< Psalms 22:22 >

I will declare your name to my brothers. Among the assembly, I will praise you.
Unë do t’u njoftoj emrin tënd vëllezërve të mi, do të të lëvdoj në mes të kuvendit.
أُخْبِرْ بِٱسْمِكَ إِخْوَتِي. فِي وَسَطِ ٱلْجَمَاعَةِ أُسَبِّحُكَ.
أُعْلِنُ اسْمَكَ لإِخْوَتِي، وَأُسَبِّحُكَ فِي وَسَطِ الْجَمَاعَةِ.
ভাইসকলৰ আগত মই তোমাৰ নাম প্ৰচাৰ কৰিম; সমাজৰ মাজত তোমাৰ গুণানুকীর্তন কৰিম।
İsmini qardaşlarıma elan edəcəyəm, Camaat arasında Sənə həmd söyləyəcəyəm:
Dia da nama noga: le hamoi. Dia nama hamoi, amo na fi dunu da gilisisia, na da ilima adole imunu.
আমি আমার ভাইদের কাছে তোমার নাম ঘোষণা করব; মণ্ডলীর মধ্যে আমি তোমার প্রশংসা করব।
তোমার নাম আমি আমার লোকেদের কাছে প্রচার করব, সভার মাঝে আমি তোমার জয়গান গাইব।
Ще възвестявам името Ти на братята си; Всред събранието ще Те хваля.
Imantala ko ang imong ngalan ngadto sa akong mga kaigsoonan; taliwala sa panagtigom pagadaygon ko ikaw.
Igapahayag ko ang imong ngalan ngadto sa akong kaigsoonan; Sa kinataliwad-an sa katilingban pagadayegon ko ikaw.
Bae jusaasgane y mañelujo y naanmo: ya gui entalo gui inetnon taotao bae jualalabajao.
Ine ndidzalengeza dzina lanu kwa abale anga; ndidzakutamandani mu msonkhano.
Kam nawkamyanawk khaeah na hmin to ka thuih moe, kaminawk salakah nang kang pakoeh han.
Ka manuca taengah na ming ka doek vetih namah te hlangping lakli ah kan thangthen eh.
Ka manuca taengah na ming ka doek vetih namah te hlangping lakli ah kan thangthen eh.
Ka koeinaakhqi venawh nang ming ce khypyi nyng saw; thlangkqeng anglakawh nang ce nim kyih vang.
Kasopi pasal holeh numeiho kom a naminhi phongjal lenh katin, Houbung kikhom holah a nangma kathangvah ding ahi.
Ka hmaunawnghanaw koe na min ka pâpho vaiteh, kamkhuengnaw koe na pholen han.
我要将你的名传与我的弟兄, 在会中我要赞美你。
我要將你的名傳與我的弟兄, 在會中我要讚美你。
我要向我的弟兄,宣揚你的聖名,在盛大的集會中,向你讚美歌頌:
A sada, braći ću svojoj naviještat' ime tvoje, hvalit ću te usred zbora.
I budu vypravovati bratřím svým o jménu tvém, u prostřed shromáždění chváliti tě budu, řka:
I budu vypravovati bratřím svým o jménu tvém, u prostřed shromáždění chváliti tě budu, řka:
Dit Navn vil jeg kundgøre for mine Brødre, prise dig midt i Forsamlingen:
Frels mig fra Løvens Gab og fra Enhjørningens Horn! Du har bønhørt mig.
Frels mig fra Løvens Gab, fra Vildoksens Horn! Du har bønhørt mig.
Abiro hulo nyingi ne owetena; abiro paki e nyim chokruok.
Zo zal ik Uw Naam mijn broederen vertellen; in het midden der gemeente zal ik U prijzen.
Dan zal ik uw Naam aan mijn broeders verkonden, In de kring der gemeente U prijzen:
Zo zal ik Uw Naam mijn broederen vertellen; in het midden der gemeente zal ik U prijzen.
I will declare thy name to my brothers. In the midst of the congregation I will praise thee.
I will declare your name to my brothers. Among the assembly, I will praise you.
I will declare thy name unto my brethren: In the midst of the assembly will I praise thee.
I will proclaim Your name to my brothers; I will praise You in the assembly.
I will give the knowledge of your name to my brothers: I will give you praise among the people.
I will declare thy name to my brethren: in the midst of the church will I sing praise to thee.
I will declare your name to my brethren: in the midst of the church will I sing praise to you.
I will declare your name to my brothers. In the midst of the Church, I will praise you.
I will declare thy name unto my brethren, in the midst of the congregation will I praise thee.
I will declare thy name to my brethren: in the midst of the church will I praise thee.
I will tell my people all the wonderful things you have done; I will praise you in the congregation.
I wil declare thy Name vnto my brethren: in the middes of the Congregation will I praise thee, saying,
I will declare Thy name unto my brethren; in the midst of the congregation will I praise Thee.
I will declare thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee.
I will declare your name to my brothers: in the middle of the congregation will I praise you.
I will declare thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee.
I will declare thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee.
I will declare thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee.
I will declare your name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise you.
I will declare your name to my brethren: in the midst of the church will I sing praise to you.
I will relate thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee.
I declare Your Name to My brothers, In the midst of the assembly I praise You.
I will declare your name to my brothers. In the midst of the assembly I will praise you.
I will declare your name to my brothers. In the midst of the assembly I will praise you.
I will declare your name to my brothers. In the midst of the assembly I will praise you.
I will declare your name to my brothers. In the midst of the assembly I will praise you.
I will declare your name to my brothers. In the midst of the assembly I will praise you.
I will declare your name to my brothers. In the midst of the assembly I will praise you.
I will proclaim thy name to my brethren; In the midst of the congregation will I praise thee.
I will declare your name to my brothers. Among the assembly, I will praise you.
I will tell of your fame to my kindred, and in the assembly will praise you.
I will tell of your fame to my kindred, and in the assembly will praise you.
I will declare thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee.
I will declare thy Name unto my brethren, —In the midst of the convocation, will I praise thee.
I will recount name your to brothers my in among [the] assembly I will praise you.
to recount name your to/for brother: male-sibling my in/on/with midst assembly to boast: praise you
[But you have saved me, so] I will declare to my fellow [Israelis] how great you [MTY] are. I will praise you among the group of your people gathered [to worship you].
I will declare your name to my brothers; in the midst of the assembly I will praise you.
I will declare thy name to my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee.
I will declare thy name to my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee.
I will declare your name to my brothers. Among the assembly, I will praise you.
I will declare your name to my brothers. Among the assembly, I will praise you.
I will declare your name to my brothers. Amongst the assembly, I will praise you.
I will declare your name to my brothers. Amongst the assembly, I will praise you.
I will declare your name to my brothers. Among the assembly, I will praise you.
I will declare your name to my brothers. Amongst the assembly, I will praise you.
I schal telle thi name to my britheren; Y schal preise thee in the myddis of the chirche.
I declare Thy name to my brethren, In the midst of the assembly I praise Thee.
Mi predikos Vian nomon al miaj fratoj; En la mezo de popola kunveno mi Vin gloros.
Maɖe gbeƒã wò ŋkɔ na nɔvinyewo, eye le amehawo dome, makafu wò.
Minä saarnaan sinun nimeäs veljilleni: minä ylistän sinua seurakunnassa.
Minä julistan sinun nimeäsi veljilleni, ylistän sinua seurakunnan keskellä.
Alors j'annoncerai ton nom à mes frères, au milieu de l'assemblée je te louerai:
Je proclamerai ton nom à mes frères. Au milieu de l'assemblée, je te louerai.
J’annoncerai ton nom à mes frères, je te louerai au milieu de la congrégation.
Je déclarerai ton Nom à mes frères, je te louerai au milieu de l'assemblée.
Je raconterai votre nom à mes frères; je vous louerai au milieu de l’assemblée.
Je publierai ton nom parmi mes frères, Je te célébrerai au milieu de l’assemblée.
Alors j’annoncerai ton nom à mes frères, au milieu de l’assemblée je te louerai:
J'annoncerai ton nom à mes frères; je te louerai au milieu de l'assemblée.
Alors je redirai ton nom à mes frères, et je te louerai au sein de l'assemblée.
J'annoncerai ton nom à mes frères; Je te louerai au milieu de l'assemblée.
Je célébrerai ton nom parmi mes frères; Je te chanterai au milieu de l'église.
Je proclamerai ton nom devant mes frères, au milieu de l’assemblée, je te louerai.
Hilf mir doch aus des Löwen Rachen, / Aus der Büffel Hörnern mache mich frei!
Dann kündige ich meinen Brüdern Deinen Ruhm und preise Dich in der Gemeinde also:
Verkündigen will ich deinen Namen meinen Brüdern; inmitten der Versammlung will ich dich loben.
Verkündigen will ich deinen Namen meinen Brüdern; inmitten der Versammlung will ich dich loben.
Ich will deinen Namen meinen Brüdern verkünden, inmitten der Gemeinde will ich dich preisen.
Ich will deinen Namen predigen meinen Brüdern, ich will dich in der Gemeine rühmen.
Ich will deinen Namen predigen meinen Brüdern; ich will dich in der Gemeinde rühmen.
Dann will ich deinen Namen meinen Brüdern kundtun, inmitten der Gemeinde dich rühmen:
So will ich deinen Ruhm erzählen meinen Brüdern, inmitten der Gemeinde will ich dich preisen!
Ich will erzählen Deinen Namen meinen Brüdern, inmitten der Versammlung will ich Dich loben.
Nĩngumbũra rĩĩtwa rĩaku kũrĩ ariũ a baba; ndĩrĩkũgoocaga ndĩ kĩũngano-inĩ.
Θέλω διηγείσθαι το όνομά σου προς τους αδελφούς μου· εν μέσω συνάξεως θέλω σε επαινεί.
διηγήσομαι τὸ ὄνομά σου τοῖς ἀδελφοῖς μου ἐν μέσῳ ἐκκλησίας ὑμνήσω σε
હું મારા ભાઈઓમાં તમારું નામ પ્રગટ કરીશ; હું ભરી સભામાં તમારી સ્તુતિ કરીશ.
M'a di frè m' yo tout sa ou te fè pou mwen. M'a fè lwanj ou lè yo tout reyini ansanm.
Mwen va pale non Ou a frè m yo. Nan mitan asanble a, mwen va louwe Ou.
Zan furta sunanka ga’yan’uwana; cikin taron masu sujada zan yabe ka.
E hai aku no wau i kou inoa i ko'u mau hoahanau; E hoolea hoi au ia oe mawaena o ke anaina kanaka.
אספרה שמך לאחי בתוך קהל אהללך
אֲסַפְּרָ֣ה שִׁמְךָ֣ לְאֶחָ֑י בְּתֹ֖וךְ קָהָ֣ל אֲהַלְלֶֽךָּ׃
אֲסַפְּרָה שִׁמְךָ לְאֶחָי בְּתוֹךְ קָהָל אֲהַלְלֶֽךָּ׃
אספרה שמך לאחי בתוך קהל אהללך׃
אֲסַפְּרָה שִׁמְךָ לְאֶחָי בְּתוֹךְ קָהָל אֲהַלְלֶֽךָּ׃
אֲסַפְּרָ֣ה שִׁמְךָ֣ לְאֶחָ֑י בְּת֖וֹךְ קָהָ֣ל אֲהַלְלֶֽךָּ׃
मैं अपने भाइयों के सामने तेरे नाम का प्रचार करूँगा; सभा के बीच तेरी प्रशंसा करूँगा।
तब मैं स्वजनों में आपकी महिमा का प्रचार करूंगा; सभा में मैं आपका स्तवन करूंगा.
Hadd hirdessem nevedet atyámfiainak, és dicsérjelek téged a gyülekezetben.
Hadd beszéljem el nevedet testvéreimnek, gyülekezet közepette dicsérlek téged.
Ég vil lofa þig meðal bræðra minna, standa upp í söfnuðinum og vitna um þín undursamlegu verk.
Aga m ekwupụta aha gị nye ụmụnna m; nʼetiti ọha mmadụ aga m enye gị otuto.
Iwaragawagkonto ti naganmo kadagiti kakabsatko; iti tengnga ti gimong idaydayawkanto.
Perbuatan-Mu akan kuceritakan kepada saudara-saudaraku; dalam pertemuan umat-Mu aku memuji-muji Engkau.
Aku akan memasyhurkan nama-Mu kepada saudara-saudaraku dan memuji-muji Engkau di tengah-tengah jemaah:
Io racconterò il tuo Nome a' miei fratelli; Io ti loderò in mezzo della raunanza.
Annunzierò il tuo nome ai miei fratelli, ti loderò in mezzo all'assemblea.
Io annunzierò il tuo nome ai miei fratelli, ti loderò in mezzo all’assemblea.
われなんぢの名をわが兄弟にのべつたへ なんぢを會のなかにて讃たたへん
わたしはあなたのみ名を兄弟たちに告げ、会衆の中であなたをほめたたえるでしょう。
われなんぢの名をわが兄弟にのべつたへ なんぢを會のなかにて讃たたへん
Nafu nagnahe'mokizmia Kagri kagia huama hu'na nezamasami'na, atruma hu'za mono'ma hanaza vahe amu'nompi oti'na kagia ahentesga hugahue. (Hibru 2:12)
ನಾನು ನಿಮ್ಮ ಹೆಸರನ್ನು ನನ್ನ ಸಹೋದರರಿಗೆ ಸಾರುವೆನು; ಸಭಾ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸ್ತುತಿಸುವೆನು.
ನಿನ್ನ ನಾಮ ಮಹಿಮೆಯನ್ನು ನನ್ನ ಸಹೋದರರಿಗೆ ತಿಳಿಸುವೆನು; ಸಭಾಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ನಿನ್ನನ್ನು ಸ್ತುತಿಸುವೆನು.
내가 주의 이름을 형제에게 선포하고 회중에서 주를 찬송하리이다
내가 주의 이름을 형제에게 선포하고 회중에서 주를 찬송하리이다
Nga fah fahkak Inem nu sin mwet luk, Nga ac fah kaksakin kom ke pacl in tukeni lalos:
ناوی تۆ بە براکانم ڕادەگەیەنم، لەناو کۆمەڵدا ستایشت دەکەم.
Narrabo nomen tuum fratribus meis; in medio ecclesiæ laudabo te.
Narrabo nomen tuum fratribus meis: in medio ecclesiæ laudabo te.
Narrabo nomen tuum fratribus meis: in medio ecclesiæ laudabo te.
Narrabo nomen tuum fratribus meis; in medio ecclesiæ laudabo te.
narrabo nomen tuum fratribus meis in media ecclesia laudabo te
Narrabo nomen tuum fratribus meis: in medio ecclesiae laudabo te.
Es sludināšu Tavu vārdu saviem brāļiem, es Tevi slavēšu draudzes vidū.
Nakotatola Kombo na Yo epai ya bandeko na ngai, mpe nakokumisa Yo kati na mayangani.
Nnaategezanga ku linnya lyo mu booluganda; nnaakutenderezanga mu kibiina ky’abantu.
Hitory ny anaranao amin’ ny rahalahiko aho; eo amin’ ny fiangonana no hideràko Anao.
Ho taroñeko an-drolongoko ty tahina’o; ho rengeako añivo’ i fivoriy.
ഞാൻ തിരുനാമത്തെ എന്റെ സഹോദരന്മാരോട് കീർത്തിക്കും; സഭാമദ്ധ്യത്തിൽ ഞാൻ അങ്ങയെ സ്തുതിക്കും.
ഞാൻ നിന്റെ നാമത്തെ എന്റെ സഹോദരന്മാരോടു കീൎത്തിക്കും; സഭാമദ്ധ്യേ ഞാൻ നിന്നെ സ്തുതിക്കും.
അവിടത്തെ നാമം ഞാൻ എന്റെ സഹോദരങ്ങളോടു കീർത്തിക്കും; സഭയുടെമുമ്പാകെ ഞാൻ അങ്ങയെ സ്തുതിക്കും.
परमेश्वरा, मी माझ्या भावांना तुझे नाव सांगेन. सभेत मी तुझे गुणगान गाईन.
ကိုယ်​တော်​ပြု​တော်​မူ​သော​အ​မှု​အ​ရာ​တို့​ကို ကျွန်​တော်​မျိုး​၏​သား​ချင်း​တို့​အား​ပြော ကြား​ပါ​မည်။ ထို​သူ​တို့​စည်း​ဝေး​ရာ​တွင်​ကျွန်​တော်​မျိုး​သည် ကိုယ်​တော်​အား​ထော​မ​နာ​ပြု​ပါ​မည်။
အကျွန်ုပ်သည် သိတင်းတော်ကို ညီအစ်ကိုတို့ အား ကြားပြောပါမည်။ ပရိသတ်အလယ်မှာ ကိုယ်တော် ကို ချီးမွမ်းပါမည်။
အကျွန်ုပ် သည် သိတင်း တော်ကို ညီအစ် ကိုတို့ အား ကြား ပြောပါမည်။ ပရိသတ် အလယ် မှာ ကိုယ်တော် ကို ချီးမွမ်း ပါမည်။
Ka korerotia e ahau tou ingoa ki oku teina, ka whakamoemititia koe e ahau i waenganui i te whakaminenga.
Ngizamemezela ibizo Lakho kubafowethu; emphakathini ngizakudumisa.
Ngizalandisa ibizo lakho kubafowethu, phakathi kwebandla ngizakudumisa.
तपाईंको नाउँ म आफ्‍ना भाइहरूलाई घोषणा गर्नेछु । सभाको माझमा म तपाईंको प्रशंसा गर्नेछु ।
Jeg vil kunngjøre ditt navn for mine brødre, midt i menigheten vil jeg love dig.
Eg vil forkynna ditt namn for mine brør, midt i ålmugen vil eg lova deg.
ମୁଁ ଆପଣା ଭ୍ରାତୃଗଣ ନିକଟରେ ତୁମ୍ଭ ନାମ ପ୍ରଚାର କରିବି; ସମାଜ ମଧ୍ୟରେ ମୁଁ ତୁମ୍ଭର ପ୍ରଶଂସା କରିବି।
Maqaa kee obboloota kootti nan labsa; waldaa keessattis sin jajadha.
ਮੈਂ ਆਪਣਿਆਂ ਭਰਾਵਾਂ ਨੂੰ ਤੇਰਾ ਨਾਮ ਸੁਣਾਵਾਂਗਾ, ਅਤੇ ਸਭਾ ਵਿੱਚ ਤੇਰੀ ਉਸਤਤ ਕਰਾਂਗਾ।
نام تو را به برادران خود اعلام خواهم کرد. در میان جماعت تو راتسبیح خواهم خواند.
نام تو را به برادران و خواهرانم اعلام خواهم کرد، و در میان جماعت، تو را خواهم ستود.
I pan padaki ong ri ai kan duen mar omui, o i pan kapinga komui nan momodisou.
I pan padaki on ri ai kan duen mar omui, o i pan kapina komui nan momodijou.
Tedy opowiem imię twoje braciom mym; w pośród zgromadzenia chwalić cię będę.
Będę głosił twoje imię moim braciom, będę cię chwalił pośród zgromadzenia.
[Então] eu contarei teu nome a meus irmãos; no meio da congregação eu te louvarei.
Então declararei o teu nome aos meus irmãos: louvar-te-hei no meio da congregação.
Então declararei o teu nome aos meus irmãos: louvar-te-ei no meio da congregação.
I declarará seu nome a meus irmãos. Entre a assembléia, eu os elogiarei.
Вой вести Нумеле Тэу фрацилор мей ши Те вой лэуда ын мижлокул адунэрий.
Буду возвещать имя Твое братьям моим, посреди собрания восхвалять Тебя.
Казујем име Твоје браћи; усред скупштине хвалићу Те.
Kazujem ime tvoje braæi; usred skupštine hvaliæu te.
Ndichaparidza zita renyu kuhama dzangu; ndichakurumbidzai paungano.
Повем имя Твое братии моей, посреде церкве воспою Тя.
Tvoje ime bom oznanjal svojim bratom. Na sredi skupnosti te bom hvalil.
Ime tvoje bodem oznanjal bratom svojim; sredi zbora bodem te hvalil:
Magacaaga waan u sheegi doonaa walaalahay, Oo ururka dhexdiisa ayaan kugu ammaani doonaa.
Anunciaré tu nombre a mis hermanos; en medio de la congregación te alabaré.
Le contaré a mi pueblo todas las maravillosas cosas que has hecho; en medio de la congregación te alabaré.
Yo declararé tu nombre a mis hermanos. Entre la asamblea, te alabaré.
Anunciaré tu Nombre a mis hermanos. En medio de la congregación te alabaré.
Contaré tu nombre a mis hermanos: en medio de la congregación te alabaré.
Anunciaré tu nombre á mis hermanos: en medio de la congregación te alabaré.
Daré el conocimiento de tu nombre a mis hermanos; te alabaré en la congregación.
Anunciaré tu Nombre a mis hermanos, y proclamaré tu alabanza en medio de la asamblea.
Nami nitalitangaza jina lako kwa ndugu zangu; katikati ya kusanyiko la watu nitakusifu wewe.
Nitalitangaza jina lako kwa ndugu zangu, katika kusanyiko nitakusifu wewe.
Då skall jag förkunna ditt namn för mina bröder, mitt i församlingen skall jag prisa dig:
Jag vill predika ditt Namn minom brödrom; jag vill prisa dig i församlingene.
Fräls mig från lejonets gap. Ja, du bönhör mig och räddar mig undan vildoxarnas horn.
Aking ipahahayag ang iyong pangalan sa aking mga kapatid: sa gitna ng kapulungan ay pupurihin kita.
Ihahayag ko ang iyong pangalan sa aking mga kapatid; sa gitna ng kapulungan ay pupurihin kita.
உம்முடைய பெயரை என் சகோதரர்களுக்கு அறிவித்து, சபைநடுவில் உம்மைத் துதிப்பேன்.
அப்பொழுது நான் என் ஜனங்களுக்கு உம்முடைய பெயரை அறிவிப்பேன், திருச்சபையில் நான் உம்மைத் துதிப்பேன்.
నీ నామం నా సోదరులకు ప్రచారం చేస్తాను. సమాజం మధ్య నిన్ను స్తుతిస్తాను.
Te u fakahā ho huafa ki hoku ngaahi kāinga: ʻi he lotolotonga ʻoe fakataha te u fakafetaʻi kiate koe.
Adını kardeşlerime duyurayım, Topluluğun ortasında sana övgüler sunayım:
Mɛbɔ wo din akyerɛ me nuanom; mɛkamfo wo wɔ wɔn a wɔahyia hɔ no nyinaa anim.
Mɛbɔ wo din akyerɛ me nuanom; mɛkamfo wo wɔ wɔn a wɔahyia hɔ no nyinaa anim.
Я звіщатиму ім’я Твоє братам моїм, посеред зібрання хвалитиму Тебе.
Я звіщатиму Ймення Твоє своїм бра́ттям, буду хвалити Тебе серед збо́ру!
मैं अपने भाइयों से तेरे नाम का इज़हार करूँगा; जमा'अत में तेरी सिताइश करूँगा।
مەن سېنىڭ نامىڭنى قېرىنداشلىرىمغا ئېلان قىلىمەن؛ چوڭ جامائەت ئىچىدە تۇرۇپ ساڭا بولغان مەدھىيىلىرىمنى جاكارلايمەن؛
Мән Сениң намиңни қериндашлиримға елан қилимән; Чоң җамаәт ичидә туруп Саңа болған мәдһийилиримни җакалаймән;
Men Séning namingni qérindashlirimgha élan qilimen; Chong jamaet ichide turup Sanga bolghan medhiyilirimni jakarlaymen;
Mǝn Sening namingni ⱪerindaxlirimƣa elan ⱪilimǝn; Qong jamaǝt iqidǝ turup Sanga bolƣan mǝdⱨiyilirimni jakarlaymǝn;
Tôi sẽ rao truyền danh Chúa cho anh em tôi, Và ngợi khen Chúa giữa hội chúng.
Tôi sẽ rao truyền danh Chúa cho anh em tôi, Và ngợi khen Chúa giữa hội chúng.
Con sẽ truyền Danh Chúa cho anh chị em con. Giữa hội chúng dâng lời ca ngợi Chúa.
Ndiela yolukila dizina diaku kuidi bakhomba baama; ndiela ku zitisa va khatitsika lukutukunu.
Èmi yóò kéde orúkọ rẹ láàrín arákùnrin àti arábìnrin mi; nínú ìjọ ni èmi yóò máa yìn ọ́.
Verse Count = 223

< Psalms 22:22 >