< Psalms 18:32 >

the God who arms me with strength, and makes my way perfect?
Perëndia është ai që më rrethon me forcë dhe që e bën jetën time të përsosur.
ٱلْإِلَهُ ٱلَّذِي يُمَنْطِقُنِي بِٱلْقُوَّةِ وَيُصَيِّرُ طَرِيقِي كَامِلًا.
يَشُدُّنِي اللهُ بِحِزامٍ مِنَ الْقُوَّةِ، وَيَجْعَلُ طَرِيقِي كَامِلاً،
ঈশ্বৰে শক্তিৰে সৈতে মোৰ কঁকালত টঙালি বান্ধে; তেওঁ মোৰ পথ নিঃষ্কন্টক কৰে।
Allah məni qüvvəsi ilə bürüyər, Yolumu kamil edər.
Gode Hi fawane da nama gasa iaha amola na da logoba: le ahoasea, E da na noga: le ouligisa.
ঈশ্বর শক্তি দিয়ে আমাকে পথ নিখুঁত করে তোলো।
ঈশ্বর আমায় শক্তি জোগান আর আমার পথ সুরক্ষিত রাখেন।
Бог, Който ме препасва със сила, И прави съвършен пътя ми,
Mao kini ang Dios nga naghatag ug kusog kanako sama sa bakos, nga nagbutang sa tawong matarong sa iyang dalan.
Ang Dios nga nagabakus kanako sa kusog, Ug nagahingpit sa akong dalan?
Si Yuus jagogode yo ni y minetgot: ya jafatitinas cabales y chalanjo?
Ndi Mulungu amene anandipatsa mphamvu ndi kulungamitsa njira yanga.
Sithaw mah thacakhaih kazii hoiah ang zaeng moe, ka caehhaih loklam to acungsak.
Pathen loh kai he khuehtawn m'vah sak tih, ka longpuei khangmai la a khueh.
Pathen loh kai he khuehtawn m'vah sak tih, ka longpuei khangmai la a khueh.
Khawsa ing a bantha awm sak nawh ka lampyi soep sak hy.
Hiche Pathen hin eihatdoh sah’in kalampi jong hoibitnapen ahisah ahi.
Thaonae hoi na kapathoupkung teh Cathut doeh. Ka lamthung hai a kuep sak.
惟有那以力量束我的腰、 使我行为完全的,他是 神。
惟有那以力量束我的腰、 使我行為完全的,他是上帝。
是天主使我腰纏英武,使我的道路平坦無阻;
Taj Bog me snagom opasuje, stere mi put besprijekoran,
Ten Bůh silný přepasuje mne udatností, a činí dokonalou cestu mou.
Ten Bůh silný přepasuje mne udatností, a činí dokonalou cestu mou.
den Gud, der omgjorded mig med Kraft, jævnede Vejen for mig,
Thi hvo er en Gud uden Herren? og hvo er en Klippe uden vor Gud?
Ja, hvem er Gud uden HERREN, hvem er en Klippe uden vor Gud,
Nyasaye ema miya teko kendo omiyo yora bedo mokwe.
Het is God, die mij met kracht omgordt; en Hij heeft mijn weg volkomen gemaakt.
God! Hij omgordt mij met kracht, En baant mij een veilige weg;
Het is God, Die mij met kracht omgordt; en Hij heeft mijn weg volkomen gemaakt.
the God who girds me with strength, and makes my way perfect?
the God who arms me with strength, and makes my way perfect?
The God that girdeth me with strength, And maketh my way perfect?
It is God who arms me with strength and makes my way clear.
God puts a strong band about me, guiding me in a straight way.
[It is] God that girds me with strength, and has made my way blameless:
[It is] God that girds me with strength, and has made my way blameless:
It is God who has wrapped me with virtue and made my way immaculate.
The God who girdeth me with strength, and maketh my way perfect,
God who hath girt me with strength; and made my way blameless.
God makes me strong and keeps me safe.
God girdeth me with strength, and maketh my way vpright.
The God that girdeth me with strength, and maketh my way straight;
[It is] God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect.
It is God that girds me with strength, and makes my way perfect.
It is God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect.
It is El that girdeth me with strength, and maketh my way perfect.
It is God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect.
It is God that girds me with strength, and makes my way perfect.
[It is] God that girds me with strength, and has made my way blameless:
He is the God that girdeth me with strength, and rendereth my way unobstructed.
God—who is girding me [with] strength, And He makes my way perfect.
the God who girds me with strength, and makes my way blameless?
the God who girds me with strength, and makes my way blameless?
the God who girds me with strength, and makes my way blameless?
the God who girds me with strength, and makes my way blameless?
the God who girds me with strength, and makes my way blameless?
the God who girds me with strength, and makes my way blameless?
It is God that girded me with strength, And made my way plain.
the God who arms me with strength, and makes my way perfect?
The God who arms me with strength, who cleared and smoothed my way.
The God who arms me with strength, who cleared and smoothed my way.
The God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect.
The GOD who girded me with strength, and set forth, as blameless, my way:
God [is] the [one who] has girded me strength and he has made blameless way my.
[the] God [the] to gird me strength and to give: make unblemished: blameless way: conduct my
God is the one who enables me to be strong and who keeps me safe on the roads that I walk on.
It is God who puts strength on me like a belt, who places the blameless person on his path.
[It is] God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect.
It is God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect.
the God who arms me with strength, and makes my way perfect?
the God who arms me with strength, and makes my way perfect?
the God who arms me with strength, and makes my way perfect?
the God who arms me with strength, and makes my way perfect?
the God who arms me with strength, and makes my way perfect?
the God who arms me with strength, and makes my way perfect?
God that hath gird me with vertu; and hath set my weie vnwemmed.
God! who is girding me [with] strength, And He maketh perfect my way.
Tiu Dio, kiu ĉirkaŭzonas min per forto Kaj perfektigas mian vojon;
Mawue nye nye mɔ sesẽ, Eyae na nye mɔ zu gbadzaa.
Jumala vyöttää minun voimalla, ja panee minun tieni viattomaksi.
se Jumala, joka minut voimalla vyöttää ja tekee minun tieni nuhteettomaksi,
Le Dieu qui me ceint de force, qui rend ma voie parfaite;
le Dieu qui m'arme de force, et rend mon chemin parfait?
Le Dieu qui me ceint de force et qui rend ma voie parfaite? –
C'est le [Dieu] Fort qui me ceint de force, et qui rend mon chemin uni.
Le Dieu qui m’a ceint de la force, et qui a fait ma voie sans tache.
C’est Dieu qui me ceint de force, Et qui me conduit dans la voie droite.
Le Dieu qui me ceint de force, qui rend ma voie parfaite;
Le Dieu qui me ceint de force, et qui a rendu mon chemin sûr;
ce Dieu, qui me donna la force pour ceinture, et rendit mes voies irréprochables?
C'est ce Dieu qui me ceint de force, Et qui aplanit mon chemin.
C'est Dieu qui m'a ceint de force et qui a rendu ma voie sans tache.
Ce Dieu me ceint de force, et me fait suivre une voie parfaite.
Denn wer ist Eloah als Jahwe allein? / Und wer ist ein Hort außer unserem Gott?
Der Gott, der mich mit Stärke gürtet und meinen Weg gefahrlos macht,
Der Gott, [El] der mich mit Kraft umgürtet und vollkommen macht meinen Weg;
Der Gott, der mich mit Kraft umgürtet und vollkommen macht meinen Weg;
Dem Gott, der mich mit Stärke gürtet und meinen Weg eben macht;
Gott rüstet mich mit Kraft und macht meine Wege ohne Wandel.
Gott rüstet mich mit Kraft und macht meine Wege ohne Tadel.
dieser Gott, der mit Kraft mich gegürtet und meinen Weg ohn’ Anstoß gemacht;
Der Gott, der mich mit Kraft umgürtete und meinen Weg unsträflich machte;
Der Gott, Der mich mit Tapferkeit umgürtet und macht meinen Weg untadelig,
Nĩ Mũrungu ũũheaga hinya na agatũma njĩra yakwa ĩkinyanĩre.
Ο Θεός είναι ο περιζωννύων με δύναμιν, και καθιστών άμωμον την οδόν μου.
ὁ θεὸς ὁ περιζωννύων με δύναμιν καὶ ἔθετο ἄμωμον τὴν ὁδόν μου
ઈશ્વર જે મારી કમરે સામર્થ્યરૂપી પટ્ટો બાંધે છે અને મારો માર્ગ સીધો કરે છે.
Se Bondye ki ban m' fòs, li fè m' mennen yon vi san repwòch.
Bondye ki mare senti m ak fòs, epi fè chemen mwen san fot la?
Allah ne ya ƙarfafa ni da ƙarfi ya kuma sa hanyarta ta zama cikakkiya.
O ke Akua ka i kakoo mai ia'u me ka ikaika; Nana no i hoopololei mai i ko'u hele ana.
האל המאזרני חיל ויתן תמים דרכי
הָ֭אֵל הַמְאַזְּרֵ֣נִי חָ֑יִל וַיִּתֵּ֖ן תָּמִ֣ים דַּרְכִּֽי׃
הָאֵל הַמְאַזְּרֵנִי חָיִל וַיִּתֵּן תָּמִים דַּרְכִּֽי׃
האל המאזרני חיל ויתן תמים דרכי׃
הָאֵל הַמְאַזְּרֵנִי חָיִל וַיִּתֵּן תָּמִים דַּרְכִּֽי׃
הָ֭אֵל הַמְאַזְּרֵ֣נִי חָ֑יִל וַיִּתֵּ֖ן תָּמִ֣ים דַּרְכִּֽי׃
यह वही परमेश्वर है, जो सामर्थ्य से मेरा कमरबन्ध बाँधता है, और मेरे मार्ग को सिद्ध करता है।
वही परमेश्वर मेरे मजबूत आसरा हैं; वह निर्दोष व्यक्ति को अपने मार्ग पर चलाते हैं.
Az Isten, a ki felövez engem erővel, és tökéletessé teszi útamat:
Az Isten az, ki felövez engem erővel, és gáncstalanná tette útamat.
Hann styrkir mig og verndar hvar sem ég fer.
Ọ bụ Chineke na-enye m ike, na-echebekwa ụzọ m nʼizuoke.
Isu ti Dios a mangmangted iti pigsak a kasla maysa a barikes, a mangikabkabil kadagiti awan pakapilawanna a tattao iti dalanna.
Dialah Allah yang menguatkan aku dan membuat jalanku aman.
Allah, Dialah yang mengikat pinggangku dengan keperkasaan dan membuat jalanku rata;
Iddio [è] quel che mi cinge di prodezza, E che ha appianata la mia via.
Il Dio che mi ha cinto di vigore e ha reso integro il mio cammino;
l’Iddio che mi cinge di forza e rende la mia via perfetta?
神はちからをわれに帶しめ わが途を全きものとなしたまふ
神はわたしに力を帯びさせ、わたしの道を安全にされました。
神はちからをわれに帯しめ わが途を全きものとなしたまふ
Hagi magoke Anumzamo agrake hanavea nenamino, fatgo kantera knare huno navareno nevie.
ಬಲದಿಂದ ನನಗೆ ಆಯುಧವನ್ನು ಧರಿಸುವಂತೆ ಮಾಡಿ, ನನ್ನ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಸುರಕ್ಷಿತಗೊಳಿಸುವ ದೇವರು ಅವರೇ.
ನನಗೆ ಶೌರ್ಯವೆಂಬ ನಡುಕಟ್ಟನ್ನು ಬಿಗಿಯುವವನೂ, ನನ್ನ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಸರಾಗ ಮಾಡುವವನೂ ದೇವರೇ.
이 하나님이 힘으로 내게 띠 띠우시며 내 길을 완전케 하시며
이 하나님이 힘으로 내게 띠 띠우시며 내 길을 완전케 하시며
El pa God su oru tuh nga in ku, El oru inkanek luk in misla ac wo.
خودایە ئەوەی کەمەری منی توند بەستووە، بە تەواوی ڕێگام لەبەردەمدا دەکاتەوە.
Deus qui præcinxit me virtute, et posuit immaculatam viam meam;
Deus qui præcinxit me virtute: et posuit immaculatam viam meam.
Deus qui præcinxit me virtute: et posuit immaculatam viam meam.
Deus qui præcinxit me virtute, et posuit immaculatam viam meam;
Deus qui praecingit me virtute et posuit inmaculatam viam meam
Deus qui praecinxit me virtute: et posuit immaculatam viam meam.
Dievs, tas mani apjož ar spēku un dara manus ceļus bezvainīgus.
Nzambe apesaka ngai makasi mpe akomisaka nzela na ngai ya kokoka;
Oyo ye Katonda ampa amaanyi era aluŋŋamya ekkubo lyange.
Izany Andriamanitra izany no mampisikina hery ahy sy manamarina ny alehako.
T’i Andrianañahare mpanìkiñe ahy an-kaozarañe, vaho mpamantañe ty liako.
എന്നെ ശക്തികൊണ്ട് അരമുറുക്കുകയും എന്റെ വഴി സുരക്ഷിതമാക്കുകയും ചെയ്യുന്ന ദൈവം തന്നെ.
എന്നെ ശക്തികൊണ്ടു അരമുറുക്കുകയും എന്റെ വഴി കുറവുതീൎക്കുകയും ചെയ്യുന്ന ദൈവം തന്നേ.
ശക്തിയാൽ യഹോവ എന്നെ യുദ്ധസജ്ജനാക്കുന്നു എന്റെ വഴി സുരക്ഷിതമാക്കുകയും ചെയ്യുന്നതു ദൈവമാണ്.
तोच देव बलाने माझी कंबर बांधतो, जो माझे मार्ग सुरक्षित ठेवतो.
ကိုယ်​တော်​သည်​ငါ့​ကို​သန်​စွမ်း​စေ​တော်​မူ​သော ဘု​ရား၊ ငါ​လိုက်​လျှောက်​ရာ​ခ​ရီး​လမ်း​ကို​ဘေး​မဲ့​လုံ​ခြုံ စေ​တော်​မူ​သော​ဘု​ရား​ဖြစ်​တော်​မူ​၏။
ထိုဘုရားသခင်သည် ငါ့ကိုခွန်အား ခါးပန်းနှင့် စည်း၍ ငါသွားရာ လမ်းကို ဖြောင့်စေတော်မူ၏။
ထိုဘုရား သခင်သည် ငါ့ ကိုခွန်အား ခါးပန်းနှင့် စည်း ၍ ငါ သွားရာ လမ်း ကို ဖြောင့် စေ တော်မူ၏။
Ko te Atua, nana ahau i whitiki ki te kaha, i mea kia tino tika toku ara.
NguNkulunkulu ongihlomisa amandla enze indlela yami iphelele.
NguNkulunkulu ongibhincisa amandla, owenza indlela yami iphelele.
कम्मर पेटीझैं परमेश्‍वरले नै मलाई बल दिनुहुन्छ, जसले निर्दोष व्‍यक्‍तिलाई आफ्नो मार्गमा राख्‍नुहुन्छ ।
Den Gud som omgjorder mig med kraft og gjør min vei fri for støt,
Den Gud som gyrder meg med kraft og gjer min veg ulastande,
ସେହି ପରମେଶ୍ୱର ବଳ ଦେଇ ମୋହର କଟି ବାନ୍ଧନ୍ତି ଓ ମୋହର ପଥ ସିଦ୍ଧ କରନ୍ତି।
Kan humna na hidhachiisu, kan akka karaan koos nagaa taʼu godhu Waaqa.
ਉਹ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਜੋ ਮੇਰਾ ਲੱਕ ਬਲ ਨਾਲ ਕੱਸਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਮੇਰਾ ਰਾਹ ਸੰਪੂਰਨ ਕਰਦਾ ਹੈ।
خدایی که کمر مرابه قوت بسته و راههای مرا کامل گردانیده است.
خدا به من قوت می‌بخشد و در راههایی که می‌روم مرا حفظ می‌کند.
Iei Kot, me kotin aude kin ia manaman, o kaunsokala al ai.
lei Kot, me kotin aude kin ia manaman, o kaunjokala al ai.
On jest Bogiem, który mię opasuje mocą, a czyni prostą drogę moję.
To Bóg, który przepasuje mnie mocą i doskonałą czyni moją drogę.
Deus [é] o que me veste de força; e o que dá perfeição ao meu caminho.
Deus é o que me cinge de força e aperfeiçoa o meu caminho.
Deus é o que me cinge de força e aperfeiçoa o meu caminho.
o Deus que me arma com força, e faz meu caminho perfeito?
Думнезеу мэ ынчинӂе ку путере ши мэ повэцуеште пе каля чя дряптэ.
Бог препоясывает меня силою и устрояет мне верный путь;
Овај Бог опасује ме снагом, и чини ми веран пут.
Ovaj Bog opasuje me snagom, i èini mi vjeran put.
NdiMwari anondishongedza nesimba uye anokwanisa nzira yangu.
Бог препоясуяй мя силою, и положи непорочен путь мой:
Bog je ta, ki me opasuje z močjo in moje poti dela popolne.
Ta je Bog mogočni, ki me opasuje z močjo, in dela pošteno mojo pot:
Kaasoo ah Ilaaha ii guntiya xoog, Jidkaygana qummaatiya.
Dios es el que me ciñe de fuerza, e hizo perfecto mi camino.
Dios me da fortaleza y me mantiene a salvo.
el Dios que me arma de fuerza y hace perfecto mi camino?
Porque ʼEL es Quien me ata con vigor, Y que perfecciona mi camino,
Aquel Dios que me ciñó de fortaleza e hizo inmaculado mi camino.
Dios, que me ciñe de fuerza; e hizo perfecto mi camino:
Dios es el que me ciñe de fuerza, é hizo perfecto mi camino;
Dios me ciñe de poder, guiándome de una manera perfecta.
Ni Mungu anitiaye nguvu ndani yangu kama vile mkanda, ambaye humweka mtu mwenye lawama katika njia yake.
Mungu ndiye anivikaye nguvu na kufanya njia yangu kuwa kamilifu.
Gud, du som omgjordade mig med kraft och lät min väg vara lyckosam,
Gud omgjordar mig med kraft, och gör mina vägar utan vank.
Ty vem är Gud förutom HERREN, och vem är en klippa utom vår Gud?
Ang Dios na nagbibigkis sa akin ng kalakasan, at nagpapasakdal sa aking lakad.
Ang Diyos ang nagbibigay ng lakas sa akin tulad ng isang sinturon, na nagdadala sa isang matuwid na tao sa kaniyang landas.
என்னைப் பலத்தால் இடைகட்டி, என்னுடைய வழியைச் செவ்வைப்படுத்துகிறவர் தேவனே.
இறைவன் பெலத்தை எனக்கு அரைக்கச்சையாகக் கட்டி, என் வழியை குறைவற்றதாய் ஆக்குகிறார்.
ఒక నడికట్టులాగా నాకు బలం ధరింపజేసేవాడు ఆయనే. నిరపరాధిని తన మార్గంలో నడిపించేవాడు ఆయనే.
Ko e ʻOtua ia ʻoku ne nonoʻo ʻaki au ʻae mālohi, ʻo fakahaohaoa hoku ʻaluʻanga.
Tanrı beni güçle donatır, Yolumu kusursuz kılar.
Ɛyɛ Onyankopɔn na ɔma me ahoɔden, na ɔma me kwan yɛ pɛ.
Ɛyɛ Onyankopɔn na ɔma me ahoɔden, na ɔma me kwan yɛ pɛ.
Бог підперізує мене силою і бездоганним чинить мій шлях.
Цей Бог мене силою опереза́в, і дорогу мою учинив непорочною,
ख़ुदा ही मुझे ताक़त से कमर बस्ता करता है, और मेरी राह को कामिल करता है।
يەنى بېلىمنى كۈچ-قۇۋۋەت بىلەن ئورىغۇچى تەڭرى، يولۇمنى تۈپتۈز، مۇكەممەل قىلغۇچى تەڭرىدۇر؛
Йәни белимни күч-қувәт билән ориғучи Тәңри, Йолумни түптүз, мукәммәл қилғучи Тәңридур;
Yeni bélimni küch-quwwet bilen orighuchi Tengri, Yolumni tüptüz, mukemmel qilghuchi Tengridur;
Yǝni belimni küq-ⱪuwwǝt bilǝn oriƣuqi Tǝngri, Yolumni tüptüz, mukǝmmǝl ⱪilƣuqi Tǝngridur;
Đức Chúa Trời thắt lưng tôi bằng năng lực, Và ban bằng đường tôi.
Ðức Chúa Trời thắt lưng tôi bằng năng lực, Và ban bằng đường tôi.
Đức Chúa Trời trang bị cho con năng lực, làm cho đường lối con trọn vẹn.
Nzambi, niandi wukuphananga ngolo ayi wunkitulanga nzilꞌama yi fuana.
Ọlọ́run ni ẹni tí ó fi agbára dì mí ní àmùrè ó sì mú ọ̀nà mi pé.
Verse Count = 223

< Psalms 18:32 >