< Psalms 20:4 >

May he grant you your heart’s desire, and fulfill all your counsel.
Të dhëntë atë që zemra jote dëshëron dhe plotësoftë të gjitha planet e tua.
لِيُعْطِكَ حَسَبَ قَلْبِكَ، وَيُتَمِّمْ كُلَّ رَأْيِكَ.
لِيُعْطِكَ بُغْيَةَ قَلْبِكَ، وَيُتَمِّمْ لَكَ كُلَّ مَقَاصِدِكَ.
তোমাৰ সকলো মনৰ ইচ্ছা তেওঁ পূৰ কৰক। তোমাৰ সকলো পৰিকল্পনা তেওঁ সিদ্ধ কৰক।
O səni ürəyinin istəyinə çatdırsın, Hər bir niyyətini yerinə yetirsin!
E da dia hanai huluane dima imunu amola dia fa: no hamomu sia: hahamoi amo huluane didima: ne hamomu da defea.
তিনি তোমার হৃদয় এর বাসনা এবং তোমার সমস্ত পরিকল্পনাগুলো পূরণ করুক।
তিনি তোমার হৃদয়ের সমস্ত অভিলাষ পূর্ণ করবেন, এবং তোমার সকল পরিকল্পনা সার্থক করবেন।
Да ти даде според желанието на сърцето ти, И да изпълни всяко твое намерение!
Hinaot nga ihatag niya kanimo ang gipangandoy sa imong kasingkasing ug tumanon ang tanan mong mga laraw.
Hatagan ikaw ingon sa tinguha sa imong kasingkasing, Ug tumanon ang bug-os mong tambag.
Nae jao taemanoja y minalago y corasonmo, ya cumple todo y pinagatmo.
Akupatse chokhumba cha mtima wako ndipo akuthandize kuti zonse wakonza zichitike.
Na koehhaih palungthin baktih toengah, na paek nasoe loe, na poekhaihnawk boih acungsak nasoe.
Namah thinko bangla nang taengah m'pae saeh lamtah na cilsuep boeih khaw han soep sak saeh.
Namah thinko bangla nang taengah m'pae saeh lamtah na cilsuep boeih khaw han soep sak saeh.
Nak kawlung ngaihnaak ce ni pe seitaw nang cainaakkhqi boeih ce coeng sak seh nyng.
Pathen’in nalunga nangaichat nape henlang nathilgon jouse nalolhinsah soh keihen.
Na ngainae patetlah na poe naseh, na pouknae patetlah kuep sak naseh.
将你心所愿的赐给你, 成就你的一切筹算。
將你心所願的賜給你, 成就你的一切籌算。
願祂滿全你心中的志願,願祂玉成你的一切籌算!
Udijelio ti što ti srce želi, ispunio sve namisli tvoje!
Dejž tobě vše podlé srdce tvého, a všelikou radu tvou vyplň.
Dejž tobě vše podlé srdce tvého, a všelikou radu tvou vyplň.
Han give dig efter dit Hjertes Attrå, han fuldbyrde alt dit Råd,
Han ihukomme alle dine Madofre, og dit Brændoffer finde han fedt! (Sela)
han komme alle dine Afgrødeofre i Hu og tage dit Brændoffer gyldigt! (Sela)
Mad omiyi gima chunyi gombo kendo omi chenro magi duto odhi maber.
Hij geve u naar uw hart, en vervulle al uw raad.
Hij schenke u wat uw hart maar begeert, En doe al uw plannen gelukken.
Hij geve u naar uw hart, en vervulle al uw raad.
Hij schenke u wat uw hart maar begeert, En doe al uw plannen gelukken.
grant thee thy heart's desire, and fulfill all thy counsel.
May he grant you your heart’s desire, and fulfill all your counsel.
Grant thee thy heart’s desire, And fulfil all thy counsel.
May He give you the desires of your heart and make all your plans succeed.
May he give you your heart's desire, and put all your purposes into effect.
Grant thee according to thy heart, and fulfill all thy desire.
Grant you according to your heart, and fulfil all your desire.
May he grant to you according to your heart, and confirm all your counsels.
Grant thee according to thy heart, and fulfil all thy counsels.
May he give thee according to thy own heart; and confirm all thy counsels.
May the Lord give you whatever you really want; may he make all your plans successful.
And graunt thee according to thine heart, and fulfill all thy purpose:
Grant thee according to thine own heart, and fulfil all thy counsel.
Grant thee according to thine own heart, and fulfil all thy counsel.
Grant you according to your own heart, and fulfill all your counsel.
Grant thee according to thine own heart, and fulfil all thy counsel.
Grant thee according to thine own heart, and fulfil all thy counsel.
Grant thee according to thine own heart, and fulfil all thy counsel.
Grant you according to your own heart, and fulfill all your counsel.
Grant you according to your heart, and fulfill all your desire.
May he grant thee according to thy own heart, and fulfill all thy resolves.
He gives to you according to your heart, And fulfills all your counsel.
He will grant you your heart's desire, and fulfill all your plans.
He will grant you your heart's desire, and fulfill all your plans.
He will grant you your heart's desire, and fulfill all your plans.
He will grant you your heart's desire, and fulfill all your plans.
He will grant you your heart's desire, and fulfill all your plans.
He will grant you your heart's desire, and fulfill all your plans.
May he grant thee thy heart's desire, And fulfill all thy purposes!
May He grant you your heart’s desire, and fulfill all your counsel.
May he grant you your heart’s desire, and bring all your plans to pass.
May he grant you your heart’s desire, and bring all your plans to pass.
Grant thee thy heart’s desire, and fulfill all thy counsel.
Give thee according to thy heart, and, all thy purposes, fulfil.
May he give to you according to heart your and every plan your may he fulfill.
to give: give to/for you like/as heart your and all counsel your to fill
I want him to give to you what you desire, and that you will be able to accomplish all that you desire to do.
May he grant you your heart's desire and fulfill all your plans.
Grant thee according to thy own heart, and fulfill all thy counsel.
Grant thee according to thy own heart, and fulfil all thy counsel.
May he grant you your heart’s desire, and fulfill all your counsel.
May he grant you your heart’s desire, and fulfill all your counsel.
May he grant you your heart’s desire, and fulfil all your counsel.
May he grant you your heart’s desire, and fulfil all your counsel.
May he grant you your heart’s desire, and fulfill all your counsel.
May he grant you your heart’s desire, and fulfil all your counsel.
Yyue he to thee aftir thin herte; and conferme he al thi counsel.
He doth give to thee according to thy heart, And all thy counsel doth fulfil.
Li donu al vi tion, kion deziras via koro; Kaj ĉiujn viajn intencojn Li plenumu.
Nena nu si wò dzi di la wò, eye wòana wò ɖoɖowo katã nadze edzi na wò.
Hän antakoon sinulle, mitä sinun sydämes anoo, ja päättäköön kaikki aivoitukses!
Hän antakoon sinulle, mitä sydämesi halajaa, ja täyttäköön kaikki sinun aivoituksesi.
Qu'il te donne ce que ton cœur désire, et qu'il accomplisse tous tes desseins!
Qu'il t'accorde le désir de ton cœur, et accomplir tous tes conseils.
Qu’il te donne selon ton cœur, et qu’il accomplisse tous tes conseils!
Qu'il te donne ce que ton cœur désire, et qu'il fasse réussir tes desseins.
Qu’il vous rende selon votre cœur, et qu’il confirme tous vos desseins.
Qu’il te donne ce que ton cœur désire, Et qu’il accomplisse tous tes desseins!
Qu’il te donne ce que ton cœur désire, et qu’il accomplisse tous tes desseins!
Qu'il t'accorde le désir de ton cœur, et qu'il accomplisse tous tes desseins!
Qu'il te donne ce que ton cœur désire, et qu'il accomplisse tous tes desseins!
Qu'il t'accorde le désir de ton coeur, Et qu'il accomplisse tous tes desseins!
Qu'il te gratifie selon ton cœur et accomplisse tous tes desseins!
Puisse-t-il t’accorder ce que ton cœur désire et accomplir tous tes desseins!
Er gedenke all deiner Speisopfer, / Und dein Brandopfer sei ihm wert! (Sela)
Er gebe dir, was nur dein Herz begehrt; und lasse alle deine Pläne wohl gelingen!
Er gebe dir nach deinem Herzen, und alle deine Ratschläge erfülle er!
Er gebe dir nach deinem Herzen, und alle deine Ratschläge erfülle er!
Er gebe dir, was dein Herz wünscht, und all' dein Vorhaben lasse er gelingen.
Er gebe dir, was dein Herz begehret, und erfülle alle deine Anschläge!
Er gebe dir was dein Herz begehrt, und erfülle alle deine Anschläge.
Er gewähre dir, was dein Herz begehrt, und lasse all deine Pläne gelingen!
Er gebe dir, was dein Herz begehrt, und erfülle alle deine Ratschläge!
Er gebe dir nach deinem Herzen, und erfülle alle deine Ratschläge.
Arokũhe maũndũ marĩa ngoro yaku ĩĩrirĩirie, na atũme mĩbango yaku yothe ĩgaacĩre.
Να σοι δώση κατά την καρδίαν σου και να εκπληρώση πάσαν βουλήν σου.
δῴη σοι κατὰ τὴν καρδίαν σου καὶ πᾶσαν τὴν βουλήν σου πληρώσαι
તે તારા હૃદયની ઇચ્છા પ્રમાણે આપો અને તારી સર્વ યોજનાઓ પૂરી કરો.
Se pou l' ba ou tou sa ou ta renmen. Se pou l' fè tou sa ou gen lide fè rive vre.
Ke Li kapab bay ou dezi a kè ou, e akonpli tout plan ou yo!
Bari yă biya maka bukatan ranka yă kuma sa dukan shirye-shiryenka su yi nasara.
E haawi mai hoi e like me kou naau iho, E hooko mai hoi i kou manao a pau.
יתן-לך כלבבך וכל-עצתך ימלא
יִֽתֶּן־לְךָ֥ כִלְבָבֶ֑ךָ וְֽכָל־עֲצָתְךָ֥ יְמַלֵּֽא׃
יִֽתֶּן־לְךָ כִלְבָבֶךָ וְֽכׇל־עֲצָתְךָ יְמַלֵּֽא׃
יתן לך כלבבך וכל עצתך ימלא׃
יִֽתֶּן־לְךָ כִלְבָבֶךָ וְֽכָל־עֲצָתְךָ יְמַלֵּֽא׃
יִֽתֶּן־לְךָ֥ כִלְבָבֶ֑ךָ וְֽכָל־עֲצָתְךָ֥ יְמַלֵּֽא׃
वह तेरे मन की इच्छा को पूरी करे, और तेरी सारी युक्ति को सफल करे!
वह आपके हृदय का मनोरथ पूर्ण करें, आपकी समस्त योजनाएं सफल हों!
Cselekedjék veled szíved szerint, és teljesítse minden szándékodat.
Adjon neked szíved szerint, és minden tanácsodat teljesítse.
Hann veiti þér það sem hjarta þitt þráir og láti öll þín áform ná fram að ganga.
Ya mezukwara gị ihe niile nke obi gị na-achọ, mekwaa ka atụmatụ gị niile gaa nke ọma.
Patganna koma ti tarigagay ta pusom ken tungpalenna koma dagiti amin a panggepmo.
Semoga Ia memberi segala yang kauinginkan, dan membuat segala rencanamu berhasil.
Kiranya diberikan-Nya kepadamu apa yang kaukehendaki dan dijadikan-Nya berhasil apa yang kaurancangkan.
Diati [ciò che è] secondo il cuor tuo, E adempia ogni tuo consiglio.
Ti conceda secondo il tuo cuore, faccia riuscire ogni tuo progetto.
Ti dia egli quel che il tuo cuore desidera, e adempia ogni tuo disegno.
ねがはくはなんちがこころの願望をゆるし なんぢの謀略をことごとく遂しめたまはんことを
主があなたの心の願いをゆるし、あなたのはかりごとをことごとく遂げさせられるように。
ねがはくはなんちがこころの願望をゆるし なんぢの謀略をことごとく遂しめたまはんことを
Hagi Agra kagri'ma kvesinia zana negamino, nazano tro'ma hunaku keagama retro hanana zana amane hugantenigeno knare zanke hugahie.
ದೇವರು ನಿಮ್ಮ ಹೃದಯದ ಬಯಕೆಯನ್ನು ನಿಮಗೆ ದಯಪಾಲಿಸಲಿ; ನಿಮ್ಮ ಎಲ್ಲಾ ಯೋಜನೆಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಯಶಸ್ಸನ್ನು ನೀಡಲಿ.
ಆತನು ನಿನ್ನ ಇಷ್ಟಾರ್ಥವನ್ನು ನೆರವೇರಿಸಲಿ; ನಿನ್ನ ಎಲ್ಲಾ ಸಂಕಲ್ಪಗಳನ್ನು ಸಫಲಮಾಡಲಿ.
네 마음의 소원대로 허락하시고 네 모든 도모를 이루시기를 원하노라
네 마음의 소원대로 허락하시고 네 모든 도모를 이루시기를 원하노라
Lela tuh Elan asot nu sum ma kom kena kac Ac oru tuh pwapa lom nukewa in wo ouiya.
با ئارەزووی دڵت بهێنێتە دی و هەموو مەبەستەکانت بە ئەنجام بگەیەنێت.
Tribuat tibi secundum cor tuum, et omne consilium tuum confirmet.
Tribuat tibi secundum cor tuum: et omne consilium tuum confirmet.
Tribuat tibi secundum cor tuum: et omne consilium tuum confirmet.
Tribuat tibi secundum cor tuum, et omne consilium tuum confirmet.
tribuat tibi secundum cor tuum et omne consilium tuum confirmet
Tribuat tibi secundum cor tuum: et omne consilium tuum confirmet.
Lai Viņš tev dod pēc tavas sirds, un piepilda visus tavus padomus.
Tika ete akokisa posa ya motema na yo mpe mabongisi na yo nyonso.
Akuwenga omutima gwo bye gwetaaga, era atuukirizenga by’oteekateeka byonna.
Hanome anao araka ny fonao anie Izy ary hahatanteraka ny fisainanao rehetra.
Hatolots’ azo ze salalan’ arofo’o le ho henefeñe iaby o ereñere’oo.
നിന്റെ ഹൃദയത്തിലെ ആഗ്രഹം കർത്താവ് നിനക്ക് നല്കട്ടെ; നിന്റെ താത്പര്യങ്ങൾ എല്ലാം നിവർത്തിക്കട്ടെ.
നിന്റെ ഹൃദയത്തിലെ ആഗ്രഹം അവൻ നിനക്കു നല്കട്ടെ; നിന്റെ താല്പൎയ്യമൊക്കെയും നിവൎത്തിക്കട്ടെ.
അവിടന്ന് നിങ്ങളുടെ ഹൃദയാഭിലാഷങ്ങൾ നിറവേറ്റട്ടെ നിങ്ങളുടെ ഉദ്യമങ്ങളെല്ലാം സഫലമാക്കട്ടെ.
तो तुझ्या हृदयाच्या इच्छा मान्य करो, आणि तुझ्या सर्व योजना पूर्ण करो.
အ​ရှင်​မင်း​ကြီး​၏​လို​အင်​ဆန္ဒ​ကို​ပြည့်​ဝ​စေ တော်​မူ​၍ အ​ကြံ​အ​စည်​ရှိ​သ​မျှ​တို့​ကို​လည်း​အောင် မြင်​စေ​ရန် ကူ​မ​တော်​မူ​ပါ​စေ​သော။
ကိုယ်တော်၏ စိတ်အလိုရှိသည်အတိုင်း ပေး သနား၍၊ အကြံအစည်တော်ရှိသမျှတို့ကို ပြည့်စုံစေခြင်းငှါ ပြုတော်မူပါစေသော။
ကိုယ်တော် ၏ စိတ် အလိုရှိသည်အတိုင်း ပေး သနား၍ ၊ အကြံ အစည်တော်ရှိသမျှ တို့ကို ပြည့်စုံ စေခြင်းငှါ ပြုတော်မူပါစေသော။
Mana e homai ki a koe ta tou ngakau e mea ai, e whakamana katoa hoki tau e wawata ai.
Sengathi angakupha isifiso senhliziyo yakho enze izimiso zakho zonke ziphumelele.
Ikunike njengokwenhliziyo yakho, njalo igcwalise icebo lakho lonke.
तपाईंको हृदयको इच्‍छा उहाँले तपाईंलाई पुरा गरिदेऊन् र तपाईंका सबै योजनाहरू पुरा होऊन् ।
Han gi dig efter ditt hjerte og fullbyrde alt ditt råd!
Han gjeve deg etter ditt hjarta og fullføre alle dine råder!
ତୁମ୍ଭର ମନୋବାଞ୍ଛା ପୂର୍ଣ୍ଣ କରନ୍ତୁ ଓ ତୁମ୍ଭର ଯୋଜନାସବୁ ସଫଳ କରନ୍ତୁ।
Hawwii garaa keetii siif haa kennu; karoora kee hundas fiixaan siif haa baasu.
ਉਹ ਤੇਰੇ ਮਨੋਰਥਾਂ ਅਨੁਸਾਰ ਤੈਨੂੰ ਦੇਵੇ, ਅਤੇ ਤੇਰੀ ਸਾਰੀ ਯੋਜਨਾ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਕਰੇ।
موافق دل تو به تو عطا فرماید وهمه مشورتهای تو را به انجام رساند.
آرزوی دلت را برآورَد و تو را در همهٔ کارهایت موفق سازد.
A en kotiki ong uk, me mongiong om anane, o kotin kapaiada om inong karos.
A en kotiki on uk, me monion om anane, o kotin kapaiada om inon karoj.
Niech ci da wszystko według serca twego, a wszelką radę twoję niech wypełni.
Niech da ci [wszystko], czego pragnie twoje serce, i każdy twój zamysł niech wypełni.
Que ele de a ti conforme o teu coração, e faça cumprir todo o teu propósito.
Conceda-te conforme ao teu coração, e cumpra todo o teu conselho.
Conceda-te conforme ao teu coração, e cumpra todo o teu conselho.
Que ele lhe conceda o desejo do seu coração, e cumprir todos os seus conselhos.
Сэ-ць дя че-ць дореште инима ши сэ-ць ымплиняскэ тоате плануриле тале!
Да даст тебе по сердцу твоему и все намерения твои да исполнит.
Да ти да Господ по срцу твом; шта год почнеш, да ти изврши.
Da ti da Gospod po srcu tvojemu; što god poèneš, da ti izvrši.
Ngaakupe zvinodikanwa nomwoyo wako, uye aite kuti urongwa hwako hwose hubudirire.
Даст ти Господь по сердцу твоему, и весь совет твой исполнит.
Usliši te glede na tvoje lastno srce in izpolni vso tvojo namero.
Dá ti naj po srci tvojem, in izpolni naj vsak sklep tvoj.
Oo ha ku siiyo waxa qalbigaagu doono, Oo ha kuu yeelo muraadkaaga oo dhan.
Te dé conforme a tu corazón, y cumpla todo tu consejo.
Que el Señor te conceda todos los deseos de tu corazón. Que haga que todos tus planes prosperen.
Que te conceda el deseo de tu corazón, y cumplir todos tus consejos.
Te dé conforme al deseo de tu corazón Y cumpla todos tus propósitos.
Déte conforme a tu corazón, y cumpla todo tu consejo.
Déte conforme á tu corazón, y cumpla todo tu consejo.
Puede él darte el deseo de tu corazón y lleve a cabo todos tus propósitos.
Te conceda lo que tu corazón anhela y confirme todos tus designios.
Naye akujalie haja za moyo wako na kutimiza mipango yako yote.
Na akujalie haja ya moyo wako, na aifanikishe mipango yako yote.
Han give dig vad ditt hjärta begär och fullborde alla dina rådslag.
Han gifve dig hvad ditt hjerta begärar, och fullborde all din anslag.
Han tänke på alla dina spisoffer och upptage med välbehag ditt brännoffer. (Sela)
Pagkalooban ka nawa ng nais ng iyong puso, at tuparin ang lahat ng iyong payo.
Nawa ay ipagkaloob niya sa iyo ang hinahangad ng iyong puso at tuparin ang lahat ng iyong mga plano.
அவர் உமது மனவிருப்பத்தின்படி உமக்குத் தந்தருளி, உமது ஆலோசனைகளையெல்லாம் நிறைவேற்றுவாராக.
யெகோவா உனது இருதயத்தின் வாஞ்சையை உனக்குத் தந்து, உனது திட்டங்களையெல்லாம் வெற்றிபெறச் செய்வாராக.
నీ హృదయవాంఛను తీర్చి నీ ప్రణాళికలన్నీ నెరవేరుస్తాడు గాక.
Pea foaki kiate koe ʻo hangē ko ho loto, ʻo fakahoko ʻaia ʻoku ke fakakaukau ki ai.
Gönlünce versin sana, Bütün tasarılarını gerçekleştirsin!
Ɔmma wo nea wo koma pɛ, na wo nhyehyɛe nyinaa nyɛ yiye.
Ɔmma wo deɛ wʼakoma pɛ, na wo nhyehyɛeɛ nyinaa nyɛ yie.
Нехай Він дасть тобі те, чого бажає твоє серце, здійснить усі твої наміри.
Він дасть тобі, як твоє серце бажає, і ви́повнить ці́лий твій за́дум!
वह तेरे दिल की आरज़ू पूरी करे, और तेरी सब मश्वरत पूरी करे!
كۆڭلۈڭدىكى تەشنالىقلارنى ساڭا ئاتا قىلغاي، كۆڭلۈڭگە پۈككەن بارلىق ئارزۇلىرىڭنى ئەمەلگە ئاشۇرغاي.
Көңлүңдики тәшналиқларни саңа ата қилғай, Көңлүңгә пүккән барлиқ арзулириңни әмәлгә ашурғай.
Könglüngdiki teshnaliqlarni sanga ata qilghay, Könglüngge pükken barliq arzuliringni emelge ashurghay.
Kɵnglüngdiki tǝxnaliⱪlarni sanga ata ⱪilƣay, Kɵnglünggǝ pükkǝn barliⱪ arzuliringni ǝmǝlgǝ axurƣay.
Cầu xin Ngài ban cho ngươi điều lòng ngươi ước ao, Làm thành các điều toan tính của ngươi!
Cầu xin Ngài ban cho ngươi lòng ngươi ước ao, Làm thành các điều toan tính của ngươi!
Nguyện Ngài cho người những điều mong ước và hoàn thành kế hoạch người dự trù.
Bika kavana bitidi ntimꞌaku. Ayi bika kanungisa zikhubukulu ziaku zioso.
Kí ó fi fún ọ gẹ́gẹ́ bi ti èrò ọkàn rẹ kí ó sì mú gbogbo ìmọ̀ rẹ ṣẹ.
Verse Count = 224

< Psalms 20:4 >