< Psalms 148:8 >

lightning and hail, snow and clouds, stormy wind, fulfilling his word,
zjarr dhe breshër, borë dhe re, ajër i shtrëngatës që zbaton urdhërat e tij,
ٱلنَّارُ وَٱلْبَرَدُ، ٱلثَّلْجُ وَٱلضَّبَابُ، ٱلرِّيحُ ٱلْعَاصِفَةُ ٱلصَّانِعَةُ كَلِمَتَهُ،
أَيَّتُهَا النَّارُ وَالْبَرَدُ، وَالثَّلْجُ والضَّبَابُ، الرِّيحُ الْعَاصِفَةُ الْمُنَفِّذَةُ لأَمْرِهِ،
হে জুই আৰু শিলাবৃষ্টি, তুষাৰ আৰু কুঁৱলী, আৰু যিহোৱাৰ আজ্ঞা পালন কৰা প্রৱল ধুমুহা, তেওঁৰ প্রশংসা কৰা!
Ey şimşək, dolu, qar, buludlar, Ey Onun əmrinə tabe olan qasırğalar,
Ha: ha: na, mugene, anegagi ofo, mu mobi amola fo ilia da Ea hamoma: ne sia: i nabawane hamosa! Dilia huluane Hina Godema nodoma!
আগুন এবং শিলা, তুষার এবং মেঘ, ঝোড়ো বাতাস তাঁর বাক্য পূর্ণ করে,
বিদ্যুৎ ও শিলাবৃষ্টি, তুষার ও মেঘরাশি, বায়ু ও আবহাওয়া, যারা তাঁকে মান্য করে,
Огън и град, сняг и пара, Бурен вятър, който изпълнява словото Му,
kalayo ug ulan nga ice, niyebe ug kapanganoran, naghaguros nga hangin nga nagtuman sa iyang pulong.
Kalayo ug ulan-nga-yelo, nieve ug inalisngaw; Hangin sa bagyo, nga nagatuman sa iyang pulong;
Y guafe yan graniso; niebe yan asgon: manglo pagyo ni y cumumple y sinanganña:
inu zingʼaningʼani ndi matalala, chipale ndi mitambo, mphepo yamkuntho imene imakwaniritsa mawu ake,
hmai hoi qaetuinawk, dantui hoi tamainawk, a lok tahngai takhi saenawk;
Hmai neh rhael, vuelsong neh tuikhu, hlipuei khohli loh a ol a vai.
Hmai neh rhael, vuelsong neh tuikhu, hlipuei khohli loh a ol a vai.
khawkphla ingkaw kqeek khqi, vyl ingkaw cingmaikhqi, ak awipeek ak ngai khawhli,
meileh gel hon, buhbang leh meilom hon thangvah’un, huileh adap asatnin Ama thu chu ngaijun.
hmai hoi roun, tadamtui hoi a kahû, a lawk patetlah kâroe e kahlî,
火与冰雹,雪和雾气, 成就他命的狂风,
火與冰雹,雪和霧氣, 成就他命的狂風,
還有電火與冰雹,白雪和雲霧,以及遵行他命令的狂風暴雨。
Ognju i grÓade, sniježe i maglo, olujni vjetre, što riječ njegovu izvršavaš!
Oheň a krupobití, sníh i pára, vítr bouřlivý, vykonávající rozkaz jeho,
Oheň a krupobití, sníh i pára, vítr bouřlivý, vykonávající rozkaz jeho,
Ild og hagl, sne og røg, storm, som gør hvad han siger,
Ild og Hagel, Sne og Røg og Stormvejr, som udretter hans Ord!
Ild og Hagl, Sne og Røg, Storm, som gør, hvad han siger,
kaachiel gi mil polo gi pe gi theluji gi boche, kod yembe maringo matek mawinjo wachne;
Vuur en hagel, sneeuw en damp; gij stormwind, die Zijn woord doet!
Vuur en hagel, sneeuw en ijzel, Stormwind, die zijn bevelen volbrengt!
Vuur en hagel, sneeuw en damp; gij stormwind, die Zijn woord doet!
Vuur en hagel, sneeuw en ijzel, Stormwind, die zijn bevelen volbrengt!
fire and hail, snow and vapor, stormy wind, fulfilling his word,
lightning and hail, snow and clouds, stormy wind, fulfilling his word,
Fire and hail, snow and vapor; Stormy wind, fulfilling his word;
lightning and hail, snow and clouds, powerful wind fulfilling His word,
Fire and rain of ice, snow and mists; storm-wind, doing his word:
Fire, hail, snow, ice, stormy wind; the things that perform his word.
Fire, hail, snow, ice, stormy wind; the things that perform his word.
fire, hail, snow, ice, windstorms, which do his word,
Fire and hail, snow and vapour, stormy wind fulfilling his word;
Fire, hail, snow, ice, stormy winds which fulfill his word:
lightning and hail, snow and clouds, and stormy wind—everything that does as he commands.
Fire and hayle, snowe and vapours, stormie winde, which execute his worde:
Fire and hail, snow and vapour, stormy wind, fulfilling His word;
Fire, and hail; snow, and vapour; stormy wind fulfilling his word:
Fire, and hail; snow, and vapors; stormy wind fulfilling his word:
Fire, and hail; snow, and vapour; stormy wind fulfilling his word:
Fire, and hail; snow, and vapour; stormy wind fulfilling his word:
Fire, and hail; snow, and vapour; stormy wind fulfilling his word:
Fire, and hail; snow, and vapours; stormy wind fulfilling his word:
Fire, hail, snow, ice, stormy wind; the things that perform his word.
Fire, and hail, snow, and vapor; thou storm-wind that fulfillest his word;
Fire and hail, snow and vapor, Whirlwind doing His word;
Lightning and hail, snow and clouds; stormy wind, fulfilling his word;
Lightning and hail, snow and clouds; stormy wind, fulfilling his word;
Lightning and hail, snow and clouds; stormy wind, fulfilling his word;
Lightning and hail, snow and clouds; stormy wind, fulfilling his word;
Lightning and hail, snow and clouds; stormy wind, fulfilling his word;
Lightning and hail, snow and clouds; stormy wind, fulfilling his word;
Fire and hail, snow and vapor; Thou tempest, that fulfillest his word!
Lightning and hail, snow and clouds; stormy wind, fulfilling his word;
Fire, hail, snow and ice, and stormy wind doing his word.
Fire, hail, snow and ice, and stormy wind doing his word.
Fire and hail, snow and vapour; stormy wind, fulfilling his word:
Fire and hail, snow and vapour, stormy wind, fulfilling his word;
O fire and hail snow and smoke wind of storm [which] does word his.
fire and hail snow and smoke spirit: breath tempest to make: do word his
and fire and hail, and snow and frost, and strong winds that obey what he commands, [I tell] all of you to praise Yahweh!
fire and hail, snow and clouds, stormy wind fulfilling his word.
Fire, and hail; snow, and vapors; stormy wind fulfilling his word:
Fire, and hail; snow, and vapours; stormy wind fulfilling his word:
lightning and hail, snow and clouds, stormy wind, fulfilling his word,
lightning and hail, snow and clouds, stormy wind, fulfilling his word,
lightning and hail, snow and clouds, stormy wind, fulfilling his word,
lightning and hail, snow and clouds, stormy wind, fulfilling his word,
lightning and hail, snow and clouds, stormy wind, fulfilling his word,
lightning and hail, snow and clouds, stormy wind, fulfilling his word,
Fier, hail, snow, iys, spiritis of tempestis; that don his word.
Fire and hail, snow and vapour, Whirlwind doing His word;
Fulmo kaj hajlo, neĝo kaj nebulo, Ventego, kiu plenumas Lian vorton;
Dzikedzo kple kpetsi, tsikpe kple lilikpowo, ahomya si wɔ eƒe lɔlɔ̃nu,
Tuli ja rakeet, lumi ja sumu, tuulispää, jotka hänen sanansa toimittavat,
tuli ja rakeet, lumi ja sumu, sinä myrskytuuli, joka panet hänen käskynsä toimeen,
feu et grêle, neige et vapeurs, vents impétueux, qui exécutez ses ordres,
éclairs et grêle, neige et nuages, un vent de tempête, accomplissant sa parole,
Feu et grêle, neige et vapeur, vent de tempête qui exécutes sa parole;
Feu et grêle, neige, et vapeur, vent de tourbillon, qui exécutez sa parole,
Feu, grêle, neige, glace, vents de tempêtes, qui accomplissez sa parole:
Feu et grêle, neige et brouillards, Vents impétueux, qui exécutez ses ordres,
feu et grêle, neige et vapeurs, vents impétueux, qui exécutez ses ordres,
Feu et grêle, neige et vapeur, vents de tempête, qui exécutez sa parole;
feu et grêle, neige et brouillard, vent des tempêtes, qui exécutez ses ordres,
Foudre et grêle, neige et vapeurs. Vents de tempête qui exécutez sa parole,
Feu, grêle, neige, glace, souffle des tempêtes, vous qui exécutez sa parole;
foudre et grêle, neige et brouillard, vent de tempête, chargé d’exécuter ses ordres,
Ihr, Feuer und Hagel, Schnee und Rauch, / Du Sturmwind, der sein Wort vollstreckt.
Du Feuer, Hagel, Schnee und Sturmgewölk, du Sturmwind, seines Winks gewärtig.
Feuer und Hagel, Schnee und Nebel, du Sturmwind, der du ausrichtest sein Wort;
Feuer und Hagel, Schnee und Nebel, du Sturmwind, der du ausrichtest sein Wort;
Feuer und Hagel, Schnee und Rauch, du Sturmwind, der sein Gebot ausrichtet,
Feuer, Hagel, Schnee und Dampf, Sturmwinde, die sein Wort ausrichten;
Feuer, Hagel, Schnee und Dampf, Strumwinde, die sein Wort ausrichten;
du Feuer und Hagel, du Schnee und Nebel, du Sturmwind, der sein Gebot vollzieht;
Feuer und Hagel, Schnee und Dunst, Sturmwind, der sein Wort ausführt;
Feuer und Hagel, Schnee und Dampf, Wind des Sturmes, der Sein Wort tut.
rũheni, na mbura ya mbembe, na tharunji, na matu, na ihuhũkanio cia huho iria ihingagia kĩrĩra gĩake,
πυρ και χάλαζα, χιών και ατμίς, ανεμοστρόβιλος, ο εκτελών τον λόγον αυτού·
πῦρ χάλαζα χιών κρύσταλλος πνεῦμα καταιγίδος τὰ ποιοῦντα τὸν λόγον αὐτοῦ
અગ્નિ તથા કરા, હિમ તથા મેઘ, આંધીના વાયુ, જે તેમનું વચન પૂરું કરે છે,
dife ak lagrèl, lanèj ak vapè, gwo van k'ap fè sa li di yo fè,
Dife ak lagrèl, lanèj ak nwaj, van tanpèt ki akonpli pawòl Li yo.
walƙiya da ƙanƙara, dusar ƙanƙara da gizagizai, hadirin iskar da suke biyayya da umarnansa,
Ke ahi, ka huahekili, ka hau, a me ka mahu, Ka makani ino, e hooko ana i kana olelo;
אש וברד שלג וקיטור רוח סערה עשה דברו
אֵ֣שׁ וּ֭בָרָד שֶׁ֣לֶג וְקִיטֹ֑ור ר֥וּחַ סְ֝עָרָ֗ה עֹשָׂ֥ה דְבָרֹֽו׃
אֵשׁ וּבָרָד שֶׁלֶג וְקִיטוֹר רוּחַ סְעָרָה עֹשָׂה דְבָרֽוֹ׃
אש וברד שלג וקיטור רוח סערה עשה דברו׃
אֵשׁ וּבָרָד שֶׁלֶג וְקִיטוֹר רוּחַ סְעָרָה עֹשָׂה דְבָרֽוֹ׃
אֵ֣שׁ וּ֭בָרָד שֶׁ֣לֶג וְקִיט֑וֹר ר֥וּחַ סְ֝עָרָ֗ה עֹשָׂ֥ה דְבָרֽוֹ׃
हे अग्नि और ओलों, हे हिम और कुहरे, हे उसका वचन माननेवाली प्रचण्ड वायु!
अग्नि और ओले, हिम और धुंध, प्रचंड बवंडर उनका आदेश पालन करते हैं,
Tűz és jégeső, hó és köd, szélvihar, a melyek az ő rendelését cselekszik;
tűz és jégeső, hó és füst, szélvihar, igéjének végezője;
Eldur og hagl, snjór, regn, vindur og veður öll, – allt hlýði það Drottni.
na amụma, na mkpụrụ mmiri, na snoo na igwe ojii niile, na oke ifufe niile na-eme ihe o nyere nʼiwu,
apuy ken uraro, niebe ken ulep, napigsa nga angin nga agtungtungpal iti saona.
hai kilat dan hujan es, salju dan awan, angin kencang yang menurut perintah TUHAN!
hai api dan hujan es, salju dan kabut, angin badai yang melakukan firman-Nya;
Fuoco, e gragnuola; neve, e vapore, [E] vento tempestoso ch'eseguisce la sua parola;
fuoco e grandine, neve e nebbia, vento di bufera che obbedisce alla sua parola,
fuoco e gragnuola, neve e vapori, vento impetuoso che eseguisci la sua parola;
火よ霰よ雪よ霧よみことばにしたがふ狂風よ
火よ、あられよ、雪よ、霜よ、み言葉を行うあらしよ、
火よ霰よ雪よ霧よみことばにしたがふ狂風よ
Hagi kopasi'namokane komopa ko'mokane, aisimokane ko'mokane, Anumzamofonkea amage anteho.
ಮಿಂಚೇ, ಕಲ್ಮಳೆಯೇ, ಹಿಮವೇ, ಹಬೆಯೇ, ದೇವರ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳುವ ಬಿರುಗಾಳಿಯೇ,
ಬೆಂಕಿ, ಕಲ್ಮಳೆ, ಹಿಮ, ಹಬೆ ಇವುಗಳು, ಆತನ ಅಪ್ಪಣೆಯನ್ನು ನೆರವೇರಿಸುವ ಬಿರುಗಾಳಿಯು,
불과 우박과 눈과 안개와 그 말씀을 좇는 광풍이며
불과 우박과 눈과 안개와 그 말씀을 좇는 광풍이며
Sarom ac af yohk kosra, snow ac pukunyeng uh, Paka su akos pac sap lal.
بروسکە و تەرزە، بەفر و تەم، ڕەشەبا، کە فەرمانی ئەو بەجێدەهێنن،
ignis, grando, nix, glacies, spiritus procellarum, quæ faciunt verbum ejus;
Ignis, grando, nix, glacies, spiritus procellarum: quæ faciunt verbum eius:
Ignis, grando, nix, glacies, spiritus procellarum: quæ faciunt verbum eius:
ignis, grando, nix, glacies, spiritus procellarum, quæ faciunt verbum ejus;
ignis grando nix glacies spiritus procellarum quae faciunt verbum eius
Ignis, grando, nix, glacies, spiritus procellarum: quae faciunt verbum eius:
Uguns un krusa, sniegs un migla, vējš un auka, kas Viņa vārdu izdara,
ezala moto to mvula ya mabanga, ezala mvula ya pembe to londende, ezala mopepe makasi oyo ekokisaka liloba na Ye;
mmwe okumyansa, n’omuzira ogw’amakerenda, n’omuzira ogukutte era n’olufu, naawe kikuŋŋunta, mugondere ekiragiro kye,
Ny afo sy ny havandra, ny oram-panala sy ny zavona, Ny rivotra mahery izay mankatò ny teniny,
ry helatse naho havandra, fanala naho tsìtsiñe, ry tio-bey mañeneke o tsara’eo,
തീയും കല്മഴയും ഹിമവും, കാർമേഘവും ദൈവത്തിന്റെ വചനം അനുസരിക്കുന്ന കൊടുങ്കാറ്റും,
തീയും കല്മഴയും ഹിമവും ആവിയും, അവന്റെ വചനം അനുഷ്ഠിക്കുന്ന കൊടുങ്കാറ്റും,
തീയും കന്മഴയും മഞ്ഞും മേഘങ്ങളും അവിടത്തെ ആജ്ഞ അനുസരിക്കുന്ന കൊടുങ്കാറ്റും
अग्नी आणि गारा, बर्फ आणि धुके, त्याचे वचन पूर्ण करणारे सर्व वादळी वारा,
Verse not available
မီးနှင့်မိုဃ်းသီး၊ မိုဃ်းပွင့်နှင့်အခိုးအငွေ့၊ အမိန့် တော်ကို နားထောင်သော လေပြင်းမုန်တိုင်း၊
မီး နှင့် မိုဃ်းသီး ၊ မိုဃ်းပွင့် နှင့် အခိုး အငွေ့၊ အမိန့် တော်ကို နားထောင် သော လေပြင်း မုန်တိုင်း၊
E te kapura, e te whatu; e te hukarere, e te kohu; e te tupuhi, e mahi nei i tana kupu;
umbane lesiqhotho, ungqwaqwane lamayezi, umoya wesiphepho owenza intando yakhe,
mlilo lesiqhotho, liqhwa elikhithikileyo lenkungu, siphepho esenza ilizwi layo;
हे आगो र असिना, हिउँ र बादल, उहाँको वचन पुरा गर्ने आँधी बेहरी हो ।
ild og hagl, sne og damp, stormvind, som setter hans ord i verk,
Eld og hagl, snø og eim, du storm som set hans ord i verk,
ଅଗ୍ନି ଓ ଶିଳା, ହିମ ଓ ବାଷ୍ପ; ତାହାଙ୍କ ବାକ୍ୟସାଧକ ପ୍ରଚଣ୍ଡ ବାୟୁ;
bakakkaa fi dhagaan cabbii, cabbii fi duumessi, bubbeen jabaan ajaja isaa raawwatan,
ਅੱਗ ਅਤੇ ਗੜ੍ਹੇ, ਬਰਫ਼ ਤੇ ਧੁੰਦ, ਤੂਫਾਨੀ ਹਵਾ ਜਿਹੜੀ ਉਹ ਦਾ ਹੁਕਮ ਪੂਰਾ ਕਰਦੀ ਹੈ,
‌ای آتش و تگرگ وبرف و مه و باد تند که فرمان او را به‌جا می‌آورید.
ای آتش و تگرگ و مه و تندباد که مطیع فرمان خداوند هستید، او را ستایش کنید.
O kisiniai, o akel, o sno, o tokoi, o melimel, me kin kaloki sili a kusoned akan,
O kijiniai, o akel, o jno, o tokoi, o melimel, me kin kaloki jili a kujoned akan.
Ogień i grad, śnieg i para, wiatr gwałtowny, wykonywający rozkaz jego;
Ogniu i gradzie, śniegu i paro, wietrze gwałtowny, wykonujący jego rozkaz;
O fogo e a saraiva, a neve e o vapor; o vento tempestuoso, que executa sua palavra.
Fogo e saraiva, neve e vapores, e vento tempestuoso que executa a sua palavra:
Fogo e saraiva, neve e vapores, e vento tempestuoso que executa a sua palavra:
lightning e granizo, neve e nuvens, vento tempestuoso, cumprindo sua palavra,
фок ши гриндинэ, зэпадэ ши чацэ, вынтурь нэпрасниче, каре ымплиниць порунчиле Луй,
огонь и град, снег и туман, бурный ветер, исполняющий слово Его,
Огањ и град, снег и магла, ветар силни, који извршује реч Његову.
Oganj i grad, snijeg i magla, vjetar silni, koji izvršuje rijeè njegovu,
nemi mheni nechimvuramabwe, chando namakore, dutu remhepo rinoita zvaakareva,
огнь, град, снег, голоть, дух бурен, творящая слово Его:
ogenj in toča, sneg in meglica, viharni veter, izpolnjujoč njegovo besedo,
Ogenj in toča, sneg in sopara, veter viharni spolnjujoč besedo njegovo.
Dab iyo roobdhagaxyaale, baraf cad iyo ceeryaamow, Iyo dabayl duufaan ah oo eraygiisa oofiyow,
el fuego y el granizo, la nieve y el vapor, el viento de tempestad que ejecuta su palabra;
Que le alaben los relámpagos, el granizo, la nieve, las nubes, y los vientos tormentosos, así como todos los que obedecen su voz de mando.
relámpagos y granizo, nieve y nubes, viento tempestuoso, cumpliendo su palabra,
El fuego y el granizo, la nieve y el vapor, El viento tempestuoso que ejecuta su Palabra,
El fuego, y el granizo; la nieve y el vapor: el viento de tempestad que hace su palabra:
El fuego y el granizo, la nieve y el vapor, el viento de tempestad que ejecuta su palabra;
Fuego y lluvia de hielo, nieve y neblinas; Tormenta de viento, ejecutan su palabra:
fuego y granizo, nieve y nieblas, vientos tempestuosos, que ejecutáis sus órdenes;
moto na mvua ya mawe, theluji na mawingu, upepo wa dhoruba ukitimiza neno lake.
umeme wa radi na mvua ya mawe, theluji na mawingu, pepo za dhoruba zinazofanya amri zake,
eld och hagel, snö och töcken, du stormande vind, som uträttar hans befallning,
Eld, hagel, snö och dimba, stormväder, de hans ord uträtta;
eld och hagel, snö och töcken, du stormande vind, som uträttar hans befallning,
Apoy at granizo, nieve at singaw; unos na hangin, na gumaganap ng kaniyang salita:
apoy at yelo, nyebe at mga ulap, malakas na hangin, sa pagtupad ng kaniyang salita,
அக்கினியே, கல்மழையே, உறைந்த மழையே, மூடுபனியே, அவர் சொற்படி செய்யும் பெருங்காற்றே,
நெருப்பே, பனிக்கட்டி மழையே, உறைபனியே, மேகங்களே, அவருடைய கட்டளையை நிறைவேற்றும் புயல்காற்றே,
అగ్నిపర్వతాలూ, వడగళ్ళూ, మంచూ, ఆవిరీ, ఆయన ఆజ్ఞను నెరవేర్చే తుఫానూ, యెహోవాను స్తుతించండి.
‌ʻAe afi, mo e ʻuha maka; ʻae ʻuha hinehina, mo e ngaahi kakapu; ʻae matangi mālohi ʻoku fakamoʻoni ki heʻene folofola:
Şimşek, dolu, kar, bulutlar, O'nun buyruğuna uyan fırtınalar,
anyinam ne mparuwbo, sukyerɛmma ne omununkum, ahum a moyɛ nʼapɛde,
anyinam ne asukɔtweaa, sukyerɛmma ne omununkum, ahum a moyɛ nʼapɛdeɛ,
вогонь і град, сніг і туман, вітер бурхливий, що виконує Його слово,
огонь та град, сніг та туман, вітер бурхли́вий, що виконує слово Його́,
ऐ आग और ओलो! ऐ बर्फ़ और कुहर ऐ तूफ़ानी हवा! जो उसके कलाम की ता'लीम करती है।
ئوت، مۆلدۈز، قار، تۇمان، ئۇنىڭ سۆزىگە ئەمەل قىلىدىغان جۇدۇنلۇق شامال؛
От, мөлдүз, қар, туман, Униң сөзигә әмәл қилидиған җудунлуқ шамал;
Ot, möldüz, qar, tuman, Uning sözige emel qilidighan judunluq shamal;
Ot, mɵldüz, ⱪar, tuman, Uning sɵzigǝ ǝmǝl ⱪilidiƣan judunluⱪ xamal;
Hỡi lửa mà mưa đá, tuyết và hơi nước, Gió bão vâng theo mạng Ngài,
Hỡi lửa mà mưa đá, tuyết và hơi nước, Gió bão vâng theo mạng Ngài,
lửa và nước đá, hơi nước và tuyết giá, lẫn cuồng phong vũ bão đều vâng lệnh Ngài,
mbazu ayi mvula yi matadi, mvula yi phembi ayi matuti; vuka ki phemo kieti sadila zithumunu ziandi.
mọ̀nàmọ́ná àti òjò yìnyín ìdí omi àti àwọn ìkùùkuu, ìjì líle tí ń mú ọ̀rọ̀ rẹ̀ ṣẹ,
Verse Count = 223

< Psalms 148:8 >