< Psalms 26:10 >

in whose hands is wickedness; their right hand is full of bribes.
sepse ata kanë në duart e tyre plane të këqija dhe dora e tyre e djathtë është plot dhurata.
ٱلَّذِينَ فِي أَيْدِيهِمْ رَذِيلَةٌ، وَيَمِينُهُمْ مَلآنَةٌ رِشْوَةً.
الَّذِينَ أَيْدِيهِمْ مُلَوَّثَةٌ بِالسُّوءِ، وَيَمِينُهُمْ مَلأَى بِالرِّشْوَةِ.
তেওঁলোকৰ হাতত দুষ্টতাৰ পৰিকল্পনা আছে; তেওঁলোকৰ সোঁহাত উৎকোচেৰে ভৰা।
Onlar pis niyyəti əllərində tutublar, Sağ əllərini rüşvətlə doldurublar.
Verse not available
যাদের হাতে চক্রান্ত থাকে এবং ডান হাত ঘুষের দ্বারা পরিপূর্ণ।
তাদের হাতে আছে দুষ্কর্মের ফন্দি, তাদের ডান হাত ঘুসে পরিপূর্ণ।
В чиито ръце има злодеяние, И десницата им е пълна с подкупи.
nga diha sa mga kamot nga adunay laraw, ug nga sa tuong kamot napuno sa mga suhol.
Kang Kinsang mga kamot anaa ang kadautan, Ug ang ilang toong kamot napuno sa mga hiphip.
Sa ayosija na canaeñija mangaegue y nacacha: ya y agapa y canaeñija bula ni y catnada.
amene mʼmanja mwawo muli ndondomeko zoyipa, dzanja lawo lamanja ladzaza ndi ziphuphu.
nihcae ih ban loe kasae sakhaih kop o moe, a bantang bannawk loe bokhaih hmuen hoiah koi.
Amih kut dongah boethae om tih a bantang kut ah kapbaih a poem uh.
Amih kut dongah khonuen rhamtat om tih a bantang kut ah kapbaih a poem uh.
Ami kut awh ce ak che cainaak awm nawh amik tang ben kutkhqi awm ang hyp ik-oeih peeknaak ing be uhy.
Set bolnom nan akhutnu a asuboh un, chuleh amahon phatseh in nehguh akilah un ahi.
Ahnimouh teh hawihoehnae yungyoe a sak awh. Tadawnghno ka ngai e taminaw doeh.
他们的手中有奸恶, 右手满有贿赂。
他們的手中有奸惡, 右手滿有賄賂。
因為他們的手中盡是罪污,他們的右手滿是賄賂;
na rukama je njihovim zločin, a desnica im puna mita.
V jejichž rukou jest nešlechetnost, a pravice jejich vzátků plná.
V jejichž rukou jest nešlechetnost, a pravice jejich vzátků plná.
i hvis Hænder er Skændselsdåd, hvis højre er fuld af Bestikkelse.
i hvis Hænder der er Skændsel, og hvis højre Haand er fuld af Skænk.
i hvis Hænder er Skændselsdaad, hvis højre er fuld af Bestikkelse.
joma lwetegi otingʼo chenro maricho ma lwetegi ma korachwich asoya opongʼo.
In welker handen schandelijk bedrijf is, en welker rechterhand vol geschenken is.
Aan wier handen misdaad kleeft, Wier rechterhand is omgekocht.
In welker handen schandelijk bedrijf is, en welker rechterhand vol geschenken is.
in whose hands is wickedness, and their right hand is full of bribes.
in whose hands is wickedness; their right hand is full of bribes.
In whose hands is wickedness, And their right hand is full of bribes.
in whose hands are wicked schemes, whose right hands are full of bribes.
In whose hands are evil designs, and whose right hands take money for judging falsely.
in whose hands [are] iniquities, [and] their right hand is filled with bribes.
in whose hands [are] iniquities, [and] their right hand is filled with bribes.
in whose hands are iniquities: their right hand has been filled by bribes.
In whose hands are evil devices, and their right hand is full of bribes.
In whose hands are iniquities: their right hand is filled with gifts.
whose hands carry out their evil schemes and grab hold of bribes.
In whose handes is wickednes, and their right hand is full of bribes.
In whose hands is craftiness, and their right hand is full of bribes.
In whose hands [is] mischief, and their right hand is full of bribes.
In whose hands is mischief, and their right hand is full of bribes.
In whose hands is mischief, and their right hand is full of bribes.
In whose hands is mischief, and their right hand is full of bribes.
In whose hands is mischief, and their right hand is full of bribes.
In whose hands is mischief, and their right hand is full of bribes.
in whose hands [are] iniquities, [and] their right hand is filled with bribes.
In whose hands are wicked devices, and whose right hand is full of bribes.
In whose hand [is] a wicked scheme, And their right hand [is] full of bribes.
in whose hands is wickedness, their right hand is full of bribes.
in whose hands is wickedness, their right hand is full of bribes.
in whose hands is wickedness, their right hand is full of bribes.
in whose hands is wickedness, their right hand is full of bribes.
in whose hands is wickedness, their right hand is full of bribes.
in whose hands is wickedness, their right hand is full of bribes.
In whose hands is mischief, And whose right hands are full of bribes!
in whose hands is wickedness, their right hand is full of bribes.
whose hands are stained with villainy, and whose right hand is filled with bribes.
whose hands are stained with villainy, and whose right hand is filled with bribes.
In whose hands is mischief, and their right hand is full of bribes.
In whose hands is a plot, and, their right hand, is filled with a bribe.
[those] whom [is] in Hands their wickedness and right [hand] their it is full a bribe.
which in/on/with hand their wickedness and right their to fill bribe
and people who [SYN] are ready to do wicked things and people who are always taking bribes.
in whose hands there is a plot, and whose right hand is full of bribes.
In whose hands [is] mischief, and their right hand is full of bribes.
In whose hands is mischief, and their right hand is full of bribes.
in whose hands is wickedness; their right hand is full of bribes.
in whose hands is wickedness; their right hand is full of bribes.
in whose hands is wickedness; their right hand is full of bribes.
in whose hands is wickedness; their right hand is full of bribes.
in whose hands is wickedness; their right hand is full of bribes.
in whose hands is wickedness; their right hand is full of bribes.
In whose hondis wyckidnessis ben; the riythond of hem is fillid with yiftis.
In whose hand [is] a wicked device, And their right hand [is] full of bribes.
En kies manoj estas krimo Kaj kies dekstra mano estas plena de subaĉetaj donacoj.
ame siwo ƒe asi me ɖoɖo vɔ̃ɖiwo le, eye woƒe nuɖusime yɔ fũu kple zãnuxɔxɔ o.
Jotka pahanjuoniset ovat ja mielellänsä lahjoja ottavat.
joiden käsiä ilkityö tahraa, joiden oikea käsi on lahjuksia täynnä.
qui ont le crime dans les mains, et dont la droite est pleine de présents.
dans les mains duquel se trouve la méchanceté; leur main droite est pleine de pots-de-vin.
Dans les mains desquels il y a des crimes, et dont la droite est pleine de présents.
Dans les mains desquels il y a de la méchanceté préméditée, et dont la main [droite] est pleine de présents.
Dans les mains desquels sont des iniquités, dont la droite est remplie de présents.
Dont les mains sont criminelles Et la droite pleine de présents!
qui ont le crime dans les mains, et dont la droite est pleine de présents.
Qui ont le crime dans leurs mains, et dont la droite est pleine de présents.
qui portent le crime dans leurs mains, et ont leur droite remplie de présents!
Qui ont les mains souillées de crimes. Et dont la main droite est pleine de présents.
Dont les mains sont iniques, dont la droite est remplie de présents.
dont les mains sont chargées d’infamie, et la droite se remplit de dons corrupteurs;
An ihren Händen klebt Schandtat, / Ihre Rechte ist voll Bestechung.
in deren Händen Schandtat käuflich ist, und deren Rechte voll ist von Bestechung!
In deren Händen böses Vornehmen, [O. Schandtat] und deren Rechte voll Bestechung ist!
in deren Händen böses Vornehmen, und deren Rechte voll Bestechung ist!
an deren Händen Schandthat klebt, und deren Rechte voll ist von Bestechung.
welche mit bösen Tücken umgehen und nehmen gerne Geschenke.
welche mit böser Tücke umgehen und nehmen gern Geschenke.
an deren Händen Verbrechen kleben und deren Rechte gefüllt ist mit Bestechung!
an deren Händen Laster klebt und deren Rechte voll Bestechung ist.
In deren Händen Tücke ist, und deren Rechte von Geschenken voll ist.
arĩa marĩ na maũndũ ma waganu moko-inĩ mao, o arĩa moko mao ma ũrĩo maiyũrĩte mahaki.
εις των οποίων τας χείρας είναι ανομία, και η δεξιά αυτών πλήρης δώρων.
ὧν ἐν χερσὶν ἀνομίαι ἡ δεξιὰ αὐτῶν ἐπλήσθη δώρων
તેઓને હાથે ઉપદ્રવ થાય છે અને તેઓના જમણા હાથ લાંચથી ભરેલા છે.
ansanm ak moun sa yo k'ap fè krim tout tan, ki toujou pare pou achte bouch moun.
nan men a (sila) ki gen manèv mechan yo, ki nan mechanste pote kado vèse anba tab yo.
waɗanda akwai mugayen dabaru a hannuwansu, waɗanda hannuwansu na dama suna cike da cin hanci.
Maloko o ko lakou mau lima ke kolohe; A ua piha i na kipe ko lakou mau lima akau.
אשר-בידיהם זמה וימינם מלאה שחד
אֲשֶׁר־בִּידֵיהֶ֥ם זִמָּ֑ה וִֽ֝ימִינָ֗ם מָ֣לְאָה שֹּֽׁחַד׃
אֲשֶׁר־בִּידֵיהֶם זִמָּה וִימִינָם מָלְאָה שֹּֽׁחַד׃
אשר בידיהם זמה וימינם מלאה שחד׃
אֲשֶׁר־בִּידֵיהֶם זִמָּה וִֽימִינָם מָלְאָה שֹּֽׁחַד׃
אֲשֶׁר־בִּידֵיהֶ֥ם זִמָּ֑ה וִֽ֝ימִינָ֗ם מָ֣לְאָה שֹּֽׁחַד׃
वे तो ओछापन करने में लगे रहते हैं, और उनका दाहिना हाथ घूस से भरा रहता है।
उनके हाथों में दुष्ट युक्ति है, जिनके दायें हाथ घूस से भरे हुए हैं.
A kiknek kezében vétek van, és jobbjuk telve vesztegetéssel.
a kiknek kezeiben gazság van és jobbjuk telve megvesztegetéssel!
eða þeim sem beita saklausa menn vélráðum og heimta mútur.
ndị aka ha jupụtara nʼatụmatụ ọjọọ, aka nri ha jupụtakwara na ngarị.
a kadagiti im-imada adda iti nalimed a panggep ken ti kannawan nga imada ket napno iti pasuksuk.
Mereka terus-menerus berbuat jahat, dan selalu siap menerima suap.
yang pada tangannya melekat perbuatan mesum, dan yang tangan kanannya menerima suapan.
Nelle cui mani [è] scelleratezza, E la cui destra è piena di presenti.
perché nelle loro mani è la perfidia, la loro destra è piena di regali.
nelle cui mani è scelleratezza, e la cui destra è colma di presenti.
かかる人の手にはあしきくはだてあり その右の手は賄賂にてみつ
彼らの手には悪い企てがあり、彼らの右の手は、まいないで満ちています。
かかる人の手にはあしきくはだてあり その右の手は賄賂にてみつ
Ana vahe zamazampina kefo avu'avazamo avinetegeno, tamaga kaziga zamazampina zagore'ma masave hu'za mago'aza eri'zamo avite'ne.
ಅವರ ಕೈಗಳಲ್ಲಿ ಕೇಡು ಇದೆ; ಅವರ ಬಲಗೈ ಲಂಚಗಳಿಂದ ತುಂಬಿದೆ.
ಅವರ ಕೈಗಳು ಬಲಾತ್ಕಾರ ನಡೆಸುತ್ತವೆ; ಅವರ ಬಲಗೈ ಲಂಚದಿಂದ ತುಂಬಿದೆ.
저희 손에 악특함이 있고 그 오른손에 뇌물이 가득하오나
저희 손에 악특함이 있고 그 오른손에 뇌물이 가득하오나
Mwet su orekma koluk in pacl e nukewa Ac akola in eis mwe moul kutasrik.
ئەوانەی کە دەستیان بە خراپە پیس بووە، ئەوانەی دەستی ڕاستەیان پڕ لە بەرتیلە.
in quorum manibus iniquitates sunt; dextera eorum repleta est muneribus.
In quorum manibus iniquitates sunt: dextera eorum repleta est muneribus.
In quorum manibus iniquitates sunt: dextera eorum repleta est muneribus.
in quorum manibus iniquitates sunt; dextera eorum repleta est muneribus.
in quorum manibus iniquitates sunt dextera eorum repleta est muneribus
In quorum manibus iniquitates sunt: dextera eorum repleta est muneribus.
Viņu rokās ir negantība, un viņu labā roka ir pilna dāvanu.
oyo maboko na bango etondi na makila, mpe maboko na bango ya mibali etondi na kanyaka.
abakozesa emikono gyabwe okutegeka ebikolwa ebibi, era abali b’enguzi.
Izay misy fitaka eny an-tànany, ary feno kolikoly ny tànany ankavanana.
o mitan-kilily an-taña’eo, ie pea vokàñe ty an-taña’e havana ao;
അവരുടെ കൈകളിൽ ദുഷ്കർമ്മം ഉണ്ട്; അവരുടെ വലങ്കൈ കോഴ വാങ്ങാൻ ഒരുങ്ങിയിരിക്കുന്നു.
അവരുടെ കൈകളിൽ ദുഷ്കൎമ്മം ഉണ്ടു; അവരുടെ വലങ്കൈ കോഴ നിറഞ്ഞിരിക്കുന്നു.
അവരുടെപക്കൽ കുതന്ത്രങ്ങളുണ്ട്, അവരുടെ വലതുകരം കോഴകൊണ്ട് നിറഞ്ഞിരിക്കുന്നു.
त्यांच्या हातात कट आहे, आणि त्यांचा उजवा हात लाच घेण्याने भरला आहे.
ထို​သူ​တို့​သည်​မ​ကောင်း​မှု​ကို​အ​ခါ​ခပ်​သိမ်း ပြု​ကျင့်​လျက် တံ​စိုး​လက်​ဆောင်​ယူ​ရန်​အ​စဉ်​အ​မြဲ အ​သင့်​ရှိ​သူ​များ​ဖြစ်​ကြ​ပါ​၏။
သူတို့လက်သည် မကောင်းသောအကြံအစည်၌ ကျင်လည်၍၊ သူတို့လက်ျာလက်သည်လည်း တံစိုးနှင့် ပြည့်ဝပါ၏။
သူ တို့လက် သည် မ ကောင်းသောအကြံအစည်၌ ကျင်လည်၍ ၊ သူ တို့လက်ျာ လက်သည်လည်း တံစိုး နှင့် ပြည့် ဝပါ၏။
He mahi nanakia hoki ta o ratou ringa; ki tonu o ratou matau i te utu whakapati.
ozandla zabo zilamacebo amabi, ozandla zabo zokunene zifumbethe izivalamlomo.
Ozandla zabo zilobubi, lesandla sabo sokunene sigcwele izivalamlomo.
जसको हातमा षड्यान्त्र छ, र जसको दाहिने हात घूसले पूर्ण छ ।
som har skam i sine hender og sin høire hånd full av bestikkelse!
som hev skamgjerd i sine hender og si høgre hand full av mutor.
ସେମାନଙ୍କ ହସ୍ତରେ ଅନିଷ୍ଟ ଥାଏ, ପୁଣି, ସେମାନଙ୍କ ଦକ୍ଷିଣ ହସ୍ତ ଲାଞ୍ଚରେ ପରିପୂର୍ଣ୍ଣ।
warra harka isaanii keessa karoorri jalʼinaa jiru kanneen harki isaanii mirgaa mattaʼaadhaan guutame wajjin na hin balleessin.
ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਹੱਥਾਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ਰਾਰਤ ਹੈ, ਅਤੇ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਸੱਜਾ ਹੱਥ ਰਿਸ਼ਵਤਾਂ ਨਾਲ ਭਰਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।
که در دستهای ایشان آزار است و دست راست ایشان پر از رشوه است.
Verse not available
Pwe pa arail me dir en morsued o re ki men ale kisakis.
Pwe pa arail me dir en morjued o re ki men ale kijakij.
W których rękach jest przewrotność, a prawica ich pełna podarków.
W ich rękach jest przewrotność, a ich prawica pełna [jest] przekupstwa.
Nas mãos deles há más intenções; e sua mão direita é cheia de suborno.
Em cujas mãos ha maleficio, e cuja mão direita está cheia de subornos.
Em cujas mãos há malefício, e cuja mão direita está cheia de subornos.
em cujas mãos está a perversidade; sua mão direita está cheia de subornos.
але кэрор мынь сунт нелеӂюите ши а кэрор дряптэ есте плинэ де митэ!
у которых в руках злодейство, и которых правая рука полна мздоимства.
Којима је злочинство у рукама, и којима је десница пуна мита.
Kojima je zloèinstvo u rukama, i kojima je desnica puna mita.
vana maoko akabata zvakaipa, vazere nefufuro mumaoko avo orudyi.
ихже в руку беззакония, десница их исполнися мзды.
V čigar rokah je vragolija, njihova desnica pa je polna podkupnin.
V njih rokah je pregreha, desnica njih je polna daril podkupnih.
Gacmahooda belaayadu ku jirto, Gacantooda midigna laaluush ka buuxo.
en cuyas manos está el mal, y su diestra está llena de sobornos.
y cuyas manos cargan sus planes malvados y sobornos.
en cuyas manos está la maldad; su mano derecha está llena de sobornos.
En las manos de los cuales está el crimen, Cuya mano derecha está llena de sobornos.
En cuyas manos está el mal hecho, y su diestra está llena de cohechos.
En cuyas manos está el mal, y su diestra está llena de sobornos.
En cuyas manos hay malos designios, y cuyas diestras toman dinero para sobornar.
que en sus manos tienen crimen, y cuya diestra está llena de soborno,
ambao katika mikono yao kuna njama, na ambao mkono wa kuume umejaa rushwa.
ambao mikononi mwao kuna mipango miovu, ambao mikono yao ya kuume imejaa rushwa.
i vilkas händer är skändlighet, och vilkas högra hand är full av mutor.
Hvilke omgå med arga list, och taga gerna gåfvor.
i vilkas händer är skändlighet, och vilkas högra hand är full av mutor.
Na ang mga kamay ay kinaroroonan ng kasamaan, at ang kanilang kanan ay puno ng mga suhol.
kung saan ang mga kamay ay may masamang balak, at sa kanang kamay ay puno ng mga suhol.
அவர்கள் கைகளிலே தீவினை இருக்கிறது; அவர்கள் வலதுகை லஞ்சத்தினால் நிறைந்திருக்கிறது.
அவர்களுடைய கைகளில் கொடுமையான சதித்திட்டங்களிருக்கின்றன; அவர்களின் வலதுகைகள் இலஞ்சங்களால் நிறைந்திருக்கின்றன.
వాళ్ళ చేతుల్లో ఒక కుట్ర ఉంది. వాళ్ళ కుడిచెయ్యి లంచాలతో నిండి ఉంది.
‌ʻAkinautolu ʻoku ʻi honau nima ʻae pauʻu, pea ʻoku fonu honau nima toʻomataʻu ʻi he ngaahi meʻa fakahē.
Onların elleri kötülük aletidir, Sağ elleri rüşvet doludur.
wɔn a amumɔyɛ nhyehyɛe wɔ wɔn nsam na adanmude ayɛ wɔn nsa nifa ma.
wɔn a amumuyɛ nhyehyɛeɛ wɔ wɔn nsam na adanmudeɛ ayɛ wɔn nsa nifa ma.
у чиїх руках злий задум і чиї правиці повні хабарів.
що в руках їх злоді́йство, що їхня прави́ця напо́внена пі́дкупом.
जिनके हाथों में शरारत है, और जिनका दहना हाथ रिश्वतों से भरा है।
ئۇلارنىڭ قولىدا سۇيىقەستلەر باردۇر، ئوڭ قولى پارىلەرگە تولدى.
Уларниң қолида сүйқәстләр бардур, Оң қоли париләргә толди.
Ularning qolida suyiqestler bardur, Ong qoli parilerge toldi.
Ularning ⱪolida suyiⱪǝstlǝr bardur, Ong ⱪoli parilǝrgǝ toldi.
Trong tay chúng nó có gian ác, Tay hữu họ đầy dẫy hối lộ.
Trong tay chúng nó có gian ác, Tay hữu họ đầy dẫy hối lộ.
Bàn tay họ bẩn thỉu nhuốc nhơ, tay phải họ vơ đầy của hối lộ.
mu bobo badi mioko miyuku kubika zikhanu zimbimbi, bobo mioko mi lubakala miwedi makaba ma kinsueki.
àwọn tí ọwọ́ wọn kún fún ìwà ibi, tí ọwọ́ ọ̀tún wọn kún fún àbẹ̀tẹ́lẹ̀.
Verse Count = 221

< Psalms 26:10 >