< Psalms 18:39 >

For you have armed me with strength to the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
Ti më ke dhënë forcë për betejën dhe ke bërë të përulen ata që ngriheshin kundër meje;
تُمَنْطِقُنِي بِقُوَّةٍ لِلْقِتَالِ. تَصْرَعُ تَحْتِي ٱلْقَائِمِينَ عَلَيَّ.
تُمَنْطِقُنِي بِحِزَامٍ مِنَ الْقُوَّةِ تَأَهُّباً لِلْقِتَالِ. تُخْضِعُ لِسُلْطَانِي الْمُتَمَرِّدِينَ عَلَيَّ.
তুমিয়েই মোৰ কঁকালত যুদ্ধ কৰিবলৈ বলৰূপ কটি-বন্ধন দিলা; তুমি মোৰ বিৰুদ্ধে উঠাবোৰক মোৰ তলতীয়া কৰিলা।
Döyüş üçün məni qüvvə ilə bürüdün, Əleyhdarlarımı ayağımın altına saldın.
কারণ তুমি যুদ্ধের জন্য আমার উপর শক্তি দিয়ে কটিবন্ধন করেছ; তুমি আমার বিরুদ্ধে উঠে দাঁড়াও।
যুদ্ধের জন্য তুমি আমাকে শক্তি দিয়েছ; আমার সামনে আমার বিপক্ষদের তুমি নত করেছ।
Защото си ме препасал със сила за бой; Повалил си под мене въставащите против мене.
Kay gihatagan mo ako ug kusog sama sa bakos sa panggubatan; gipailalom mo kanako kadtong nakigbatok kanako.
Kay gibaksan mo ako sa kusog alang sa pagpanggubat: Gidaug mo tungod kanako kadtong mga mingtindog batok kanako.
Sa guinin ungode yo ni y minetgot para y guera: unnafanecon y enimigujo gui papajo.
Inu munandiveka ndi mphamvu yokachitira nkhondo, munachititsa kuti ndigonjetse adani anga.
Misatuk hanah thacakhaih kazii hoiah nang zaeng; ka misanawk ka khok tlim ah na kuepsak.
Caemtloek ham khaw kai he thadueng nan vah sak tih kai aka tlai thil rhoek te kamah hmuila na koisu.
Qaal tuk aham thamahnaak ing ni thoeihcam nawh, ka qaalkhqi ce ka khawk kai na koep sak hyk ti.
Nangin kagalsatna dingin thahatnan neivon in; Nangman kagalmite chu kakengphang noi a neikoipeh e.
因为你曾以力量束我的腰,使我能争战; 你也使那起来攻击我的都服在我以下。
因為你曾以力量束我的腰,使我能爭戰; 你也使那起來攻擊我的都服在我以下。
你使我腰纏英武奮勇作戰,叫敵對我的人都向我就範;
Ti me opasa snagom za borbu, a protivnike moje meni podloži.
Ty jsi zajisté mne přepásal udatností k boji, povstávající proti mně sehnul jsi pode mne.
Ty jsi zajisté mne přepásal udatností k boji, povstávající proti mně sehnul jsi pode mne.
Du omgjorded mig med Kraft til Kampen, mine Modstandere tvang du i Knæ for mig;
Jeg knuser dem, at de ikke kunne staa op; de faldt under mine Fødder.
slog dem ned, saa de ej kunde rejse sig, men laa faldne under min Fod.
Ne imiya teko mar kedo lweny; ne imiyo jomamon koda kulore e nyima.
Want Gij omgorddet mij met kracht ten strijde; Gij deedt onder mij nederbukken, die tegen mij opstonden.
Gij hebt mij met kracht omgord tot de strijd, Mijn tegenstanders voor mij doen bukken;
Want Gij omgorddet mij met kracht ten strijde; Gij deedt onder mij nederbukken, die tegen mij opstonden.
For thou have girded me with strength to the battle. Thou have subdued under me those who rose up against me.
For you have armed me with strength to the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
For thou hast girded me with strength unto the battle: Thou hast subdued under me those that rose up against me.
You have armed me with strength for battle; You have subdued my foes beneath me.
For I have been armed by you with strength for the fight: you have made low under me those who come out against me.
For thou hast girded me with strength for war: thou hast beaten down under me all that rose up against me.
For you have girded me with strength for war: you have beaten down under me all that rose up against me.
And you have wrapped me with virtue for the battle. And those rising up against me, you have subdued under me.
And thou girdedst me with strength to battle; thou didst subdue under me those that rose up against me.
And thou hast girded me with strength unto battle; and hast subdued under me them that rose up against me.
You made me strong for battle; you made those who rose up against me kneel down before me.
For thou hast girded me with strength to battell: them, that rose against me, thou hast subdued vnder me.
For Thou hast girded me with strength unto the battle; Thou hast subdued under me those that rose up against me.
For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.
For you have girded me with strength to the battle: you have subdued under me those that rose up against me.
For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.
For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.
For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.
For you have girded me with strength unto the battle: you have subdued under me those that rose up against me.
For you have girded me with strength for war: you have beaten down under me all that rose up against me.
For thou hast girded me with strength for the war: thou subduest my opponents under me.
And You gird me [with] strength for battle, You cause my withstanders to bow under me.
For you have equipped me with strength for the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
For you have equipped me with strength for the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
For you have equipped me with strength for the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
For you have equipped me with strength for the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
For you have equipped me with strength for the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
For you have equipped me with strength for the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
Thou didst gird me with strength for the battle; Thou didst cast down my adversaries under me.
For you have armed me with strength to the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
You did arm me with strength for war, you did bow my assailants beneath me.
You did arm me with strength for war, you did bow my assailants beneath me.
For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.
Thus didst thou gird me with strength, for the battle, Thou subduedst mine assailants under me.
And you girded me strength for the battle you made bow down [those who] rose against me under me.
and to gird me strength to/for battle to bow to arise: rise me underneath: under me
You have enabled me to be strong in order that I can fight battles and defeat my enemies.
For you put strength on me like a belt for battle; you put under me those who rise up against me.
For thou hast girded me with strength to battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.
For thou hast girded me with strength to battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.
For you have armed me with strength to the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
For you have armed me with strength to the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
For you have armed me with strength to the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
For you have armed me with strength to the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
For you have armed me with strength to the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
For you have armed me with strength to the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
And thou hast gird me with vertu to batel; and thou hast `supplauntid, ether disseyued, vndur me men risynge ayens me.
And Thou girdest me [with] strength for battle, Causest my withstanders to bow under me.
Vi ĉirkaŭzonas min per forto por la milito; Miajn atakintojn Vi ĵetas sub min.
Wòe na ŋusẽm hena aʋa la wɔwɔ, Èna mebɔbɔ ame siwo katã tso ɖe ŋunye la ɖe anyi.
Sinä valmistat minun voimalla sotaan: sinä taivutat minun alleni ne, jotka nousevat minua vastaan.
Sinä vyötät minut voimalla sotaan, sinä painat vastustajani minun alleni.
Tu me ceins de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires.
Car tu m'as armé de force pour le combat. Tu as soumis à moi ceux qui s'élevaient contre moi.
Et tu m’as ceint de force pour le combat; tu as courbé sous moi ceux qui s’élevaient contre moi.
Car tu m'as ceint de force pour le combat; tu as courbé sous moi ceux qui s'élevaient contre moi.
Car vous m’avez ceint de force pour la guerre, et vous avez abattu sous moi ceux qui s’élevaient contre moi.
Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.
Tu me ceins de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires.
Car tu m'as ceint de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires.
Tu me ceignis de force pour la bataille, et tu fis plier mes adversaires sous mes coups.
Tu m'as ceint de force pour le combat; Tu fais plier sous moi mes adversaires.
Et pour les combats tu m'as ceint de force; tu as abattu sous moi tous ceux qui s'étaient élevés contre moi.
C’Est toi qui m’as armé de vaillance pour la guerre, qui fais plier sous moi mes agresseurs;
Ich zerschellte sie, daß sie nimmer aufstanden, / Zu meinen Füßen sanken sie hin.
Du gürtest mich mit Kraft zum Kampfe, und meine Gegner beugst Du unter mich.
Und du umgürtetest mich mit Kraft zum Streite, beugtest unter mich, die wider mich aufstanden.
Und du umgürtetest mich mit Kraft zum Streite, beugtest unter mich, die wider mich aufstanden.
Du gürtetest mich mit Stärke zum Streit, beugtest meine Widersacher unter mich.
Du kannst mich rüsten mit Stärke zum Streit; du kannst unter mich werfen, die sich wider mich setzen:
Du kannst mich rüsten mit Stärke zum Streit; du kannst unter mich werfen, die sich wider mich setzen.
Und du gürtetest mich mit Kraft zum Streit, beugtest unter mich alle, die sich gegen mich erhoben;
Du hast mich gegürtet mit Kraft zum Streit, du hast unter mich gebeugt, die sich wider mich setzten.
Und Du umgürtest mich mit Tapferkeit zum Streite, Du läßt, die wider mich aufstehen, sich krümmen unter mir.
Wee waheire hinya wa kũrũa mbaara; ũgĩgĩtũma thũ ciakwa ciinamĩrĩre magũrũ-inĩ makwa.
Και περιέζωσάς με δύναμιν εις πόλεμον· συνέκαμψας υποκάτω μου τους επανισταμένους επ' εμέ.
καὶ περιέζωσάς με δύναμιν εἰς πόλεμον συνεπόδισας πάντας τοὺς ἐπανιστανομένους ἐπ’ ἐμὲ ὑποκάτω μου
કારણ કે તમે યુદ્ધને માટે મારી કમરે સામર્થ્યરૂપી પટ્ટો બાંધ્યો છે; મારી સામે ચઢાઈ કરનારને તમે મારે તાબે કર્યા છે.
Ou ban m' kont fòs pou batay la. Ou fè lènmi m' yo mande m' padon.
Ou te mare senti m avèk fòs pou batay la. Ou te soumèt anba m (sila) ki te leve kont mwen yo.
Ka ƙarfafa ni da ƙarfi saboda yaƙi; ka sa abokan gābana suka rusuna mini.
Ua kakoo mai no oe ia'u me ka ikaika i ke kaua; Ua hoohaahaa iho oe malalo iho o'u i ka poe i ku e mai ia'u.
ותאזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתי
וַתְּאַזְּרֵ֣נִי חַ֭יִל לַמִּלְחָמָ֑ה תַּכְרִ֖יעַ קָמַ֣י תַּחְתָּֽי׃
וַתְּאַזְּרֵנִי חַיִל לַמִּלְחָמָה תַּכְרִיעַ קָמַי תַּחְתָּֽי׃
ותאזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתי׃
וַתְּאַזְּרֵנִי חַיִל לַמִּלְחָמָה תַּכְרִיעַ קָמַי תַּחְתָּֽי׃
וַתְּאַזְּרֵ֣נִי חַ֭יִל לַמִּלְחָמָ֑ה תַּכְרִ֖יעַ קָמַ֣י תַּחְתָּֽי׃
क्योंकि तूने युद्ध के लिये मेरी कमर में शक्ति का पटुका बाँधा है; और मेरे विरोधियों को मेरे सम्मुख नीचा कर दिया।
आपने मुझे युद्ध के लिए आवश्यक शक्ति से भर दिया; आपने उन्हें, जो मेरे विरुद्ध उठ खड़े हुए थे, मेरे सामने झुका दिया.
Mert te öveztél fel engem erővel a harczra, alám görbeszted az ellenem felkelőket.
Felöveztél erővel a karczra, legörnyeszted támadóimat alattam.
Hjálpin frá þér var eins og brynja í bardaganum. Óvini mína beygðir þú undir mig.
Ọ bụ gị nyere m ike ibu agha, i wedara ndị niile na-emegide m nʼala nʼihu m.
Ta inikkannak ti pigsak a kasla barikes a pakigubat; inkabilmo iti babaek dagiti tumakder a maibusor kaniak.
Kauberi aku kekuatan untuk berperang, dan kemenangan atas musuh-musuhku.
Engkau telah mengikat pinggangku dengan keperkasaan untuk berperang; Engkau tundukkan ke bawah kuasaku orang yang bangkit melawan aku.
E tu mi hai cinto di prodezza per la guerra; [Ed] hai abbattuti sotto di me quelli che si levavano contro a me.
Tu mi hai cinto di forza per la guerra, hai piegato sotto di me gli avversari.
Tu m’hai cinto di forza per la guerra; tu hai fatto piegare sotto di me i miei avversari;
そはなんぢ戰爭のために力をわれに帶しめ われにさからひておこりたつ者をわが下にかがませたまひたればなり
あなたは戦いのためにわたしに力を帯びさせ、わたしに立ち向かう者らをわたしのもとに、かがませられました。
そはなんぢ戦争のために力をわれに帯しめ われにさからひておこりたつ者をわが下にかがませたまひたればなり
Hagi ha' vaheni'anema ha'ma hanua hanavea Kagra nenaminka, ha' vaheni'a zamatranke'za nagafi eme kepri hunante'naze.
ನೀವು ಯುದ್ಧಕ್ಕಾಗಿ ನನಗೆ ಬಲವನ್ನು ಆಯುಧವನ್ನಾಗಿ ನೀಡಿ, ನನ್ನ ಎದುರಾಳಿಗಳನ್ನು ನನಗೆ ಅಧೀನ ಮಾಡಿದ್ದೀರಿ.
ನೀನು ನನಗೆ ಯುದ್ಧಕ್ಕಾಗಿ ಶೌರ್ಯವೆಂಬ ನಡುಕಟ್ಟನ್ನು ಬಿಗಿದಿದ್ದೀ; ಎದುರಾಳಿಗಳನ್ನು ಕುಗ್ಗಿಸಿ ನನಗೆ ಅಧೀನಮಾಡಿದ್ದೀ.
대저 주께서 나로 전쟁케 하려고 능력으로 내게 띠 띠우사 일어나 나를 치는 자로 내게 굴복케 하셨나이다
대저 주께서 나로 전쟁케 하려고 능력으로 내게 띠 띠우사 일어나 나를 치는 자로 내게 굴복케 하셨나이다
Kom ase ku luk in mweun, Ac se kutangla nu sik fin mwet lokoalok luk.
کەمەری منت توند کرد بۆ جەنگ، وات لە بەرهەڵستکارانی من کرد لەبەر پێم کڕنۆش ببەن.
Et præcinxisti me virtute ad bellum, et supplantasti insurgentes in me subtus me.
Et præcinxisti me virtute ad bellum: et supplantasti insurgentes in me subtus me.
Et præcinxisti me virtute ad bellum: et supplantasti insurgentes in me subtus me.
Et præcinxisti me virtute ad bellum, et supplantasti insurgentes in me subtus me.
et praecinxisti me virtute ad bellum subplantasti insurgentes in me subtus me
Et praecinxisti me virtute ad bellum: et supplantasti insurgentes in me subtus me.
Jo Tu mani apjozīsi ar spēku uz karu, Tu nospiedīsi apakš manis, kas pret mani ceļas.
Opesaka ngai makasi ya bitumba, ogumbaka banguna na ngai mpe otiaka bango na se ya matambe na ngai.
Ompadde amaanyi ag’okulwana; abalabe bange ne banvuunamira.
Hianao mampisikina ahy hery hiady; aripakao ho ambaniko izay mitsangana hamely ahy.
Fa nampidiañe’o amako ty haozarañe hialiako naho ampiandalie’o amako o miatreatre ahikoo.
യുദ്ധത്തിനായി അവിടുന്ന് എന്റെ അരയ്ക്ക് ശക്തി കെട്ടിയിരിക്കുന്നു; എന്നോട് എതിർത്തവരെ എനിക്ക് കീഴടക്കിത്തന്നിരിക്കുന്നു.
യുദ്ധത്തിന്നായി നീ എന്റെ അരെക്കു ശക്തി കെട്ടിയിരിക്കുന്നു; എന്നോടു എതിൎത്തവരെ എനിക്കു കീഴടക്കിയിരിക്കുന്നു.
ശക്തിയാൽ അവിടന്ന് എന്നെ യുദ്ധസജ്ജനാക്കുന്നു അവിടന്ന് എന്റെ ശത്രുക്കളെ എന്റെ പാദത്തിൽ നമിക്കുന്നവരാക്കിത്തീർത്തു.
कारण युद्धाकरिता तू सामर्थ्याने माझी कंबर बांधली आहे, जे माझ्याविरूद्ध उठले होते त्यांना तू खाली पाडले आहे.
ကိုယ်​တော်​ရှင်​သည်​ကျွန်​တော်​မျိုး​အား​စစ်​ပွဲ ဝင်​နိုင်​ရန် ခွန်​အား​ကို​ပေး​တော်​မူ​၏။ ရန်​သူ​များ​အား​အောင်​မြင်​ခွင့်​ကို​လည်း ပေး​တော်​မူ​ပါ​၏။
အကြောင်းမူကား၊ စစ်တိုက်ခြင်းငှါ ကိုယ် တော်သည် အကျွန်ုပ်ကို ခွန်အားခါးပန်းနှင့်စည်း၍၊ အကျွန်ုပ်တဘက်၌ ထသောသူတို့ကို အကျွန်ုပ်အောက်မှာ လှဲတော်မူ၏။
အကြောင်းမူကား၊ စစ်တိုက် စေခြင်းငှါ ကိုယ်တော် သည် အကျွန်ုပ် ကို ခွန်အား ခါးပန်းနှင့်စည်း ၍၊ အကျွန်ုပ် တဘက်၌ ထ သောသူတို့ကို အကျွန်ုပ် အောက် မှာ လှဲ တော်မူ၏။
Nau hoki ahau i whitiki ki te kaha mo te whawhai: piko ana i a koe ki raro i ahau te hunga e whakatika mai ana ki ahau.
Wangihlomisa ngamandla okulwa impi; wenza abaxabana lami bakhothama ezinyaweni zami.
Ngoba ungibhincise amandla kusenzelwa impi, wabakhothamisela phansi kwami abangivukelayo.
किनकि युद्धको निम्‍ति कम्मर पेटीझैं तपाईंले मलाई बल दिनुभयो । मेरो विरुद्ध उठ्नेहरूलाई तपाईंले मेरो अधीनमा पार्नुभयो ।
Og du omgjorder mig med kraft til krig, du bøier mine motstandere under mig.
Og du gyrde meg med kraft til striden; du bøygde under meg deim som stod upp imot meg.
କାରଣ ତୁମ୍ଭେ ବଳ ଦେଇ ଯୁଦ୍ଧାର୍ଥେ ମୋʼ କଟି ବାନ୍ଧିଅଛ; ମୋʼ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଯେଉଁମାନେ ଉଠିଲେ, ସେମାନଙ୍କୁ ତୁମ୍ଭେ ମୋହର ବଶୀଭୂତ କରିଅଛ।
Ati lolaaf humna na hidhachiifte; amajaajota koos fuula koo duratti gad deebifte.
ਤੂੰ ਯੁੱਧ ਲਈ ਮੇਰੇ ਲੱਕ ਨੂੰ ਬਲ ਨਾਲ ਕੱਸਿਆ ਹੈ, ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਵਿਰੋਧੀਆਂ ਨੂੰ ਮੇਰੇ ਸਾਹਮਣੇ ਝੁਕਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।
زیرا کمر مرا برای جنگ به قوت بسته‌ای و مخالفانم را زیر پایم انداخته‌ای.
تو برای جنگیدن مرا قوت بخشیده‌ای و دشمنانم را زیر پاهای من انداخته‌ای.
Kom kak kamana kin ia omui manaman ong ni pei; Kom kak kasedi ong pan nä i kan karos me palian ia.
Kom kak kamana kin ia omui manaman on ni pei; Kom kak kajedi on pan na i kan karoj me palian ia.
Tyś mię opasał mocą ku bitwie; powstawających przeciwko mnie obaliłeś pod mię.
Przepasałeś mnie mocą do walki, powaliłeś pod moje stopy moich przeciwników.
Porque tu me preparaste com força para a batalha; fizeste se curvarem abaixo de mim aqueles que contra mim tinham se levantado.
Pois me cingiste de força para a peleja: fizeste abater debaixo de mim aquelles que contra mim se levantaram.
Pois me cingiste de força para a peleja: fizeste abater debaixo de mim aqueles que contra mim se levantaram.
Ту мэ ынчинӂь ку путере пентру луптэ ши рэпуй пе потривничий мей суб пичоареле меле.
ибо Ты препоясал меня силою для войны и низложил под ноги мои восставших на меня;
Јер ме Ти опасујеш снагом за бој, и који устану на ме, обараш их преда мном.
Jer me ti opasuješ snagom za boj, i koji ustanu na me, obaraš ih preda mnom.
Makandishongedza nesimba rokurwa; makaita kuti vadzivisi vangu vapfugame patsoka dzangu.
И препоясал мя еси силою на брань, спял еси вся востающыя на мя под мя.
Kajti opasal si me z močjo za boj. Podjarmil si mi tiste, ki vstajajo zoper mene.
Opasuješ me namreč z močjo za vojsko; pod me podiraš nje, ki se spenjajo zoper mene.
Waayo, xoog baad iigu guntisay dagaalka aawadiis, Oo kuwii igu kacayna hoostaydaad ku soo tuurtay.
Y me ceñiste de fortaleza para la pelea; has agobiado mis enemigos debajo de mí.
Me hiciste fuerte para la batalla; hiciste que todos aquellos que se levantaron en mi contra, cayeran de rodillas ante mí.
Porque me has armado de fuerza para la batalla. Has sometido bajo mi mando a los que se levantaron contra mí.
Me armaste de valor para la guerra, Doblegaste a los que me resistían.
Y ceñísteme de fortaleza para la pelea: agobiaste mis enemigos debajo de mí.
Pues me ceñiste de fortaleza para la pelea; has agobiado mis enemigos debajo de mí.
Porque me ceñiste de fuerzas para la batalla; has humillado a los que se oponen a mí.
Tú me revestías de valor para el combate, sujetabas a mi cetro a los que me resistían.
Kwa kuwa unanitia nguvu kama mshipi kwa ajili ya vita; wewe unawaweka chini yangu wale ambao wanainuka kinyume na mimi.
Ulinivika nguvu kwa ajili ya kupigana vita; uliwafanya adui zangu wasujudu miguuni pangu.
Du omgjordade mig med kraft till striden, du böjde mina motståndare under mig.
Du kan rusta mig med starkhet till strid; du kan kasta dem under mig, som sig emot mig sätta.
Jag slog dem, så att de icke mer kunde resa sig; de föllo under mina fötter.
Sapagka't iyong binigkisan ako ng kalakasan sa pagbabaka: iyong pinasuko sa akin yaong nagsisibangon laban sa akin.
Sapagka't iyong binigkisan ako ng kalakasan sa pagbabaka: iyong pinasuko sa akin yaong nagsisibangon laban sa akin.
Dahil binigyan mo ako ng lakas tulad ng sinturon para sa digmaan; inilagay mo ako sa ilalim ng mga nag-aalsa laban sa akin.
போருக்கு நீர் என்னைப் பலத்தால் இடைகட்டி, என்மேல் எழும்பினவர்களை என் கீழ் மடங்கச்செய்தீர்.
யுத்தம் செய்வதற்கான வல்லமையை நீர் எனக்குத் தரிப்பித்தீர்; என் எதிரிகளை எனக்கு முன்பாகத் தாழ்த்தினீர்.
యుద్ధానికి కట్టిన దట్టీలా నువ్వు నాకు బలం ధరింపజేశావు. నా మీదికి లేచిన వాళ్ళను నువ్వు నా కింద పడేశావు.
He naʻa ke nonoʻo ʻaki au ʻae mālohi ki he tau: kuo ke fakavaivai ki lalo ʻiate au ʻakinautolu naʻe tuʻu hake kiate au.
Savaş için beni güçle donattın, Bana başkaldıranları önümde yere serdin.
Wode akodi ahoɔden maa me; womaa mʼatamfo bɔɔ wɔn mu ase wɔ me nan ase.
Wode akodie ahoɔden maa me; womaa mʼatamfoɔ bɔɔ wɔn mu ase wɔ me nan ase.
Wode akodi ahoɔden maa me; womaa mʼatamfo bɔɔ wɔn mu ase wɔ me nan ase.
Ти підперезав мене силою для битви, упокорив тих, хто повстав проти мене.
Ти ж для бо́ю мене підпері́зуєш силою, ва́лиш під мене моїх ворохо́бників.
क्यूँकि तूने लड़ाई के लिए मुझे ताक़त से कमरबस्ता किया; और मेरे मुख़ालिफ़ों को मेरे सामने नीचा दिखाया।
سەن جەڭ قىلىشقا كۈچ بىلەن بېلىمنى باغلىدىڭ؛ سەن ماڭا ھۇجۇم قىلغانلارنى پۇتۇم ئاستىدا ئېگىلدۈردۈڭ؛
Сән җәң қилишқа күч билән белимни бағлидиң; Сән маңа һуҗум қилғанларни путум астида егилдүрдүң;
Sen jeng qilishqa küch bilen bélimni baghliding; Sen manga hujum qilghanlarni putum astida égildürdüng;
Sǝn jǝng ⱪilixⱪa küq bilǝn belimni baƣliding; Sǝn manga ⱨujum ⱪilƣanlarni putum astida egildürdüng;
Vì Chúa đã thắt lưng tôi bằng sức lực để chiến, Khiến kẻ dấy nghịch cùng tôi xếp rệp dưới tôi.
Vì Chúa đã thắt lưng tôi bằng sức lực để chiến, Khiến kẻ dấy nghịch cùng tôi xếp rệp dưới tôi.
Chúa trang bị con sức mạnh cho chiến trận, khiến quân thù phục dưới chân con.
Ngeyo wuphana zingolo zi nuanina mvita; Ngeyo weti komvika batu beti kundenda ku tsi malu mama.
Nítorí ìwọ fi agbára dì mí ní àmùrè fún ogun náà; ìwọ ti mú àwọn tí ó dìde si mí tẹríba ní abẹ́ ẹsẹ̀ mi.
Verse Count = 221

< Psalms 18:39 >