< Psalms 18:27 >

For you will save the afflicted people, but the arrogant eyes you will bring down.
sepse ti je ai që shpëton njerëzit e pikëlluar dhe ul sytë që janë krenarë;
لِأَنَّكَ أَنْتَ تُخَلِّصُ ٱلشَّعْبَ ٱلْبَائِسَ، وَٱلْأَعْيُنُ ٱلْمُرْتَفِعَةُ تَضَعُهَا.
لأَنَّكَ أَنْتَ تُخَلِّصُ الشَّعْبَ الْمُتَضَايِقَ، أَمَّا الْمُتَرَفِّعُونَ فَتَخْفِضُ عُيُونَهُمْ.
কাৰণ তুমি দুখীসকলক ৰক্ষা কৰা, কিন্তু গৰ্ব্বী চকুক তললৈ নমাই আনা।
İtaətkar insanları qurtarırsan, Təkəbbürlü baxışları alçaldırsan.
Nowa dunu amo ea hou hi fonobosea, Di da amo dunu gaga: sa. Be nowa da ilila: hou gaguia gadobe, amo Di da banenesisa.
কারণ তুমি দুঃখী লোকেদের রক্ষা কর, কিন্তু তুমি চূর্ণ কর অহঙ্কারীদের গর্ব।
তুমি নম্রকে উদ্ধার করে থাকো কিন্তু যাদের দৃষ্টি উদ্ধত তাদের তুমি নত করে থাকো।
Защото оскърбени люде Ти ще спасиш; А очи горделиви ще смириш.
Kay giluwas mo kadtong mga tawong gisakit, apan gipaubos mo kadtong mga mata nga mapasigarbohon!
Kay ikaw magaluwas sa katawohan nga dinaugdaug; Apan pagapaubson mo ang mga mata nga palabilabihon.
Sa jago munalibre y mangaepinite na taotao; ya y sobetbio na atadog jago munatunog.
Inu mumapulumutsa anthu odzichepetsa, koma anthu amtima odzikuza mumawatsitsa.
Mi tlim ah khosah kaminawk to na pahlong; toe kasang ah mikpadai kaminawk loe na pakhrak tathuk.
Namah loh pilnam mangdaeng te na khang tih mikhmuh kah aka pomsang rhoek khaw na kunyun sak.
Namah loh pilnam mangdaeng te na khang tih mikhmuh kah aka pomsang rhoek khaw na kunyun sak.
Dungvoeng na ak awmkhqi ce hul nawh ak thym na mik ak daikhqi ce ak nem na thla hyk ti.
Nangin mikineosah ho nahuhdohjin ahinla mikiletsah ho nasujumjin ahi.
Bangkongtetpawiteh, kârahnoumnaw hah, na rungngang teh, kâoupnaw hah na pabo han.
困苦的百姓,你必拯救; 高傲的眼目,你必使他降卑。
困苦的百姓,你必拯救; 高傲的眼目,你必使他降卑。
卑微的人,你必要救起;傲慢的人,你必要輕視。
jer narodu poniženu spasenje donosiš, a ponižavaš oči ohole.
Lid pak ssoužený vysvobozuješ, a oči vysoké snižuješ.
Lid pak ssoužený vysvobozuješ, a oči vysoké snižuješ.
De arme giver du Frelse, hovmodiges Øjne Skam!
imod den rene viser du dig ren, og imod den forvendte viser du dig forvendt.
du viser dig ren mod den rene og vrang mod den svigefulde.
Ireso joma muol to joma wengegi tek idwoko piny.
Want Gij verlost het bedrukte volk, maar de hoge ogen vernedert Gij.
Ja, Gij redt het deemoedige volk, Maar vernedert hovaardige blikken;
Want Gij verlost het bedrukte volk, maar de hoge ogen vernedert Gij.
Ja, Gij redt het deemoedige volk, Maar vernedert hovaardige blikken;
For thou will save the afflicted people, but the haughty eyes thou will bring down.
For you will save the afflicted people, but the arrogant eyes you will bring down.
For thou wilt save the afflicted people; But the haughty eyes thou wilt bring down.
For You save an afflicted people, but You humble those with haughty eyes.
For you are the saviour of those who are in trouble; but eyes full of pride will be made low.
For thou wilt save the lowly people, and wilt humble the eyes of the proud.
For you will save the lowly people, and will humble the eyes of the proud.
For you will save the humble people, but you will bring down the eyes of the arrogant.
For it is thou that savest the afflicted people; but the haughty eyes wilt thou bring down.
For thou wilt save the humble people; but wilt bring down the eyes of the proud.
You save the humble, but you bring down the proud.
Thus thou wilt saue the poore people, and wilt cast downe the proude lookes.
For Thou dost save the afflicted people; but the haughty eyes Thou dost humble.
For thou wilt save the afflicted people; but wilt bring down high looks.
For you will save the afflicted people; but will bring down high looks.
For thou wilt save the afflicted people; but wilt bring down high looks.
For thou wilt save the afflicted people; but wilt bring down high looks.
For thou wilt save the afflicted people; but wilt bring down high looks.
For you will save the afflicted people; but will bring down high looks.
For you will save the lowly people, and will humble the eyes of the proud.
For thou wilt indeed save the afflicted people; but haughty eyes wilt thou bring down.
For You save a poor people, And cause the eyes of the high to fall.
For you will save a humble people, but the eyes of the proud you will bring low.
For you will save a humble people, but the eyes of the proud you will bring low.
For you will save a humble people, but the eyes of the proud you will bring low.
For you will save a humble people, but the eyes of the proud you will bring low.
For you will save a humble people, but the eyes of the proud you will bring low.
For you will save a humble people, but the eyes of the proud you will bring low.
For thou savest the afflicted people, But the haughty countenance thou bringest down.
For you will save the afflicted people, but the haughty eyes you will bring down.
For the lowly people you save, but haughty eyes you abase.
For the lowly people you save, but haughty eyes you abase.
For thou wilt save the afflicted people; but the haughty eyes thou wilt bring down.
For, as for thee, an oppressed people, thou didst save, but, looks that were lofty, layedst thou low;
For you a people afflicted you save and eyes uplifted you bring low.
for you(m. s.) people afflicted to save and eye to exalt to abase
You save those who are humble, but you cause those who are proud to be humiliated/ashamed.
For you save afflicted people, but you bring down those with proud, uplifted eyes!
For thou wilt save the afflicted people; but wilt bring down high looks.
For thou wilt save the afflicted people; but wilt bring down high looks.
For you will save the afflicted people, but the arrogant eyes you will bring down.
For you will save the afflicted people, but the arrogant eyes you will bring down.
For you will save the afflicted people, but the arrogant eyes you will bring down.
For you will save the afflicted people, but the arrogant eyes you will bring down.
For you will save the afflicted people, but the arrogant eyes you will bring down.
For you will save the afflicted people, but the arrogant eyes you will bring down.
For thou schalt make saaf a meke puple; and thou schalt make meke the iyen of proude men.
For Thou a poor people savest, And the eyes of the high causest to fall.
Ĉar humilan popolon Vi helpas, Sed altajn okulojn Vi malaltigas.
Èɖea ame siwo bɔbɔa wo ɖokui, ke ame siwo si dadaŋku le la, èɖiɖia wo ɖe anyi.
Sillä sinä vapahdat ahdistetun kansan, ja korkiat silmät sinä alennat.
Sillä sinä pelastat nöyrän kansan, mutta ylpeät silmät sinä painat alas.
Car tu sauves le peuple humilié, et tu abaisses les regards hautains.
Car tu sauveras le peuple affligé, mais les yeux arrogants, tu les feras tomber.
Car toi tu sauveras le peuple affligé, et tu abaisseras les yeux hautains.
Car tu sauves le peuple affligé, et tu abaisses les yeux hautains.
Parce que c’est vous qui sauverez un peuple humble, et qui humilierez les yeux des superbes.
Tu sauves le peuple qui s’humilie, Et tu abaisses les regards hautains.
Car tu sauves le peuple humilié, et tu abaisses les regards hautains.
Car c'est toi qui sauves le peuple affligé, et qui abaisses les yeux des superbes.
Car tu es en aide au peuple qui souffre, et tu humilies les yeux hautains.
Car c'est toi qui sauves le peuple des humbles, Et, qui abaisses les regards des superbes.
Et tu sauveras le peuple des humbles, et tu humilieras les yeux du superbe.
Oui, tu viens en aide à un peuple humilié, et tu abaisses les yeux hautains.
Dem Reinen zeigst du dich rein, / Dem Falschen vergiltst du nach seinem Verhalten.
Dem armen Volke stehst Du bei, die stolzen Blicke schlägst Du nieder.
Denn du, du wirst retten das elende Volk, und die hohen Augen wirst du erniedrigen.
Denn du, du wirst retten das elende Volk, und die hohen Augen wirst du erniedrigen.
Denn du schaffst Hilfe gedrücktem Volk, aber hoffärtige Augen erniedrigst du.
Denn du hilfst dem elenden Volk und die hohen Augen niedrigest du.
Denn du hilfst dem elenden Volk, und die hohen Augen erniedrigst du.
denn du schaffst demütigen Leuten Hilfe, aber stolze Augen erniedrigst du.
Denn du rettest das elende Volk und erniedrigst die hohen Augen.
Denn das elende Volk rettest Du, und erhöhte Augen erniedrigst Du.
Wee ũhonokagia andũ arĩa enyiihia, no arĩa marĩ maitho ma mwĩtĩĩo ũkamaconorithia.
Διότι συ θέλεις σώσει λαόν τεθλιμμένον· οφθαλμούς δε υπερηφάνων θέλεις ταπεινώσει.
ὅτι σὺ λαὸν ταπεινὸν σώσεις καὶ ὀφθαλμοὺς ὑπερηφάνων ταπεινώσεις
કેમ કે તમે દુઃખીઓને બચાવો છો, પણ અભિમાની લોકોને અપમાનિત કરો છો.
Ou delivre moun ki soumèt devan ou, men ou desann moun ki konprann yo pa kanmarad pesonn.
Paske Ou sove yon pèp aflije, men (sila) ak zye ki leve wo yo, Ou bese yo.
Kakan cece mai sauƙinkai amma kakan ƙasƙantar da masu girman kai.
No ka mea, e hoola ana oe i ka poe i hooluhiia; Aka, e hoohaahaa oe i na maka kiekie.
כי-אתה עם-עני תושיע ועינים רמות תשפיל
כִּֽי־אַ֭תָּה עַם־עָנִ֣י תֹושִׁ֑יעַ וְעֵינַ֖יִם רָמֹ֣ות תַּשְׁפִּֽיל׃
כִּֽי־אַתָּה עַם־עָנִי תוֹשִׁיעַ וְעֵינַיִם רָמוֹת תַּשְׁפִּֽיל׃
כי אתה עם עני תושיע ועינים רמות תשפיל׃
כִּֽי־אַתָּה עַם־עָנִי תוֹשִׁיעַ וְעֵינַיִם רָמוֹת תַּשְׁפִּֽיל׃
כִּֽי־אַ֭תָּה עַם־עָנִ֣י תוֹשִׁ֑יעַ וְעֵינַ֖יִם רָמ֣וֹת תַּשְׁפִּֽיל׃
क्योंकि तू दीन लोगों को तो बचाता है; परन्तु घमण्ड भरी आँखों को नीची करता है।
आप विनम्र को सुरक्षा प्रदान करते हैं, किंतु आप नीचा उनको कर देते हैं, जिनकी आंखें अहंकार से चढ़ी होती हैं.
Mert te megtartod a nyomorult népet, és a kevély szemeket megalázod;
Mert te a szegény népet megsegíted és a büszke szemeket leslázod.
Þú hlífir hinum hógværu, en ávítar stolta og hrokafulla.
Ị na-azọpụta ndị dị umeala nʼobi, ma ị na-eme ka ndị nwere anya mpako dị ala.
Ta isalakanmo dagiti maparparigat a tattao, ngem ipababam dagiti addaan napannakkel a matmata!
Orang yang rendah hati Kauselamatkan, tetapi orang yang congkak Kautundukkan.
Karena Engkaulah yang menyelamatkan bangsa yang tertindas, tetapi orang yang memandang dengan congkak Kaurendahkan.
Perciocchè tu sei quel che salvi la gente afflitta, Ed abbassi gli occhi altieri;
Perché tu salvi il popolo degli umili, ma abbassi gli occhi dei superbi.
poiché tu sei quel che salvi la gente afflitta e fai abbassare gli occhi alteri.
そは汝くるしめる民をすくひたまへど高ぶる目をひくくしたまふ可ればなり
あなたは苦しんでいる民を救われますが、高ぶる目をひくくされるのです。
そは汝くるしめる民をすくひたまへど高ぶる目をひくくしたまふ可ればなり
Hagi zamavufagama anteramiza maniza vahera zamazeri antesaga nehunka, zamavufagama antemareriza vahera zamazeri fenkami netrane.
ದೀನರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುತ್ತೀರಿ, ಆದರೆ ನೀವು ಗರ್ವಿಷ್ಠರ ಕಣ್ಣುಗಳನ್ನು ತಗ್ಗಿಸುತ್ತೀರಿ.
ದೀನರನ್ನು ಉದ್ಧರಿಸುವವನೂ, ಗರ್ವದ ಕಣ್ಣುಳ್ಳವರನ್ನು ತಗ್ಗಿಸಿಬಿಡುವವನೂ ನೀನಲ್ಲವೋ?
주께서 곤고한 백성은 구원하시고 교만한 눈은 낮추시리이다
주께서 곤고한 백성은 구원하시고 교만한 눈은 낮추시리이다
Kom molelos su inse pusisel, Ac kom akpusiselyalos su inse fulat.
تۆ خەڵکی بێفیز ڕزگار دەکەیت، بەڵام لووتی لووتبەرزان دەشکێنیت.
Quoniam tu populum humilem salvum facies, et oculos superborum humiliabis.
Quoniam tu populum humilem salvum facies: et oculos superborum humiliabis.
Quoniam tu populum humilem salvum facies: et oculos superborum humiliabis.
Quoniam tu populum humilem salvum facies, et oculos superborum humiliabis.
quoniam tu populum humilem salvum facies et oculos superborum humiliabis
Quoniam tu populum humilem salvum facies: et oculos superborum humiliabis.
Jo bēdīgus ļaudis Tu atpestī un lepnas acis Tu pazemo.
Yo nde obikisaka banyokolami, okitisaka bato na lofundu.
Owonya abawombeefu, naye abeegulumiza obakkakkanya.
Fa Hianao mamonjy ny olona ory; ary ny maso miandranandrana kosa aetrinao.
Toe rombahe’o ty tretram-po, fe arè’o o maso mitahèbokeo.
എളിയജനത്തെ അവിടുന്ന് രക്ഷിക്കും; നിഗളിച്ചു നടക്കുന്നവരെ അവിടുന്ന് താഴ്ത്തും.
എളിയജനത്തെ നീ രക്ഷിക്കും; നിഗളിച്ചു നടക്കുന്നവരെ നീ താഴ്ത്തും.
വിനയാന്വിതരെ അവിടന്ന് രക്ഷിക്കുന്നു എന്നാൽ അഹന്തനിറഞ്ഞ കണ്ണുള്ളവരെ അങ്ങ് അപമാനിക്കുന്നു.
कारण तू पीडित लोकांस वाचविले आहेस. परंतु गर्वाने उंचावलेल्या डोळ्यांना तू खाली करतोस.
ကိုယ်​တော်​သည်​စိတ်​နှ​လုံး​နှိမ့်​ချ​သူ​တို့​အား ကယ်​တော်​မူ​ပါ​၏။ သို့​ရာ​တွင်​မာ​န​ထောင်​လွှား​သူ​တို့​ကို​မူ နိမ့်​ကျ​စေ​တော်​မူ​ပါ​၏။
နှိမ့်ချလျက်ရှိသောသူတို့ကို ကိုယ်တော်သည် ကယ်တင်၍၊ ထောင်လွှားသော မျက်နှာကိုမူကား ရှုတ်ချ တော်မူ၏။
နှိမ့်ချ လျက်ရှိသောသူ တို့ကို ကိုယ်တော် သည် ကယ်တင် ၍ ၊ ထောင်လွှား သော မျက်နှာ ကိုမူကား ရှုတ်ချ တော်မူ၏။
E whakaorangia hoki e koe te iwi ngakau mamae; ka whakahokia ano e koe ki raro nga kanohi whakakake.
Uyabasindisa abathobekileyo; kodwa uyabehlisela phansi labo abamehlo asesiphundu.
Ngoba wena uzabasindisa abantu abahlutshwayo; kodwa amehlo aphakemeyo uzawehlisela phansi.
किनकि तपाईंले कष्‍टमा परेकाहरूलाई बचाउनुहुन्छ तर घमण्डी, अहङ्कारी आँखालाई तपाईंले तल झार्नुहुन्छ ।
For du frelser elendige folk, og du fornedrer høie øine.
For du frelser arme folk og tvingar høge augo ned.
କାରଣ ତୁମ୍ଭେ ଦୁଃଖୀ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ତ୍ରାଣ କରିବ; ମାତ୍ର ଦାମ୍ଭିକ ଚକ୍ଷୁକୁ ତୁମ୍ଭେ ନତ କରିବ।
Ati warra gad of qaban ni oolchita; ija of tuulu garuu gad deebifta.
ਤੂੰ ਦੁਖੀ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਬਚਾਵੇਂਗਾ, ਪਰ ਉੱਚੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਨੂੰ ਨੀਵੀਂਆਂ ਕਰੇਂਗਾ।
زیراقوم مظلوم را خواهی رهانید و چشمان متکبران را به زیر خواهی انداخت.
تو افتادگان را نجات می‌دهی، اما متکبران را سرنگون می‌کنی.
Pwe kom kin kotin dorela aramas luet akan, ap kadukiedi mas en me aklapalap akan.
Pwe kom kin kotin dorela aramaj luet akan, ap kadukiedi maj en me aklapalap akan.
Albowiem ty lud utrapiony wybawisz, a oczy wyniosłe poniżysz.
Ty bowiem lud strapiony wybawisz, a oczy wyniosłe poniżysz.
Porque tu livras ao povo aflito, e humilhas aos olhos que se exaltam.
Porque tu livrarás ao povo afflicto, e abaterás os olhos altivos.
Porque tu livrarás ao povo aflito, e abaterás os olhos altivos.
Pois você salvará as pessoas aflitas, mas os olhos arrogantes que você vai trazer para baixo.
Ту мынтуешть пе попорул каре се смереште ши смерешть привириле труфаше.
ибо Ты людей угнетенных спасаешь, а очи надменные унижаешь.
Јер Ти помажеш људима невољним, а очи поносите понижаваш.
Jer ti pomažeš ljudima nevoljnim, a oèi ponosite ponižavaš.
Munoponesa vanozvininipisa, asi muchideredza vane meso anozvikudza.
Яко Ты люди смиренныя спасеши и очи гордых смириши.
Kajti rešil boš stiskano ljudstvo, toda ponižal boš vzvišene poglede.
Ker ti otimaš ljudstvo ubogo, prevzetne pa oči ponižuješ.
Waayo, waxaad badbaadinaysaa dadka dhibaataysan, Laakiinse indhaha kibirsan waad soo dejinaysaa.
Por tanto al pueblo humilde salvarás, y los ojos altivos humillarás.
Salvas al los humildes, pero haces caer a los orgullosos.
Porque tú salvarás al pueblo afligido, pero los ojos arrogantes los harás caer.
En verdad, Tú salvas al pueblo afligido, Y humillas los ojos altivos.
Por tanto tú al pueblo humilde salvarás: y los ojos altivos humillarás.
Y tú salvarás al pueblo humilde, y humillarás los ojos altivos.
Porque tú eres el salvador de los que están en problemas; pero humillas a los orgullosos.
Tú salvas al pueblo oprimido, y humillas los ojos altaneros.
Kwa kuwa wewe huwaokoa watu walio taabishwa, lakini wewe huwashusha chini wale wenye majivuno, yaani macho yaliyo jinua!
Wewe huwaokoa wanyenyekevu, lakini huwashusha wenye kiburi.
Ty du frälsar ett betryckt folk, men stolta ögon ödmjukar du.
Ty du hjelper det elända folket, och de höga ögon förnedrar du.
Mot den rene bevisar du dig ren, men mot den vrånge bevisar du dig avog.
Sapagka't iyong ililigtas ang napipighating bayan: nguni't ang mga mapagmataas na mata ay iyong ibababa.
Dahil nililigtas mo ang mga hinahamak, pero ibinabagsak mo ang lahat ng nagyayabang, ang mapagmataas na mga mata!
தேவனே நீர் பாதிக்கப்பட்ட மக்களை காப்பாற்றுவீர்; மேட்டிமையான கண்களைத் தாழ்த்துவீர்.
நீர் தாழ்மையுள்ளோரைக் காப்பாற்றுகிறீர்; ஆனால் பெருமையான பார்வையுள்ளவர்களைத் தாழ்த்துகிறீர்.
బాధపడే వాళ్ళను నువ్వు రక్షిస్తావు. కాని, గర్వంతో కళ్ళు నెత్తికెక్కిన వాళ్ళను కిందకు అణిచి వేస్తావు!
He ko koe te ke fakamoʻui ʻae kakai mamahi: ka te ke ʻohifo ki lalo ʻae mata fielahi.
Alçakgönüllüleri kurtarır, Gururluların başını eğersin.
Wugye ahobrɛasefo nkwa, na wobrɛ ahantanfo ase.
Wogye ahobrɛasefoɔ nkwa, na wobrɛ ahantanfoɔ ase.
Адже Ти рятуєш людей смиренних, а тих, у кого очі зухвалі, принижуєш.
бо наро́д із біди Ти спасаєш, а очі зухва́лі принижуєш,
क्यूँकि तू मुसीबत ज़दा लोगों को बचाएगा; लेकिन मग़रूरों की आँखों को नीचा करेगा।
چۈنكى ئاجىز مۆمىن خەلقنى قۇتقۇزغۇچى ئۆزۈڭدۇرسەن؛ بىراق تەكەببۇر كۆزلەرنى شەرمەندە قىلىسەن؛
Чүнки аҗиз мөмин хәлиқни қутқузғучи Өзүңдурсән; Бирақ тәкәббур көзләрни шәрмәндә қилисән;
Chünki ajiz mömin xelqni qutquzghuchi Özüngdursen; Biraq tekebbur közlerni shermende qilisen;
Qünki ajiz mɵmin hǝlⱪni ⱪutⱪuzƣuqi Ɵzüngdursǝn; Biraⱪ tǝkǝbbur kɵzlǝrni xǝrmǝndǝ ⱪilisǝn;
Vì Chúa cứu dân bị khốn khổ; Nhưng sụp mắt kẻ tự cao xuống.
Vì Chúa cứu dân bị khốn khổ; Nhưng sụp mắt kẻ tự cao xuống.
Chúa cứu vớt những người khiêm tốn, nhưng hạ thấp người có mắt tự cao.
Ngeyo wumvukisanga batu beti kukikula ayi wunkululanga meso madi luyanu.
O pa onírẹ̀lẹ̀ mọ́, ṣùgbọ́n ó rẹ àwọn ti ń gbéraga sílẹ̀.
Verse Count = 224

< Psalms 18:27 >