Psalms 19:2

Një ditë i flet ditës tjetër dhe një natë ia tregon tjetrës.
يَوْمٌ إِلَى يَوْمٍ يُذِيعُ كَلَامًا، وَلَيْلٌ إِلَى لَيْلٍ يُبْدِي عِلْمًا.
দিনৰ পাছত দিন সেইবোৰৰ পৰা কথা ওলাই আহে; ৰাতিৰ পাছত ৰাতি সেইবোৰে জ্ঞান প্ৰচাৰ কৰে।
Hər gün ertəsi günə nəql edir, Hər gecə o biri gecəyə bilik verir.
দিন দিনের র কাছে বাক্য উচ্চারণ করে; রাত রাতের কাছে জ্ঞান প্রকাশ করে।
Y un jaane yan y otro jaane masangang y finijo, ya y un puenge ya y otro puenge mamanue tiningo.
这日到那日发出言语; 这夜到那夜传出知识。
這日到那日發出言語; 這夜到那夜傳出知識。
Dan danu to objavljuje, a noć noći glas predaje.
Den po dni vynáší řeč, a noc po noci ukazuje umění.
Dag bærer Bud til Dag, Nat lader Nat det vide.
De dag roept het toe aan de andere dag, En de nacht meldt het weer aan de nacht.
De dag aan den dag stort overvloediglijk spraak uit, en de nacht aan den nacht toont wetenschap.
Day to day utters speech, and night to night shows knowledge.
Day after day they pour forth speech, and night after night they display knowledge.
Day unto day uttereth speech, And night unto night showeth knowledge.
Day after day it sends out its word, and night after night it gives knowledge.
Day to day utters speech, and night to night proclaims knowledge.
Day to day utters speech, and night to night proclaims knowledge.
Day proclaims the word to day, and night to night imparts knowledge.
Day unto day uttereth speech, and night unto night sheweth knowledge.
Day to day uttereth speech, and night to night sheweth knowledge.
Each day speaks constantly about God's glory to the next day; each night shares knowledge of God with the next night.
Day vnto day vttereth the same, and night vnto night teacheth knowledge.
Day unto day uttereth speech, and night unto night revealeth knowledge;
Day unto day uttereth speech, and night unto night sheweth knowledge.
Day to day utters speech, and night to night shows knowledge.
Day unto day utters speech, and night unto night shows knowledge.
Day to day utters speech, and night to night proclaims knowledge.
Day after day they pour forth speech, and night after night they display knowledge.
Day after day they pour forth speech, and night after night they display knowledge.
Day after day they pour forth speech, and night after night they display knowledge.
Day after day they pour forth speech, and night after night they display knowledge.
Day after day they pour forth speech, and night after night they display knowledge.
Day after day they pour forth speech, and night after night they display knowledge.
Day after day they pour out speech, and night after night they display knowledge.
Day tells it to day, night reveals it to night,
Day tells it to day, night reveals it to night,
Day unto day uttereth speech, and night unto night sheweth knowledge.
Day, unto day, doth pour forth speech, and, night, unto night, doth breathe out knowledge.
Day after day [it is as though the sun] proclaims [the glory of God], and night after night [it is as though the moon and stars] say that they know [that God made them].
Day after day speech pours out; night after night it reveals knowledge.
Day to day uttereth speech, and night to night showeth knowledge.
Day to day uttereth speech, and night to night showeth knowledge.
Day after day they pour out speech, and night after night they display knowledge.
Day after day they pour out speech, and night after night they display knowledge.
Day after day they pour out speech, and night after night they display knowledge.
Day after day they pour out speech, and night after night they display knowledge.
The dai tellith out to the dai a word; and the nyyt schewith kunnyng to the nyyt.
Day to day uttereth speech, And night to night sheweth knowledge.
Tago al tago transdonas diron, Kaj nokto al nokto faras sciigon.
Päivä sanoo päivälle, ja yö ilmoittaa yölle tiedon.
Päivä sanoo päivälle, ja yö ilmoittaa yölle.
Le jour crie au jour la louange, la nuit l'apprend à la nuit.
Un jour en proclame la parole à l'autre jour, et une nuit la fait connaître à l'autre nuit.
Un jour fournit en abondance de quoi parler à [l'autre] jour, et une nuit montre la science à [l'autre] nuit.
Le jour en instruit un autre jour, La nuit en donne connaissance à une autre nuit.
Le jour parle au jour, et la nuit enseigne la nuit.
Le jour en transmet au jour le témoignage, et la nuit à la nuit en donne connaissance:
Le jour en parle au jour, Et la nuit en donne connaissance à la nuit.
Le jour parle de lui au jour; la nuit montre sa science à la nuit.
Le jour en fait le récit au jour, la nuit en donne connaissance à la nuit.
Die Botschaft raunt ein Tag dem andern zu, und eine Nacht tut sie der andern kund.
Ein Tag berichtet es dem anderen, und eine Nacht meldet der anderen die Kunde [W. Ein Tag sprudelt dem Tage die Rede zu, und eine Nacht zeigt der Nacht Kenntnis an] davon. [d. h. von der Herrlichkeit und den Werken Gottes]
Ein Tag berichtet es dem anderen, und eine Nacht meldet der anderen die Kunde davon.
Ein Tag strömt dem andern die Botschaft zu, und eine Nacht giebt der andern Kunde -
Ein Tag sagt's dem andern, und eine Nacht tut's kund der andern.
Ein Tag sagt's dem andern, und eine Nacht tut's kund der andern.
Der Tag läßt dem Tage hervorquellen die Rede, und Nacht zeigt an der Nacht die Kunde.
ημερα τη ημερα ερευγεται ρημα και νυξ νυκτι αναγγελλει γνωσιν
દિવસ દિવસને તેમના વિષે કહે છે; રાત રાતને તેમનું ડહાપણ પ્રગટ કરે છે.
Jounen jòdi a rakonte koze sa a bay jounen denmen k'ap vini an. Lannwit sa a repete l' bay lannwit ki vin apre a.
Ko hai mai nei kela la i keia la i ka olelo, Ke ao mai nei kela po i keia po i ka ike.
יום ליום יביע אמר ולילה ללילה יחוה-דעת
יֹ֣ום לְ֭יֹום יַבִּ֣יעַֽ אֹ֑מֶר וְלַ֥יְלָה לְּ֝לַ֗יְלָה יְחַוֶּה־דָּֽעַת׃
יוֹם לְ יוֹם יַבִּיעַֽ אֹמֶר וְ לַיְלָה לְּ לַיְלָה יְחַוֶּה ־ דָּֽעַת ׃
י֣וֹם לְ֭יוֹם יַבִּ֣יעַֽ אֹ֑מֶר וְלַ֥יְלָה לְּ֝לַ֗יְלָה יְחַוֶּה־דָּֽעַת׃
दिन से दिन बातें करता है, और रात को रात ज्ञान सिखाती है।
Nap napnak mond beszédet; éj éjnek ad jelentést.
Un giorno dietro all’altro quelli sgorgano parole; Una notte dietro all’altra dichiarano scienza.
Un giorno sgorga parole all’altro, una notte comunica conoscenza all’altra.
この日は言葉をかの日につたえ、この夜は知識をかの夜につげる。
この日ことばをかの日につたへこのよ知識をかの夜におくる
ದಿನವು ದಿನಕ್ಕೆ ದೇವರ ಮಹಿಮೆಯನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತಿರುವುದು; ರಾತ್ರಿಯು ರಾತ್ರಿಗೆ ಜ್ಞಾನವನ್ನು ಪ್ರಕಟಿಸುತ್ತಿರುವುದು.
날은 날에게 말하고 밤은 밤에게 지식을 전하니
Len na len fahkak wolana lal Ac fong nu ke fong akkalemye lalmwetmet lal.
Dies diei eructat verbum, et nox nocti indicat scientiam.
Dies diei eructat verbum, et nox nocti indicat scientiam.
Dies diei eructat verbum, et nox nocti indicat scientiam.
Dies diei eructat verbum, et nox nocti indicat scientiam.
dies diei eructat verbum et nox nocti indicat scientiam
Dies diei eructat verbum, et nox nocti indicat scientiam.
Diena dienai to liecina, un nakts naktij to dara zināmu.
Ny andro samy miteny amin'ny andro mandimby azy, ary ny alina samy manolo-pahalalana amin'ny alina mandimby azy.
ഒരു പകൽ മറ്റൊരു പകലിനോട് സംസാരിക്കുന്നു; രാത്രി രാത്രിക്ക് ജ്ഞാനം പകർന്നു കൊടുക്കുന്നു.
दिवस दिवसाशी बोलतो, रात्र रात्रीला ज्ञान प्रकट करते.
Hnin at phoeiah hnin at a olkhueh te a thaa tih, yin at phoeiah yin at mingnah m'paek.
တနေ့ကိုတနေ့မြွက်ဆို၍၊ တညဉ့်ကို တညဉ့် သွန်သင်၏။
Usuku kusuku luphumisela inkulumo, lobusuku kubusuku butshengisa ulwazi.
Den ene dag lar sin tale utstrømme til den annen, og den ene natt forkynner den annen sin kunnskap.
Ein dag let sin tale strøyma ut til den andre, og ei natt forkynner den andre sin kunnskap.
ଦିବସ ଦିବସ ପ୍ରତି ବାକ୍ୟ ଉଚ୍ଚାରଣ କରେ ଓ ରାତ୍ରି ରାତ୍ରି ପ୍ରତି ଜ୍ଞାନ ପ୍ରକାଶ କରେ।
ਦਿਨ, ਦਿਨ ਨਾਲ ਬੋਲੀ ਬੋਲਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਰਾਤ, ਰਾਤ ਨੂੰ ਗਿਆਨ ਦੱਸਦੀ ਹੈ।
روز سخن می‌راند تا روز و شب معرفت را اعلان می‌کند تا شب.
Ran eu kin kasokasoi ong eu ran o pong eu kin padaki ong eu pong.
Ran eu kin kajokajoi on eu ran o pon eu kin padaki on eu pon.
Dzień dniowi podaje słowo, a noc nocy pokazuje umiejętność,
Dzień dniowi opowiada słowo, a noc nocy oznajmia wiedzę.
Dia após dia ele fala; e noite após noite ele mostra sabedoria.
Um dia faz declaração a outro dia, e uma noite mostra sabedoria a outra noite.
Um dia faz declaração a outro dia, e uma noite mostra sabedoria a outra noite.
День дню передает речь, и ночь ночи открывает знание.
Дан дану доказује, и ноћ ноћи јавља.
Dan danu dokazuje, i noæ noæi javlja.
День дни отрыгает глагол, и нощь нощи возвещает разум.
Dan dnevu izreka govor in noč noči prikazuje znanje.
Dan dnevu bruha govorico, in noč noči kaže znanje.
Maalinba maalinta ka dambaysaa waxay ku hadashaa hadal, Oo habeenba habeenka ka dambeeyaa wuxuu caddeeyaa aqoon.
Un día emite palabra al otro día, y una noche a la otra noche declara sabiduría.
El un día pronuncia palabra al otro día, y la una noche a la otra noche declara sabiduría.
El un día emite palabra al [otro] día, y la [una] noche á la [otra] noche declara sabiduría.
Un Día se lo cuenta a otro día, envían su palabra, y noche tras noche corren la voz.
den ena dagen talar därom till den andra, och den ena natten kungör det för den andra;
En dag säger det dem andra, och en natt kungör det de andro.
Sa araw-araw ay nagbabadya ng pananalita, at sa gabi-gabi ay nagpapakilala ng kaalaman.
பகலுக்குப் பகல் வார்த்தைகளைப் பொழிகிறது, இரவுக்கு இரவு அறிவைத் தெரிவிக்கிறது.
రోజు వెంబడి రోజు అది మాట్లాడుతూ ఉంది. రాత్రి వెంబడి రాత్రి జ్ఞానం కనపరుస్తూ ఉంది.
‌ʻOku lea ʻe he ʻaho ki he ʻaho, pea fakahā ʻe he pō ki he pō ʻae ʻilo.
Оповіщує день дневі слово, а ніч ночі показує думку,
दिन से दिन बात करता है, और रात को रात हिकमत सिखाती है।
Ngày nầy giảng cho ngày kia, Ðêm nầy tỏ sự tri thức cho đêm nọ.
Verse Count = 131