< Psalms 145:5 >

I will meditate on the glorious majesty of your honor, on your wondrous works.
Do të mendohem thellë mbi shkëlqimin e lavdishëm të madhështisë sate dhe mbi veprat e tua të mrekullueshme.
بِجَلَالِ مَجْدِ حَمْدِكَ وَأُمُورِ عَجَائِبِكَ أَلْهَجُ.
أَتَحَدَّثُ عَنْ بَهَاءِ مَجْدِكَ الْجَلِيلِ، وَأَتَأَمَّلُ فِي أَعْمَالِكَ الْخَارِقَةِ.
মই তোমাৰ মহিমাৰ গৌৰৱযুক্ত প্ৰতাপ আৰু তোমাৰ আচৰিত কাৰ্যবোৰৰ বিষয়ে ধ্যান কৰিম।
Əzəmətindən, izzətindən, şərəfindən deyiləcək, Xariqəli işlərini dərindən düşünəcəyəm.
তারা তোমার গৌরবযুক্ত মহিমার কথা বলবে ও আমি তোমার আশ্চর্য কাজের ধ্যান করব।
তারা তোমার মহিমার গৌরব ও প্রভা ঘোষণা করবে আর আমি তোমার আশ্চর্য কাজ ধ্যান করব।
Ще размишлявам за славното величие на Твоето достойнство, И за Твоите чудесни дела;
Pamalandongan ko ang kahalangdon sa imong himaya ug ang imong kahibulongan nga mga buhat.
Mahitungod sa katahum sa himaya sa imong pagkahalangdon, Ug sa imong mga buhat nga kahibulongan, magapalandong ako.
Jujajaso ni y minalag na minagas y inenramo, yan y mannamanman y chechomo.
Adzayankhula ulemerero wokongola waufumu wanu, ndipo ine ndidzalingalira za ntchito zanu zodabwitsa.
Pakoeh koi kaom thacak na lensawkhaih hoi na sak ih dawnrai hmuennawk to ka thuih han.
Na rhuepomnah, na thangpomnah, na mueithennah neh na ol khobaerhambae ni ka lolmang puei eh.
Nang a boeimang qypawmnaak ingkaw kqih awmnaak ce cekkhqi ing kqawn kawm uh, kai ingtaw nang ak kawpoek kyi ik-oeih sai ce poek typ typ kawng nyng.
Pakai nalal loupina kidang leh nathilbol datmo umtah ho giltah’a kagel jing ding ahi.
我要默念你威严的尊荣 和你奇妙的作为。
我要默念你威嚴的尊榮 和你奇妙的作為。
講述您的威嚴尊榮,彰明您的奇異化工,
HE Govore o blistavoj slavi tvoga veličanstva i čudesa tvoja objavljuju.
O slávě a kráse velebnosti tvé, i o věcech tvých předivných mluviti budu.
O slávě a kráse velebnosti tvé, i o věcech tvých předivných mluviti budu.
De taler om din Højheds herlige Glans, jeg vil synge om dine Undere;
Jeg vil betænke din Majestæts herlige Ære og dine underfalde Gerninger.
De taler om din Højheds herlige Glans, jeg vil synge om dine Undere;
Gibiro wuoyo kuom duongʼni mangʼongo kendo marieny, to an abiro paro mos kuom tijeni miwuoro.
He. Ik zal uitspreken de heerlijkheid der eer Uwer majesteit, en Uw wonderlijke daden.
Van de heerlijke luister van uw Majesteit spreken, En uw wonderen bezingen;
He. Ik zal uitspreken de heerlijkheid der eer Uwer majesteit, en Uw wonderlijke daden.
I will meditate on the glorious majesty of thine honor, and of thy wondrous works.
I will meditate on the glorious majesty of your honor, on your wondrous works.
Of the glorious majesty of thine honor, And of thy wondrous works, will I meditate.
the glorious splendor of Your majesty. And I will meditate on Your wondrous works.
My thoughts will be of the honour and glory of your rule, and of the wonder of your works.
And they shall speak of the glorious majesty of thy holiness, and recount thy wonders.
And they shall speak of the glorious majesty of your holiness, and recount your wonders.
They will tell of the magnificent glory of your sanctity. And they will discourse of your wonders.
I will speak of the glorious splendour of thy majesty, and of thy wondrous works.
They shall speak of the magnificence of the glory of thy holiness: and shall tell thy wondrous works.
They will speak of your majesty, your glorious splendor, and I will meditate on the wonderful things you have done.
I wil meditate of the beautie of thy glorious maiestie, and thy wonderfull workes,
The glorious splendour of Thy majesty, and Thy wondrous works, will I rehearse.
I will speak of the glorious honour of thy majesty, and of thy wondrous works.
I will speak of the glorious honor of your majesty, and of your wondrous works.
I will speak of the glorious honour of thy majesty, and of thy wondrous works.
I will speak of the glorious honour of thy majesty, and of thy wondrous works.
I will speak of the glorious honour of thy majesty, and of thy wondrous works.
I will speak of the glorious honour of your majesty, and of your wondrous works.
And they shall speak of the glorious majesty of your holiness, and recount your wonders.
On the majestic glory of thy excellence, and on thy wondrous deeds will I meditate.
The majesty, the glory of Your splendor, And the matters of Your wonders, I declare.
Of the glorious splendor of your majesty they will speak, of your wondrous works, I will meditate.
Of the glorious splendor of your majesty they will speak, of your wondrous works, I will meditate.
Of the glorious splendor of your majesty they will speak, of your wondrous works, I will meditate.
Of the glorious splendor of your majesty they will speak, of your wondrous works, I will meditate.
Of the glorious splendor of your majesty they will speak, of your wondrous works, I will meditate.
Of the glorious splendor of your majesty they will speak, of your wondrous works, I will meditate.
I will speak of the glorious honor of thy majesty, And of thy wonderful works.
Of the glorious majesty of your kavod ·weighty glory·, of your wondrous works, I will meditate.
Of your glorious majesty they shall tell, and I will muse of your many wonders.
Of your glorious majesty they shall tell, and I will muse of your many wonders.
Of the glorious majesty of thine honour, and of thy wondrous works, will I meditate.
The splendour of the glory of thy majesty, shall they speak, and, thy wonders, will I utter.
[the] majesty of [the] glory of Splendor your and [the] matters of wonders your I will meditate on.
glory glory splendor your and word: deed to wonder your to muse
They should tell them that you are very glorious and majestic [DOU], and I will (meditate on/think about) [all] your wonderful deeds.
I will meditate on the majesty of your glory and on your marvelous deeds.
I will speak of the glorious honor of thy majesty, and of thy wondrous works.
I will speak of the glorious honour of thy majesty, and of thy wondrous works.
I will meditate on the glorious majesty of your honor, on your wondrous works.
I will meditate on the glorious majesty of your honor, on your wondrous works.
I will meditate on the glorious majesty of your honour, on your wondrous works.
I will meditate on the glorious majesty of your honour, on your wondrous works.
I will meditate on the glorious majesty of your honor, on your wondrous works.
I will meditate on the glorious majesty of your honour, on your wondrous works.
Thei schulen speke `the greet doyng of the glorie of thin holynesse; and thei schulen telle thi merueils.
The honour — the glory of Thy majesty, And the matters of Thy wonders I declare.
Pri la majesto de Via granda gloro Kaj pri Viaj mirindaj faroj mi meditos.
Woaƒo nu le wò gãnyenye ƒe atsyɔ̃ɖoɖo ƒe ŋutikɔkɔe ŋuti, eye made ŋugble le wò dɔwɔwɔ wɔnukuwo ŋuti.
Minä ajattelen sinun suuren kunnias kauneutta ja sinun ihmeitäs;
Sinun valtasuuruutesi kirkkautta ja kunniaa ja sinun ihmeellisiä tekojasi minä tahdon tutkistella.
HÉ. Je chanterai l'éclat glorieux de ta majesté, et tes œuvres prodigieuses.
Je méditerai sur la glorieuse majesté de ton honneur, sur tes merveilles.
Je parlerai de la magnificence glorieuse de ta majesté, et de tes actes merveilleux.
[He.] Je discourrai de la magnificence glorieuse de ta Majesté, et de tes faits merveilleux.
On parlera de la magnificence glorieuse de votre sainteté, et on racontera vos merveilles.
Je dirai la splendeur glorieuse de ta majesté; Je chanterai tes merveilles.
Je chanterai l’éclat glorieux de ta majesté, et tes œuvres prodigieuses.
Je m'entretiendrai de la splendeur glorieuse de ta majesté, et de tes œuvres merveilleuses.
C'est la glorieuse majesté de ta magnificence, ce sont tes merveilles que je veux méditer.
Je méditerai la splendeur glorieuse de ta majesté Et de tes actions merveilleuses.
Elles diront la majesté de ta sainteté, et raconteront tes merveilles.
La splendeur de ta glorieuse majesté, le détail de tes merveilles, voilà ce que je veux exposer.
Hoheitsvoll ist deine herrliche Pracht, / Deine Wunder will ich besingen.
Vom wundervollen Glanze Deiner Herrschergröße, von Deinen Wundertaten will ich singen.
Reden will ich von der herrlichen Pracht deiner Majestät und von deinen Wundertaten.
Reden will ich von der herrlichen Pracht deiner Majestät und von deinen Wundertaten.
Von der Hoheit deiner majestätischen Herrlichkeit sollen sie reden; von deinen Wundern will ich sprechen.
Ich will reden von deiner herrlichen, schönen Pracht und von deinen Wundern,
Ich will reden von deiner herrlichen, schönen Pracht und von deinen Wundern,
Von der herrlichen Pracht deiner Hoheit will ich reden, und von deinen Wundertaten (will ich singen).
Vom herrlichen Glanz deiner Majestät sollen sie berichten, und deine Wunder will ich verkünden.
Die Ehre der Herrlichkeit Deiner Majestät und die Worte Deiner Wunder will ich überdenken.
Nĩmakaaria ũhoro wa ũkaru wa ũnene waku ũrĩa ũrĩ riiri, na niĩ ndaranagie ũhoro wa ciĩko ciaku cia magegania.
Θέλω λαλεί περί της ενδόξου μεγαλοπρεπείας της μεγαλειότητός σου και περί των θαυμαστών έργων σου·
τὴν μεγαλοπρέπειαν τῆς δόξης τῆς ἁγιωσύνης σου λαλήσουσιν καὶ τὰ θαυμάσιά σου διηγήσονται
હું તમારી મહાનતા તથા તમારા મહિમા અને તમારાં અદ્દભુત કાર્યો વિષે મનન કરીશ.
M'a rakonte jan ou gen pouvwa, jan ou gen fòs. M'a fè konnen bèl mèvèy ou yo.
Sou bèlte e glwa a majeste Ou avèk zèv mèvèy Ou yo, mwen va reflechi tout tan.
Za su yi zancen ɗaukakarka mai daraja, zan kuma yi tunani a kan ayyukanka masu banmamaki.
E hoike aku no wau i ka nani ihiihi o kou hanohano, A me na mea o kau mau hana kupanaha.
הדר כבוד הודך-- ודברי נפלאתיך אשיחה
הֲ֭דַר כְּבֹ֣וד הֹודֶ֑ךָ וְדִבְרֵ֖י נִפְלְאֹותֶ֣יךָ אָשִֽׂיחָה׃
הֲדַר כְּבוֹד הוֹדֶךָ וְדִבְרֵי נִפְלְאֹתֶיךָ אָשִֽׂיחָה׃
הדר כבוד הודך ודברי נפלאותיך אשיחה׃
הֲדַר כְּבוֹד הוֹדֶךָ וְדִבְרֵי נִפְלְאוֹתֶיךָ אָשִֽׂיחָה׃
הֲ֭דַר כְּב֣וֹד הוֹדֶ֑ךָ וְדִבְרֵ֖י נִפְלְאוֹתֶ֣יךָ אָשִֽׂיחָה׃
मैं तेरे ऐश्वर्य की महिमा के प्रताप पर और तेरे भाँति-भाँति के आश्चर्यकर्मों पर ध्यान करूँगा।
आपकी प्रभुसत्ता के भव्य प्रताप पर तथा आपके अद्भुत कार्यों पर मैं मनन करता रहूंगा.
A te méltóságod dicső fényéről, és csodálatos dolgaidról elmélkedem.
Fenséges dicsőséged díszén és csodatetteid dolgain hadd gondolkodom el.
Ég vil íhuga dýrð þína og vegsemd, glæsileik þinn og kraftaverk.
Ha ga-ekwupụta ihe banyere ịdị ebube nke ịma mma gị, aga m atụgharịkwa uche nʼọrụ ebube gị niile.
Utobek ti kinadaeg ti dayagmo ken dagiti nakakaskasdaaw nga aramidmo.
Mereka akan memberitakan keagungan dan kemuliaan-Mu, karya-Mu yang mengagumkan akan kurenungkan.
Semarak kemuliaan-Mu yang agung dan perbuatan-perbuatan-Mu yang ajaib akan kunyanyikan.
Io ragionerò della magnificenza della gloria della tua maestà, E delle tue maraviglie.
Proclamano lo splendore della tua gloria e raccontano i tuoi prodigi.
Io mediterò sul glorioso splendore della tua maestà e sulle tue opere maravigliose.
われ汝のほまれの榮光ある稜威となんぢの奇しきみわざとを深くおもはん
わたしはあなたの威厳の光栄ある輝きと、あなたのくすしきみわざとを深く思います。
われ汝のほまれの榮光ある稜威となんぢの奇しきみわざとを深くおもはん
Kagri hihamu hankavegu'ene, knare'nare eri'zama eri'nana zankura, nagesa antahintahi hugahue.
ನಿಮ್ಮ ಘನತೆಯ ಪ್ರಭಾವದ ಮಹಿಮೆಗಳ ವಿಷಯವಾಗಿಯೂ ನಿಮ್ಮ ಅದ್ಭುತಕಾರ್ಯಗಳ ವಿಷಯವಾಗಿಯೂ ನಾನು ಧ್ಯಾನಿಸುತ್ತಿರುವೆನು,
ಅವರು ನಿನ್ನ ಮಹಾಪ್ರಭಾವಯುಕ್ತವಾದ ಮಹಿಮೆಯನ್ನು ಕೊಂಡಾಡುವರು, ನಿನ್ನ ಅದ್ಭುತಕಾರ್ಯಗಳನ್ನೂ ಧ್ಯಾನಿಸುವೆನು.
주의 존귀하고 영광스러운 위엄과 주의 기사를 나는 묵상하리이다
주의 존귀하고 영광스러운 위엄과 주의 기사를 나는 묵상하리이다
Elos ac fah srumun ke wolana ac wal lom, Ac nga fah nunku yohk ke orekma wolana lom.
دەربارەی پایەبەرزی شکۆی پاشایەتیت دەدوێن، منیش لە کارە سەرسوڕهێنەرەکانت ورد دەبمەوە.
Magnificentiam gloriæ sanctitatis tuæ loquentur, et mirabilia tua narrabunt.
Magnificentiam gloriæ sanctitatis tuæ loquentur: et mirabilia tua narrabunt.
Magnificentiam gloriæ sanctitatis tuæ loquentur: et mirabilia tua narrabunt.
Magnificentiam gloriæ sanctitatis tuæ loquentur, et mirabilia tua narrabunt.
magnificentiam gloriae sanctitatis tuae loquentur et mirabilia tua narrabunt
Magnificentiam gloriae sanctitatis tuae loquentur: et mirabilia tua narrabunt.
Es teikšu Tavas godības augstību un pārdomāšu Tavus brīnuma darbus.
Nakolemba te kotatola bikamwa na Yo mpe kongenga makasi ya nkembo na Yo.
Nnaatendanga obukulu n’obulungi bw’ekitiibwa kyo, era nnaafumiitirizanga ku bikolwa byo ebyewuunyisa.
Ny lazan’ ny voninahitry ny fiandriananao Sy ny asanao mahagaga no hosaintsainiko.
Ty ha’raelahim-bolonahe’ ty enge’o vaho o tolon-draha’o mahalatsao ro fitsakoreako.
അങ്ങയുടെ പ്രതാപത്തിന്റെ തേജസ്സുള്ള മഹത്വത്തെയും അങ്ങയുടെ അത്ഭുതകാര്യങ്ങളെയും പറ്റി അവര്‍ പറയും.
നിന്റെ പ്രതാപത്തിന്റെ തേജസ്സുള്ള മഹത്വത്തെയും നിന്റെ അത്ഭുതകാൎയ്യങ്ങളെയും ഞാൻ ധ്യാനിക്കും.
അവർ അവിടത്തെ പ്രതാപമുള്ള തേജസ്സിന്റെ മഹത്ത്വത്തെയും ഞാൻ അവിടത്തെ അത്ഭുതകരമായ പ്രവൃത്തികളെയും ധ്യാനിക്കും.
ते तुझ्या राजवैभवाचा गौरवयुक्त प्रतापाविषयी बोलतील, मी तुझ्या अद्भुत कार्यांचे मनन करीन.
သူ​တို့​သည်​ကိုယ်​တော်​ရှင်​၏​ဘုန်း​အ​သ​ရေ တော်​နှင့် အာ​နု​ဘော်​တော်​ကို​ပြော​ကြား​ကြ​ပါ​လိမ့်​မည်။ ကျွန်​တော်​မျိုး​သည်​ကိုယ်​တော်​ရှင်​ပြု​တော်​မူ​သော အံ့​သြ​ဖွယ်​အ​မှု​တော်​တို့​ကို​စဉ်း​စား​ဆင်​ခြင် ပါ​မည်။
အကျွန်ုပ်သည်လည်း ဘုန်းတန်ခိုးအာနုဘော် တော်ကို၎င်း၊ အံ့ဘွယ်သော အမှုတော်တို့ကို၎င်း မြွက်ဆို ပါမည်။
အကျွန်ုပ်သည်လည်း ဘုန်း တန်ခိုးအာနုဘော်တော်ကို၎င်း၊ အံ့ဘွယ် သော အမှုတော် တို့ကို၎င်းမြွက်ဆို ပါမည်။
Ka korerotia e ahau te kororia, te honore o tou nui, me au mahi whakamiharo.
Sizakhuluma ngenkazimulo yakho ebenyezelayo ubukhosi bakho, lami ngizazidla ingqondo ngemisebenzi yakho emangalisayo.
Ngizakhuluma ngodumo lwakho olukhazimulayo lobukhosi bakho, langendaba zezimangaliso zakho.
म तपाईंको महिमाको ऐश्‍वर्य र तपाईंका अचम्‍मका कामहरू ध्‍यान गर्नेछु ।
På din majestets herlighet og ære og på dine undergjerninger vil jeg grunde.
Di høge og herlege æra og dine underverk vil eg grunda på.
ସେମାନେ ତୁମ୍ଭ ଗୌରବଯୁକ୍ତ ପ୍ରତାପର ଆଦରଣୀୟତା ବିଷୟ ପରସ୍ପର ମଧ୍ୟରେ କହିବେ ଓ ମୁଁ ତୁମ୍ଭ ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟକ୍ରିୟାର ବିଷୟ ଧ୍ୟାନ କରିବି।
Isaanis waaʼee miidhagina ulfina qabeessa surraa kee sanaa ni dubbatu; anis waaʼee hojii kee dinqisiisaa sanaa irra deddeebiʼee itti nan yaada.
ਉਹ ਆਪਸ ਵਿੱਚ ਤੇਰੇ ਤੇਜਵਾਨ ਪਰਤਾਪ ਦੀ ਸ਼ਾਨ ਦਾ, ਅਤੇ ਮੈਂ ਅਚਰਜ਼ ਕੰਮਾਂ ਦਾ ਧਿਆਨ ਕਰਨਗੇ ।
در مجد جلیل کبریایی توو در کارهای عجیب تو تفکر خواهم نمود.
من از شوکتِ پرجلال عظمت تو سخن خواهم گفت و در کارهای عجیب و شگفت‌انگیزت تفکر خواهم کرد.
I pan kasokasoia duen lingan en omui kapwat, o i pan kauleki duen omui manaman akan.
I pan kajokajoia duen linan en omui kapwat, o i pan kaulki duen omui manaman akan.
Ozdobę chwały wielmożności twojej, i dziwne twe sprawy wysławiać będę.
Będę wysławiać wspaniałość chwały twojego majestatu i twoje cudowne dzieła.
Eu falarei da honra gloriosa de tua majestade, e de teus feitos maravilhosos.
Fallarei da magnificencia gloriosa da tua magestade e das tuas obras maravilhosas.
Falarei da magnificência gloriosa da tua magestade e das tuas obras maravilhosas.
Вой спуне стрэлучиря слэвитэ а мэрецией Тале ши вой кынта минуниле Тале.
А я буду размышлять о высокой славе величия Твоего и о дивных делах Твоих.
О високој слави Твог величанства, и о дивним делима Твојим размишљам.
O visokoj slavi tvojega velièanstva, i o divnim djelima tvojim razmišljam.
Vachataura nezvokunaka kwokubwinya kwoumambo hwenyu, uye ndichafungisisa pamusoro pemabasa enyu anoshamisa.
великолепие славы святыни Твоея возглаголют и чудеса Твоя поведят:
Govoril bom o veličastni časti tvojega veličanstva in o tvojih čudovitih delih.
Lepoto in slavo tvojega veličastva, in čudovite stvari tvoje bodem oznanjal.
Anigu waxaan ka fikiri doonaa haybadda ammaanta leh oo sharaftaada, Iyo shuqulladaada yaabka badan.
He De la hermosura de la gloria de tu magnificencia, y tus hechos maravillosos, hablaré.
Ellos hablarán de tu majestad, de tu glorioso esplendor, y yo meditaré en las maravillas que has hecho.
Meditaré en la gloriosa majestad de tu honor, en tus maravillosas obras.
Meditaré en el glorioso esplendor de tu majestad Y en tus maravillosas obras.
La hermosura de la gloria de tu magnificencia, y tus hechos maravillosos hablaré.
La hermosura de la gloria de tu magnificencia, y tus hechos maravillosos, hablaré.
Mis pensamientos serán del honor y la gloria de tu gobierno y de la maravilla de tus obras.
Hablan de la magnífica gloria de tu Majestad, y divulgan tus maravillas.
Nitaitafakari fahari ya utukufu wa adhama yako na matendo yako ajabu.
Watasema juu ya utukufu wa fahari ya ukuu wako, nami nitatafakari juu ya kazi zako za ajabu.
Ditt majestäts härlighet och ära vill jag begrunda och dina underfulla verk.
Jag vill tala om dina härliga stora äro, och om dina under;
Ditt majestäts härlighet och ära vill jag begrunda och dina underfulla verk.
Sa maluwalhating kamahalan ng iyong karangalan, at sa iyong mga kagilagilalas na mga gawa, magbubulay ako.
Sa maluwalhating kamahalan ng iyong karangalan, at sa iyong mga kagilagilalas na mga gawa, magbubulay ako.
Magninilay ako sa katanyagan ng iyong kaluwalhatian at sa iyong kahanga-hangang mga gawa.
உம்முடைய சிறந்த மகிமைப் பிரதாபத்தையும், உம்முடைய அதிசயமான செயல்களையுங்குறித்துப் பேசுவேன்.
நான் உம்முடைய மகத்துவத்தின் மாட்சிமையான சிறப்பையும், உமது அதிசயமான செயல்களையும் பற்றித் தியானிப்பேன்.
వారు నీ మహిమ వైభవాన్ని ధ్యానిస్తారు. నేను నీ అద్భుత క్రియలను తలపోసుకుంటాను.
Te u lea ki hono ongoongolelei lahi ʻo hoʻo ʻafio, pea mo hoʻo ngaahi ngāue fakaofo.
Düşüneceğim harika işlerini, İnsanlar büyüklüğünü, yüce görkemini konuşacak.
Wɔbɛka wʼanuonyam ne wo tumi a ɛheran no ho asɛm, na mɛdwene wʼanwonwadwuma ho.
Wɔbɛka wʼanimuonyam ne wo tumi a ɛhran no ho asɛm, na mɛdwene wʼanwanwadwuma ho.
Wɔbɛka wʼanuonyam ne wo tumi a ɛheran no ho asɛm, na mɛdwene wʼanwonwadwuma ho.
Про дивну славу величі Твоєї й про чудові діяння Твої я роздумувати буду.
Про пишну славу вели́ччя Твого, про справи чудо́вні Твої розпові́м!
मैं तेरी 'अज़मत की जलाली शान पर, और तेरे 'अजायब पर ग़ौर करूँगा।
مەن ھەيۋىتىڭنىڭ شەرەپلىك جۇلالىقىنى، ۋە كارامەت مۆجىزىلىرىڭنى سېغىنىپ سۆزلەيمەن؛
Мән һәйвитиңниң шәрәплик җулалиқини, Вә карамәт мөҗизилириңни сеғинип сөзләймән;
Men heywitingning shereplik julaliqini, We karamet möjiziliringni séghinip sözleymen;
Mǝn ⱨǝywitingning xǝrǝplik julaliⱪini, Wǝ karamǝt mɵjiziliringni seƣinip sɵzlǝymǝn;
Tôi sẽ suy gẫm về sự tôn vinh oai nghi rực rỡ của Chúa, Và về công việc lạ lùng của Ngài.
Tôi sẽ suy gẫm về sự tôn vinh oai nghi rực rỡ của Chúa, Và về công việc lạ lùng của Ngài.
Con sẽ nói về vinh quang Chúa uy nghi rực rỡ, và những việc diệu kỳ.
Bela tubila kiezila ki nkembo wu nzitusu aku; ayi minu ndiela yindulanga bisalu biaku bitsiminanga.
Wọn yóò máa sọ ìyìn ọláńlá rẹ tí ó lógo, èmi yóò máa ṣe àṣàrò nínú iṣẹ́ ìyanu rẹ.
Verse Count = 221

< Psalms 145:5 >