< Psalms 22:12 >

Many bulls have surrounded me. Strong bulls of Bashan have encircled me.
Dema të mëdhenj më kanë rrethuar, dema të fuqishëm të Bashanit më rrinë përqark;
أَحَاطَتْ بِي ثِيرَانٌ كَثِيرَةٌ. أَقْوِيَاءُ بَاشَانَ ٱكْتَنَفَتْنِي.
حَاصَرَنِي أَعْدَاءٌ أَقْوِيَاءُ، كَأَنَّهُمْ ثِيرَانُ بَاشَانَ الْقَوِيَّةُ.
মোৰ চাৰিওফালে যেন অনেক ভতৰাই বেৰি ধৰিছে; বাচানৰ শক্তিশালী ভতৰাবোৰে যেন মোক আগুৰি ৰাখিছে।
Nə qədər buğa məni dövrəyə salıb, Güclü Başan buğaları yan-yörəmi bürüyüb.
Na ha lai dunu ilia da na sisiga: le halo daha. Amo da Ba: isia: ne bulamagau gawali ilia halo sa: i agoai.
অনেক ষাঁড় আমাকে ঘিরে ধরেছে; বাশনের শক্তিশালী ষাঁড় আমাকে ঘিরে ধরেছে।
আমার শত্রুরা আমাকে বলদের পালের মতো ঘিরে ধরেছে; বাশনের শক্তিশালী বলদগুলি আমার চারপাশে রয়েছে।
Много юнци ме обиколиха; Силни васански бикове ме окръжиха.
Gilibotan ako sa daghan nga torong baka; mga kusgan nga mga torong baka sa Basan ang nagapalibot kanako.
Gilibutan ako sa daghanan nga mga vaca nga lake; Mga kusganon nga mga vaca nga lake sa Basan ang nanaglibut kanako.
Megae na toro jaoriyayeyo: manmetgot na toron Básan jumijujuteyo.
Ngʼombe zazimuna zandizungulira; ngʼombe zazimuna zamphamvu za ku Basani zandizinga.
Maitaw taenawk mah ang takui o khoep; thacak Bashan ih maitaw taenawk mah ang ven o khoep boeh.
Kai he vaitotal rhoek loh muep m'vael uh tih Bashan vaito aka lueng rhoek loh kai n'dum uh.
Kai he vaitotal rhoek loh muep m'vael uh tih Bashan vaito aka lueng rhoek loh kai n'dum uh.
Vaitaw am caikhqi ing nik chung unawh, Bashan a vaitaw am cai ak tha ak awm awmkhqi ing nik chung khoep uhy.
Bongchal ho’n aum kimvel bangin kagal miten eihin umkimvel taovin, Bashan bongchal khohlah hon eium kimvel taove!
Maitotan moikapap ni na kalup. Bashan ram e athakaawme maitotannaw ni na kalup.
有许多公牛围绕我, 巴珊大力的公牛四面困住我。
有許多公牛圍繞我, 巴珊大力的公牛四面困住我。
成群的公牛圍繞著我,巴商的雄牛包圍著我;
Opkoliše me junci mnogobrojni, bašanski bikovi okružiše mene.
Obkličujíť mne býkové mnozí, silní volové z Bázan obstupují mne.
Obkličujíť mne býkové mnozí, silní volové z Bázan obstupují mne.
Stærke Tyre står omkring mig, Basans vældige omringer mig,
Vær ikke langt fra mig, thi Angest er nær; thi der er ingen Hjælper.
Vær mig ikke fjern, thi Trængslen er nær, og ingen er der, som hjælper!
Rwedhi mangʼeny olwora; rwedhi maroteke moa Bashan olwora koni gi koni.
Vele varren hebben mij omsingeld, sterke stieren van Basan hebben mij omringd.
Bonkige stieren staan om mij heen, Buffels van Basjan omsingelen mij;
Vele varren hebben mij omsingeld, sterke stieren van Basan hebben mij omringd.
Many bulls have encompassed me. Strong bulls of Bashan have beset me around.
Many bulls have surrounded me. Strong bulls of Bashan have encircled me.
Many bulls have compassed me; Strong bulls of Bashan have beset me round.
Many bulls surround me; strong bulls of Bashan encircle me.
A great herd of oxen is round me: I am shut in by the strong oxen of Bashan.
Many bullocks have compassed me: fat bulls have beset me round.
Many bullocks have compassed me: fat bulls have beset me round.
Many calves have surrounded me; fat bulls have besieged me.
Many bulls have encompassed me; Bashan's strong ones have beset me round.
Many calves have surrounded me: fat bulls have besieged me.
Enemies surround me like a herd of bulls; strong bulls from Bashan have encircled me.
Many yong bulles haue compassed me: mightie bulles of Bashan haue closed me about.
Many bulls have encompassed me; strong bulls of Bashan have beset me round.
Many bulls have compassed me: strong [bulls] of Bashan have beset me round.
Many bulls have compassed me: strong bulls of Bashan have beset me round.
Many bulls have compassed me: strong bulls of Bashan have beset me round.
Many bulls have compassed me: strong bulls of Bashan have beset me round.
Many bulls have compassed me: strong bulls of Bashan have beset me round.
Many bulls have compassed me: strong bulls of Bashan have beset me round.
Many bullocks have compassed me: fat bulls have beset me round.
Many steers have encompassed me: the strong bulls of Bashan have beset me round.
Many bulls have surrounded Me, Mighty ones of Bashan have surrounded Me,
Many bulls have surrounded me. Mighty ones of Bashan have encircled me.
Many bulls have surrounded me. Mighty ones of Bashan have encircled me.
Many bulls have surrounded me. Mighty ones of Bashan have encircled me.
Many bulls have surrounded me. Mighty ones of Bashan have encircled me.
Many bulls have surrounded me. Mighty ones of Bashan have encircled me.
Many bulls have surrounded me. Mighty ones of Bashan have encircled me.
Many bulls surround me; Strong bulls of Bashan close me in on every side.
Many bulls have surrounded me. Strong bulls of Bashan have encircled me.
I am circled by many bulls, beset by the mighty of Bashan,
I am circled by many bulls, beset by the mighty of Bashan,
Many bulls have compassed me: strong bulls of Bashan have beset me round.
Many bulls have surrounded me, Strong oxen of Bashan, have enclosed me;
They have surrounded me bulls many mighty [bulls] of Bashan they have encircled me.
to turn: surround me bullock many mighty: ox Bashan to surround me
[My enemies] surround me [like] a herd/group of wild bulls. [Fierce people, like those] strong bulls that graze [on the hills] in Bashan [area], encircle me.
Many bulls surround me; strong bulls of Bashan surround me.
Many bulls have compassed me: strong [bulls] of Bashan have beset me round.
Many bulls have surrounded me: strong bulls of Bashan have beset me all round.
Many bulls have surrounded me. Strong bulls of Bashan have encircled me.
Many bulls have surrounded me. Strong bulls of Bashan have encircled me.
Many bulls have surrounded me. Strong bulls of Bashan have encircled me.
Many bulls have surrounded me. Strong bulls of Bashan have encircled me.
Many bulls have surrounded me. Strong bulls of Bashan have encircled me.
Many bulls have surrounded me. Strong bulls of Bashan have encircled me.
Many calues cumpassiden me; fatte bolis bisegiden me.
Many bulls have surrounded me, Mighty ones of Bashan have compassed me,
Ĉirkaŭis min multaj bovoj, Fortaj bovoj Baŝanaj stariĝis ĉirkaŭ mi.
Nyitsu geɖewo ɖe to ɖem; Basan nyitsu sesẽwo ƒo xlãm.
Suuret mullit ovat minun piirittäneet, lihavat härjät kiertäneet minun ympäri.
Minua saartavat väkevät sonnit, Baasanin härät piirittävät minut,
Autour de moi sont de nombreux taureaux, les forts de Basan m'environnent.
De nombreux taureaux m'ont entouré. De puissants taureaux de Bashan m'ont encerclé.
Beaucoup de taureaux m’ont environné, des puissants de Basan m’ont entouré;
Plusieurs taureaux m'ont environné; de puissants [taureaux] de Basan m'ont entouré.
De jeunes taureaux en grand nombre m’ont environné; des taureaux gras m’ont assiégé.
De nombreux taureaux sont autour de moi, Des taureaux de Basan m’environnent.
Autour de moi sont de nombreux taureaux, les forts de Basan m’environnent.
Des taureaux nombreux m'environnent; de puissants taureaux de Bassan m'entourent.
Des taureaux puissants m'environnent, les farouches troupeaux de Basan me cernent,
De nombreux taureaux sont autour de moi; Les robustes taureaux de Basan m'enveloppent.
Une multitude de jeunes taureaux m'investissent, des bœufs robustes m'ont entouré,
Des taureaux nombreux m’environnent, des bêtes puissantes de Basan m’assiègent.
Sei nicht fern von mir, denn Not ist nah — / Ich habe ja sonst keinen Helfer!
Der Farren viele stehen um mich her, und mich umringen Basanstiere.
Viele [O. Große mächtige] Farren haben mich umgeben, Stiere [Eig. Starke; vergl. Ps. 50,13] von Basan mich umringt;
Viele Farren haben mich umgeben, Stiere von Basan mich umringt;
Mich umgeben starke Farren, die Stiere Basans umzingeln mich.
Große Farren haben mich umgeben, fette Ochsen haben mich umringet;
Große Farren haben mich umgeben, gewaltige Stiere haben mich umringt.
Mich umzingeln mächtige Stiere, Basans Riesenfarren halten mich umringt;
Es umringen mich große Stiere, mächtige Ochsen von Basan umzingeln mich;
Mich haben viele Farren umgeben, Baschans Gewaltige haben mich umringt.
Ndegwa nyingĩ nĩindigicĩirie; thiũrũrũkĩirio nĩ ndegwa irĩ hinya cia Bashani.
Ταύροι πολλοί με περιεκύκλωσαν· ταύροι δυνατοί εκ Βασάν με περιεστοίχισαν.
περιεκύκλωσάν με μόσχοι πολλοί ταῦροι πίονες περιέσχον με
ઘણા સાંઢોએ મને ઘેરી લીધો છે; બાશાનના બળવંત સાંઢ મારી આસપાસ ફરી વળ્યા છે.
Lènmi m' yo anpil, yo sènen m' toupatou. Yo tankou gwo towo bèf peyi Bazan. Kote m' vire yo la.
Anpil towo vin antoure m. Towo fò a Basan yo te ansèkle m.
Bijimai masu yawa sun kewaye ni; bijimai masu ƙarfi na Bashan sun sa ni a tsaka.
He nui na bipi kane i hoopuni mai ia'u; Ua puni au i na mea ikaika no Basana.
סבבוני פרים רבים אבירי בשן כתרוני
סְ֭בָבוּנִי פָּרִ֣ים רַבִּ֑ים אַבִּירֵ֖י בָשָׁ֣ן כִּתְּרֽוּנִי׃
סְבָבוּנִי פָּרִים רַבִּים אַבִּירֵי בָשָׁן כִּתְּרֽוּנִי׃
סבבוני פרים רבים אבירי בשן כתרוני׃
סְבָבוּנִי פָּרִים רַבִּים אַבִּירֵי בָשָׁן כִּתְּרֽוּנִי׃
סְ֭בָבוּנִי פָּרִ֣ים רַבִּ֑ים אַבִּירֵ֖י בָשָׁ֣ן כִּתְּרֽוּנִי׃
बहुत से सांडों ने मुझे घेर लिया है, बाशान के बलवन्त साँड़ मेरे चारों ओर मुझे घेरे हुए है।
अनेक सांड़ मुझे घेरे हुए हैं; बाशान के सशक्त सांड़ों ने मुझे घेर रखा है.
Tulkok sokasága kerített be engem, körülfogtak engem Básán bikái.
Környékeztek engem tulkok, sokan, Básán bikái hekerítottek engem;
Ég er umkringdur illmennum. Þeir líkjast sterkum basan – uxum.
Ọtụtụ oke ehi gbara m gburugburu; oke ehi dị ike nke Bashan gbara m gburugburu.
Adu a toro iti manglawlawlaw kaniak; dagiti napipigsa a toro ti Bashan lawlawendak.
Seperti kawanan banteng, musuh mengerumuni aku, seperti banteng liar dari Basan mereka mengepung aku.
Banyak lembu jantan mengerumuni aku; banteng-banteng dari Basan mengepung aku;
Grandi tori mi hanno circondato; Possenti tori di Basan mi hanno intorniato;
Mi circondano tori numerosi, mi assediano tori di Basan.
Grandi tori m’han circondato; potenti tori di Basan m’hanno attorniato;
おほくの牡牛われをめぐりバサンの力つよき牡牛われをかこめり
多くの雄牛はわたしを取り巻き、バシャンの強い雄牛はわたしを囲み、
おほくの牡牛われをめぐりバサンの力つよき牡牛われをかこめり
Rama'a ha' vahe'mo'za ve bulimakao afu'mo'za nehazaza hu'za manikagi nante'naze. Ana vahe'mokizmi hankavemo'a Basani kazigama nemaniza ve bulimakao afutamimofo hankavezmimo'ma nehiaza huza mani kaginante'naze.
ಬಹಳ ಹೋರಿಗಳು ನನ್ನನ್ನು ಸುತ್ತಿಕೊಂಡಿವೆ; ಬಾಷಾನಿನ ಬಲವಾದ ಹೋರಿಗಳು ನನ್ನನ್ನು ಮುತ್ತಿಕೊಂಡಿವೆ.
ಬಹಳ ಗೂಳಿಗಳು ನನ್ನನ್ನು ಸುತ್ತಿಕೊಂಡಿವೆ; ಬಾಷಾನಿನ ಬಲವುಳ್ಳ ಹೋರಿಗಳು ನನ್ನನ್ನು ಮುತ್ತಿಕೊಂಡಿವೆ.
많은 황소가 나를 에워싸며 바산의 힘센 소들이 나를 둘렀으며
많은 황소가 나를 에워싸며 바산의 힘센 소들이 나를 둘렀으며
Mwet lokoalok puspis apinyula oana cow mukul; Elos rauniyula yen nukewa Oana cow mukul sulallal in acn Bashan.
گای زۆر دەوریان داوم، گایە بەهێزەکانی باشان ئابڵوقەیان داوم.
Circumdederunt me vituli multi; tauri pingues obsederunt me.
Circumdederunt me vituli multi: tauri pingues obsederunt me.
Circumdederunt me vituli multi: tauri pingues obsederunt me.
Circumdederunt me vituli multi; tauri pingues obsederunt me.
circumdederunt me vituli multi tauri pingues obsederunt me
Circumdederunt me vituli multi: tauri pingues obsederunt me.
Lieli vērši mani apstājuši, trekni buļļi ap mani apmetušies.
Banguna na ngai bazingeli ngai lokola lisanga ya bangombe ya mibali, bazingeli ngai lokola banyama mabe oyo ezalaka na Bashani;
Zisseddume nnyingi zinneetoolodde, zisseddume enkambwe ez’e Basani zinzingizizza.
Mitangorona amiko ireo ombilahy be, ny maherin’ i Basana manemitra ahy.
Mañarikatok’ ahiko o añombe-lahio; o maoza’ i Basaneo ro mañarikoboñ’ ahy.
അനേകം കാളകൾ എന്നെ വളഞ്ഞു; ബാശാനിൽ നിന്നുള്ള കാളകൂറ്റന്മാർ എന്നെ ചുറ്റിയിരിക്കുന്നു.
അനേകം കാളകൾ എന്നെ വളഞ്ഞു; ബാശാൻകൂറ്റന്മാർ എന്നെ ചുറ്റിയിരിക്കുന്നു.
അനേകം കാളകൾ എന്നെ വളഞ്ഞു; ബാശാനിലെ ശക്തിയുള്ള കാളക്കൂറ്റന്മാർ എന്നെ വലയംചെയ്തിരിക്കുന്നു.
खुप बैलांनी मला वेढले आहे, बाशानाच्या बळकट बैलांनी मला वेढले आहे.
ကျွန်​တော်​မျိုး​၏​ရန်​သူ​တို့​သည်​ဗာ​ရှန်​ဒေ​သ​မှ ကြောက်​မက်​ဖွယ်​ကောင်း​သော​နွား​သိုး​များ​ကဲ့​သို့ ကျွန်​တော်​မျိုး​ကို​ဝိုင်း​ရံ​ထား​ကြ​ပါ​၏။
နွားလားဥသဘတို့သည် အကျွန်ုပ်ကိုဝိုင်း၍၊ အားကြီးသော ဗာရှန်ဥသဘတို့သည် ဝန်းရံလျက် နေကြ ပါ၏။
နွားလား ဥသဘတို့သည် အကျွန်ုပ် ကိုဝိုင်း ၍၊ အားကြီး သော ဗာရှန် ဥသဘတို့သည် ဝန်းရံ လျက် နေကြ ပါ၏။
He tini nga puru e karapoti nei i ahau: e whakapaea ana ahau e nga mea kaha o Pahana.
Inkunzi ezinengi zingihanqile; inkunzi ezilamandla zaseBhashani zingihonqolozele.
Izinkunzi ezinengi zingihanqile, ezilamandla zeBashani zingizingelezele.
धेरै साँढेहरूले मलाई घेर्छन् । बाशानका बलिया साँढेहरूले मलाई घेर्छन् ।
Sterke okser omringer mig, Basans okser kringsetter mig.
Sterke uksar ringar meg inne, Basans stutar kringset meg.
ଅନେକ ବୃଷ ମୋତେ ବେଷ୍ଟନ କରିଅଛନ୍ତି; ବାଶନ ଦେଶର ବଳବାନ ବୃଷଗଣ ମୋତେ ଘେରିଅଛନ୍ତି।
Korommiin baayʼeen na marsu; korommiin Baashaan jajjaboonis karaa hundumaan na marsu.
ਬਹੁਤੇ ਬਲ਼ਦਾਂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਘੇਰ ਲਿਆ ਹੈ, ਬਾਸ਼ਾਨ ਦੇਸ਼ ਦੇ ਬਲਵੰਤ ਬਲ਼ਦਾਂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਘੇਰਾ ਪਾ ਲਿਆ ਹੈ,
گاوان نربسیار دور مرا گرفته‌اند. زورمندان باشان مرااحاطه کرده‌اند.
دشمنانم مانند گاوان نر سرزمین «باشان» مرا محاصره کرده‌اند.
Kau ol kalaimun kan kapil ia penaer, o kau ol en Pasan kele ia pena.
Kau ol kalaimun kan kapil ia penaer, o kau ol en Pajan kele ia pena.
Obtoczyło mię mnóstwo cielców; byki z Basan obległy mię.
Otoczyło mnie mnóstwo cielców, osaczyły mnie byki Baszanu.
Muitos touros me cercaram; fortes de Basã me rodearam.
Muitos toiros me cercaram; fortes toiros de Bazan me rodearam.
Muitos touros me cercaram; fortes touros de Bazan me rodearam.
Many os touros me cercaram. Touros fortes de Bashan me cercaram.
О мулциме де таурь сунт ымпрежурул меу, ниште таурь дин Басан мэ ынконжоарэ.
Множество тельцов обступили меня; тучные Васанские окружили меня,
Оптече ме мноштво телаца; јаки волови васански опколише ме;
Opteèe me mnoštvo telaca; jaki volovi Vasanski opkoliše me;
Hando zhinji dzakandikomba; hando dzine simba dzeBhashani dzakandipoteredza.
Обыдоша мя телцы мнози, юнцы тучнии одержаша мя:
Obdalo me je mnogo bikov. Močni bašánski biki so me obdali naokoli.
Obdajajo me junci mnogi, krepki junci Bazanski obsipljejo me.
Waxaa i hareereeyey dibiyo badan, Oo kuwii Baashaan oo xoogga badnaa ayaa hareerahayga isku wareejiyey.
Me han rodeado muchos toros; fuertes toros de Basán me han cercado.
Los enemigos me rodean como una manada de toros; fuertes toros de Basán me han acorralado.
Muchos toros me han rodeado. Fuertes toros de Basán me han rodeado.
Me rodearon muchos toros. Fuertes toros de Basán me rodearon.
Rodeáronme muchos toros: fuertes toros de Basán me cercaron.
Hanme rodeado muchos toros; fuertes toros de Basán me han cercado.
Una gran manada como bueyes está alrededor de mí: estoy cercado como los toros fuertes bueyes de Basán.
Me veo rodeado de muchos toros; los fuertes de Basan me cercan;
Maksai wengi wananizunguka mimi; maksai wenye nguvu ya Bashan wananizunguka mimi.
Mafahali wengi wamenizunguka, mafahali wa Bashani wenye nguvu wamenizingira.
Tjurar i mängd omgiva mig, Basans oxar omringa mig.
Store stutar hafva belagt mig; fete oxar hafva omhvärft mig.
Var icke långt ifrån mig, ty nöd är nära, och det finnes ingen hjälpare.
Niligid ako ng maraming toro; mga malakas na toro ng Basan ay kumulong sa akin.
Pinaliligiran ako ng maraming mga toro; pinapaligiran ako ng malalakas na mga toro ng Bashan.
அநேகம் காளைகள் என்னைச் சூழ்ந்திருக்கின்றன; பாசான் தேசத்தின் பலத்த எருதுகள் என்னை வளைந்து கொண்டன.
அநேகம் காளைகள் என்னைச் சூழ்ந்து கொள்கின்றன; பாசான் நாட்டு பலத்த காளைகள் என்னை வளைத்து கொள்கின்றன.
చాలా ఎద్దులు, బలమైన బాషాను దేశపు వృషభాలు నన్ను చుట్టుముట్టాయి.
Kuo kāpui au ʻe he fanga pulu tangata lahi: kuo ʻāʻi au ʻe he fanga pulu tangata mālohi mei Pesani.
Boğalar kuşatıyor beni, Azgın Başan boğaları sarıyor çevremi.
Anantwinini bebree atwa me ho ahyia; Basan anantwinini a wɔn ho yɛ den atwa me ho ahyia.
Anantwinini bebree atwa me ho ahyia; Basan anantwinini a wɔn ho yɛ den atwa me ho ahyia.
Оточили мене численні бугаї, міцні бугаї з Башану обступили мене.
Багато бикі́в оточи́ли мене, баша́нські бугаї́ обступи́ли мене,
बहुत से साँडों ने मुझे घेर लिया है, बसन के ताक़तवर साँड मुझे घेरे हुए हैं।
نۇرغۇن بۇقىلار مېنى قورشىۋالدى؛ باشاننىڭ كۈچلۈك بۇقىلىرى مېنى ئورىۋالدى؛
Нурғун буқилар мени қоршивалди; Башанниң күчлүк буқилири мени оривалди;
Nurghun buqilar méni qorshiwaldi; Bashanning küchlük buqiliri méni oriwaldi;
Nurƣun buⱪilar meni ⱪorxiwaldi; Baxanning küqlük buⱪiliri meni oriwaldi;
Có nhiều bò đực bao quanh tôi, Những bò đực hung mạnh của Ba-san vây phủ tôi.
Có nhiều bò đực bao quanh tôi, Những bò đực hung mạnh của Ba-san vây phủ tôi.
Kẻ thù địch đang vây quanh hung hãn; dữ dằn như bò đực Ba-san!
Zingombi ziwombo zimbakala zinzungididi, zingombi zi Basani zinzungididi.
Ọ̀pọ̀ akọ màlúù yí mi ká; àwọn màlúù alágbára Baṣani rọ̀gbà yí mi ká.
Verse Count = 223

< Psalms 22:12 >