Psalms 18:37

I kam ndjekur armiqtë e mi dhe i kam arritur, nuk jam kthyer prapa para se t’i shkatërroj.
أَتْبَعُ أَعْدَائِي فَأُدْرِكُهُمْ، وَلَا أَرْجِعُ حَتَّى أُفْنِيَهُمْ.
মোৰ শত্রুবোৰৰ পাছত খেদি গৈ মই তেওঁলোকক ধৰিলোঁ; তেওঁলোক বিনষ্ট নোহোৱা পর্যন্ত মই উলটি নাহিলোঁ।
Düşmənlərimi qovub onlara çatdım, Onlar məhv olanadək geriyə qayıtmadım.
আমি শত্রুদের অনুসরণ করেছি এবং তাদের ধরেছি; আমি তাদের ধ্বংস না করা পর্যন্ত ফিরব না।
Judulalag y enimigujo sija, ya jugâchâ: ya ti jubirago talo asta que jocog.
我要追赶我的仇敌,并要追上他们; 不将他们灭绝,我总不归回。
我要追趕我的仇敵,並要追上他們; 不將他們滅絕,我總不歸回。
Pognah svoje dušmane i dostigoh, i ne vratih se dok ih ne uništih.
Honil jsem nepřátely své, a postihl jsem je, aniž jsem se navrátil, až jsem je vyhubil.
Jeg jog mine Fjender, indhentede dem, vendte først om, da de var gjort til intet,
Ik vervolgde mijn vijanden, haalde ze in, En keerde niet terug, eer ik ze had verslagen;
Ik vervolgde mijn vijanden, en trof hen aan; en ik keerde niet weder, totdat ik hen verdaan had.
I will pursue my enemies, and overtake them. Neither will I turn again till they are consumed.
I will pursue my enemies, and overtake them. Neither will I turn again until they are consumed.
I will pursue mine enemies, and overtake them; Neither will I turn again till they are consumed.
I go after my haters and overtake them; not turning back till they are all overcome.
I will pursue mine enemies, and overtake them; and I will not turn back until they are consumed.
I will pursue mine enemies, and overtake them; and I will not turn back until they are consumed.
I will pursue my enemies and apprehend them. And I will not turn back until they have failed.
I pursued mine enemies, and overtook them; and I turned not again till they were consumed.
I will pursue after my enemies, and overtake them: and I will not turn again till they are consumed.
I chased my enemies, and caught up with them. I did not turn around until I had destroyed them.
I haue pursued mine enemies, and taken them, and haue not turned againe till I had consumed them.
I have pursued mine enemies, and overtaken them; neither did I turn back till they were consumed.
I have pursued mine enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed.
I have pursued my enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed.
I have pursued mine enemies, and overtaken them: neither did I return till they were consumed.
I will pursue mine enemies, and overtake them; and I will not turn back until they are consumed.
I will pursue my enemies, and overtake them. Neither will I turn again until they are consumed.
I will pursue my enemies, and overtake them. Neither will I turn again until they are consumed.
I will pursue my enemies, and overtake them. Neither will I turn again until they are consumed.
I will pursue my enemies, and overtake them. Neither will I turn again until they are consumed.
I will pursue my enemies, and overtake them. Neither will I turn again until they are consumed.
I will pursue my enemies, and overtake them. Neither will I turn again until they are consumed.
I will pursue my enemies, and overtake them. Neither will I turn again until they are consumed.
So I chased the foe till I caught them, and turned not, till I made an end of them.
So I chased the foe till I caught them, and turned not, till I made an end of them.
I will pursue mine enemies, and overtake them: neither will I turn again till they are consumed.
I pursued my foes, and overtook them, and returned not, till they were consumed:
I have pursued my enemies and caught them; I did not stop until I had defeated/killed them all.
I pursued my enemies and caught them; I did not turn back until they were destroyed.
I have pursued my enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed.
I have pursued my enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed.
I will pursue my enemies, and overtake them. I won’t turn away until they are consumed.
I will pursue my enemies, and overtake them. I won’t turn away until they are consumed.
I will pursue my enemies, and overtake them. I won’t turn away until they are consumed.
I will pursue my enemies, and overtake them. I won’t turn away until they are consumed.
Y schal pursue myn enemyes, and Y schal take hem; and Y schal not turne til thei failen.
I pursue mine enemies, and overtake them, And turn back not till they are consumed.
Mi persekutas miajn malamikojn, kaj mi atingas ilin; Kaj mi ne revenas, ĝis mi ilin pereigas.
Minä ajan vihollisiani takaa ja käsitän heitä, ja en palaja, ennenkuin minä heidät hukutan.
Minä ajan vihollisiani takaa ja saavutan heidät enkä palaja, ennenkuin teen heistä lopun;
Je poursuis mes ennemis et je les atteins; je ne reviens pas sans les avoir anéantis.
J'ai poursuivi mes ennemis, et je les ai atteints; et je ne m'en suis pas retourné que je ne les aie consumés.
J'ai poursuivi mes ennemis, je les ai atteints, et je ne m'en suis point retourné jusqu'à ce que je les eusse consumés.
Je poursuis mes ennemis, je les atteins, Et je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.
Je poursuis mes ennemis; je les atteins, et je ne reviens qu'après les avoir exterminés.
Je poursuivis mes ennemis, et je les atteignis, et je ne revins pas qu'ils ne fussent détruits;
Je poursuis mes ennemis, je les atteins, Et je ne reviens qu'après les avoir exterminés.
Je poursuivrai mes ennemis, je les saisirai, je ne reviendrai pas qu'ils ne soient exterminés.
Je poursuis mes ennemis, je les atteins; point de relâche que je ne les aie détruits.
Ich setze meinen Feinden nach und greife sie und kehre nicht zurück, bis daß ich sie vernichtet.
Meinen Feinden jagte ich nach und erreichte sie, und ich kehrte nicht um, bis sie aufgerieben waren.
Meinen Feinden jagte ich nach und erreichte sie, und ich kehrte nicht um, bis sie aufgerieben waren.
Ich verfolgte meine Feinde und holte sie ein und kehrte nicht um, bis ich sie vernichtet.
Ich will meinen Feinden nachjagen und sie ergreifen und nicht umkehren, bis ich sie umgebracht habe.
Ich will meinen Feinden nachjagen und sie ergreifen, und nicht umkehren, bis ich sie umgebracht habe.
Nachsetzen will ich meinen Feinden und sie erreichen, und nicht zurückkehren, bis ich sie weggetilgt.
καταδιωξω τους εχθρους μου και καταλημψομαι αυτους και ουκ αποστραφησομαι εως αν εκλιπωσιν
હું મારા શત્રુઓની પાછળ પડીને તેઓને પકડી પાડીશ; જ્યાં સુધી તેઓનો નાશ નહિ થાય, ત્યાં સુધી હું પાછો ફરીશ નહિ.
Mwen kouri dèyè lènmi m' yo, mwen jwenn yo. Mwen pa tounen jouk tan mwen pa fin kraze yo nèt.
Ua alualu aku au i kuu mau enemi a loaa lakou; Ua pau e hoi lakou ia'u mamua o ko'u hoi ana mai.
ארדוף אויבי ואשיגם ולא-אשוב עד-כלותם
אֶרְדֹּ֣וף אֹ֭ויְבַי וְאַשִּׂיגֵ֑ם וְלֹֽא־אָ֝שׁוּב עַד־כַּלֹּותָֽם׃
אֶרְדּוֹף אוֹיְבַ י וְ אַשִּׂיגֵ ם וְ לֹֽא ־ אָשׁוּב עַד ־ כַּלּוֹתָֽ ם ׃
אֶרְדּ֣וֹף א֭וֹיְבַי וְאַשִּׂיגֵ֑ם וְלֹֽא־אָ֝שׁוּב עַד־כַּלּוֹתָֽם׃
मैं अपने शत्रुओं का पीछा करके उन्हें पकड़ लूँगा; और जब तब उनका अन्त न करूँ तब तक न लौटूँगा।
Üldözöm ellenségeimet és elérem őket, és nem térek vissza, míg meg nem semmisültek.
Io ho perseguitati i miei nemici, e li ho aggiunti; E non me ne son tornato indietro, finchè non li abbia distrutti.
Io ho inseguito i miei nemici e li ho raggiunti; e non son tornato indietro prima d’averli distrutti.
わたしは敵を追って、これに追いつき、これを滅ぼしつくすまでは帰らなかったのです。
われ仇をおひてこれに追及かれらのほろぶるまでは歸ることをせじ
ನನ್ನ ಶತ್ರುಗಳನ್ನು ಹಿಂದಟ್ಟಿ ಹಿಡಿದುಕೊಳ್ಳುವೆನು; ಅವರನ್ನು ಇಲ್ಲದಂತೆ ಮಾಡುವವರೆಗೂ ಹಿಂದಿರುಗುವುದಿಲ್ಲ.
내가 내 원수를 따라 미치리니 저희가 망하기 전에는 돌이키지 아니하리이다
Nga ukwe mwet lokoalok luk ac sruokolosi; Nga tia tui nwe ke na nga kunauselosla.
Persequar inimicos meos, et comprehendam illos; et non convertar donec deficiant.
Persequar inimicos meos, et comprehendam illos: et non convertar donec deficiant.
Persequar inimicos meos, et comprehendam illos: et non convertar donec deficiant.
Persequar inimicos meos, et comprehendam illos; et non convertar donec deficiant.
persequar inimicos meos et adprehendam et non revertar donec consumam eos
Persequar inimicos meos, et comprehendam illos: et non convertar donec deficiant.
Es dzīšos pakaļ saviem ienaidniekiem un tos panākšu, un negriezīšos atpakaļ, kamēr tos būšu izdeldējis.
Manenjika ny fahavaloko aho ka mahatratra azy; ary tsy mba miverina aho mandra-pahalàny ritrany.
ഞാൻ എന്റെ ശത്രുക്കളെ പിന്തുടർന്ന് പിടിച്ചു; അവരെ നശിപ്പിക്കുവോളം ഞാൻ പിന്തിരിഞ്ഞില്ല.
मी माझ्या शत्रूंचा पाठलाग करीन आणि त्यांना पकडीन. ते नाश होईपर्यंत मी मागे फिरणार नाही.
Ka thunkha rhoek te ka hloem tih amih te ka kae phoeiah amih ka khah hlanah ka balkhong moenih.
အကျွန်ုပ်သည် ရန်သူတို့ကို လိုက်၍မှီသဖြင့်၊ သူတို့ကို မပယ်ရှင်းမှီတိုင်အောင် မပြန်ပါ။
Ngixotshene lezitha zami, ngazifica, kangibuyanga ngaze ngaziqeda.
Jeg forfølger mine fiender og når dem, og jeg vender ikke tilbake før jeg har gjort ende på dem.
Eg forfylgde mine fiendar og nådde deim og vende ikkje um fyrr eg hev gjort av med deim.
ମୁଁ ଆପଣା ଶତ୍ରୁମାନଙ୍କ ପଛେ ଗୋଡ଼ାଇ ସେମାନଙ୍କୁ ଧରିବି; କିଅବା ସେମାନେ ସଂହାରିତ ନୋହିବା ଯାଏ ମୁଁ ଫେରି ଆସିବି ନାହିଁ।
ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਵੈਰੀਆਂ ਦਾ ਪਿੱਛਾ ਕਰ ਕੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਜਾ ਲਿਆ, ਮੈਂ ਪਿੱਛੇ ਨਾ ਹਟਿਆ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਚਿਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਨਾਸ ਨਾ ਹੋ ਗਿਆ।
دشمنان خود راتعاقب نموده، بدیشان خواهم رسید و تا تلف نشوند بر نخواهم گشت.
I pan tang wong ai imwintiti kan o kono irail edi, o i sota pan puredo, lao karos lodier.
I pan tan won ai imwintiti kan o kono irail edi, o i jota pan puredo, lao karoj lodier.
Goniłem nieprzyjaciół moich, a doścignąłem ich: i nie wróciłem się, ażem ich wytracił.
Ścigałem moich wrogów i dopadłem [ich], nie zawróciłem, aż ich nie wytraciłem.
Persegui a meus inimigos, e eu os alcancei; e não voltei até os exterminá-los.
Persegui os meus inimigos, e os alcancei: não voltei senão depois de os ter consumido.
Persegui os meus inimigos, e os alcancei: não voltei senão depois de os ter consumido.
Я преследую врагов моих и настигаю их, и не возвращаюсь, доколе не истреблю их;
Терам непријатеље своје и стижем их, и не враћам се док их не истребим.
Tjeram neprijatelje svoje i stižem ih, i ne vraæam se dok ih ne istrijebim.
Пожену враги моя, и постигну я, и не возвращуся, дондеже скончаются:
Zasledoval sem svoje sovražnike in jih dohitevam: niti se nisem ponovno obrnil, dokler niso bili uničeni.
Sovražnike svoje podim in dohajam jih; in ne povrnem se, dokler jih nisem uničil.
Anigu waxaan eryan doonaa cadaawayaashayda, oo waan gaadhi doonaa, Oo jeeray wada baabba'aanna dib uga soo noqon maayo.
Perseguiré a mis enemigos, y los alcanzaré, y no volveré hasta acabarlos.
Perseguiré mis enemigos, y alcanzarles he; y no volveré hasta acabarles.
Perseguido he mis enemigos, y alcancélos, y no volví hasta acabarlos.
Voy detrás de mis enemigos y los alcanzo; no retrocedí hasta que todos estén vencidos.
Jag förföljde mina fiender och hann upp dem; jag vände icke tillbaka, förrän jag hade gjort ände på dem.
Jag vill jaga efter mina fiendar, och gripa dem; och intet omvända, tilldess jag hafver nederlagt dem.
Aking hahabulin ang aking mga kaaway, at aabutan ko sila: hindi man ako babalik hanggang sa sila'y malipol.
என்னுடைய எதிரிகளைப் பின்தொடர்ந்து, அவர்களைப் பிடித்தேன்; அவர்களை அழிக்கும் வரைக்கும் நான் திரும்பவில்லை.
నా శత్రువులను తరిమి పట్టుకున్నాను. వాళ్ళు నాశనం అయ్యేవరకు నేను వెనుతిరగలేదు.
Naʻaku tuli hoku ngaahi fili ʻo maʻu ʻakinautolu: pea naʻe ʻikai te u toe foki kaeʻoua ke ʻauha ʻakinautolu.
Женуся я за ворогами своїми, і їх дожену, і не вернуся, аж поки не винищу їх,
मैं अपने दुश्मनों का पीछा करके उनको जा लूँगा; और जब तक वह फ़ना न हो जाएँ, वापस नहीं आऊँगा।
Tôi rượt đuổi kẻ thù nghịch tôi, và theo kịp; Chỉ trở về sau khi đã tận diệt chúng nó.
Verse Count = 131