< Psalms 144:15 >

Happy are the people who are in such a situation. Happy are the people whose God is the LORD.
Lum ai popull që është në gjendje të tillë, lum ai popull që ka për Perëndi Zotin.
طُوبَى لِلشَّعْبِ ٱلَّذِي لَهُ كَهَذَا. طُوبَى لِلشَّعْبِ ٱلَّذِي ٱلرَّبُّ إِلَهُهُ.
طُوبَى لِشَعْبٍ هَكَذا حَالَتُهُ. طُوبَى لِشَعْبٍ إِلَهُهُ الرَّبُّ.
ধন্য সেই জাতি, যাৰ এনে আশীর্বাদপূর্ণ অৱস্থা হয়; ধন্য সেই জাতি, যিহোৱা যাৰ ঈশ্বৰ।
Nə bəxtiyardır belə xeyir-dua alan xalq! Nə bəxtiyardır Allahı Rəbb olan xalq!
Fifi asi afae da amo hou ba: sea, hahawane bagade ganumu. Amola ilia da Hina Gode amo ilia Godedafa ilegesea, ilia da hahawane bagade ganumu.
ধন্য সে জাতি যে এরূপ আশীর্বাদযুক্ত; সুখী সে লোক যাদের ঈশ্বর সদাপ্রভু।
ধন্য সেই লোকেরা, যাদের পক্ষে এসব সত্য; ধন্য সেই লোকেরা, সদাপ্রভু যাদের ঈশ্বর।
Тогава блазе на оня народ, който е в такова състояние! Блажен оня народ, на когото Господ е Бог!
Bulahan ang mga tawo nga nakaangkon niini nga mga panalangin; malipayon ang mga tawo nga ang Dios mao si Yahweh.
Malipayon ang katawohan nga anaa sa maong kahimtang; Oo, malipayon ang katawohan kansang Dios mao si Jehova.
Mandichoso ayo sija na taotao y manguaja ni este: Junggan, mandichoso ayo sija na taotao ni y Yuusñija si Jeova.
Odala anthu amene adzalandira madalitso awa; odala anthu amene Mulungu wawo ndi Yehova.
To tiah kaom kaminawk loe tahamhoih; ue, Sithaw to Angraeng ah suem kaminawk loe tahamhoih o.
Amah kah pilnam te tah a yoethen pai. BOEIPA te a Pathen la aka khueh pilnam te tah a yoethen pai.
Amah kah pilnam te tah a yoethen pai. BOEIPA te a Pathen la aka khueh pilnam te tah a yoethen pai.
Ve ak awi ve ak thym thlangkhqi ham taw a zoseen hy; Bawipa ce Khawsa na ak takhqi taw a zoseen hy.
Hitobang thilpha achunga lhung ho kipah uhen! chule a-Pathen’u Yaweh hikha nam mite chu kipah cheh’u hen!
Hot patetlah e yawhawinae hah ka coe e miphun teh yawhawi ao. BAWIPA hah amae Cathut lah ka bawk e miphun teh yawhawi ao.
遇见这光景的百姓便为有福! 有耶和华为他们的 神,这百姓便为有福!
遇見這光景的百姓便為有福! 有耶和華為他們的上帝,這百姓便為有福!
身逢這些福樂的百姓,真是有福,認上主為天主的人民,真是有福。
Blago narodu kojem je tako, blago narodu kojem je Jahve Bog!
Blahoslavený lid, jemuž se tak děje, blahoslavený ten lid, jehož Hospodin Bohem jest.
Blahoslavený lid, jemuž se tak děje, blahoslavený ten lid, jehož Hospodin Bohem jest.
Saligt det Folk, der er således stedt, saligt det Folk, hvis Gud er HERREN!
Saligt er det Folk, som det gaar saaledes; saligt er det Folk, hvis Gud Herren er!
Saligt det Folk, der er saaledes stedt, saligt det Folk, hvis Gud er HERREN!
Ogwedh joma gigi gin adier kuomgi; kendo ogwedh jogo ma Nyasachgi en Jehova Nyasaye.
Welgelukzalig is het volk, dien het alzo gaat; welgelukzalig, is het volk, wiens God de HEERE is.
Gelukkig het volk, wat zo’n lot is beschoren; Gelukkig het volk, waarvan Jahweh de God is!
Gelukkig het volk, wat zo’n lot is beschoren; Gelukkig het volk, waarvan Jahweh de God is!
Welgelukzalig is het volk, dien het alzo gaat; welgelukzalig is het volk, wiens God de HEERE is.
blessed are the people who are in such a case. Blessed are the people whose God is Jehovah.
Happy are the people who are in such a situation. Happy are the people whose God is the LORD.
Happy is the people that is in such a case; [Yea], happy is the people whose God is Jehovah.
Blessed are the people of whom this is so; blessed are the people whose God is the LORD.
Happy is the nation whose ways are so ordered: yes, happy is the nation whose God is the Lord.
Men bless the people to whom this lot belongs, [but] blessed is the people whose God is the Lord.
Men bless the people to whom this lot belongs, [but] blessed is the people whose God is the Lord.
They have called the people that has these things: blessed. But blessed is the people whose God is the Lord.
Blessed the people that is in such a case! Blessed the people whose God is Jehovah!
They have called the people happy, that hath these things: but happy is that people whose God is the Lord.
The people who live like this will be happy. Happy are those whose God is the Lord.
Blessed are the people, that be so, yea, blessed are the people, whose God is the Lord.
Happy is the people that is in such a case. Yea, happy is the people whose God is the LORD.
Happy [is that] people, that is in such a case: [yea], happy [is that] people, whose God [is] the LORD.
Happy is that people, that is in such a case: yes, happy is that people, whose God is the LORD.
Happy is that people, that is in such a case: yea, happy is that people, whose God is the Lord.
Joyful is that people, that is in such a case: yea, joyful is that people, whose Elohim is YHWH.
Happy is that people, that is in such a case: yea, happy is that people, whose God is Yhwh.
Happy is that people, that is in such a case: yea, happy is that people, whose God is the LORD.
Men bless the people to whom this lot belongs, [but] blessed is the people whose God is the Lord.
Happy the people, that fare thus: happy the people, whose God is the Lord.
O the blessedness of the people that is thus, O the blessedness of the people whose God [is] YHWH!
Blessed are the people who are in such a situation. Blessed are the people whose God is the LORD.
Blessed are the people who are in such a situation. Blessed are the people whose God is Jehovah.
Blessed are the people who are in such a situation. Blessed are the people whose God is the LORD.
Blessed are the people who are in such a situation. Blessed are the people whose God is the LORD.
Blessed are the people who are in such a situation. Blessed are the people whose God is YHWH.
Blessed are the people who are in such a situation. Blessed are the people whose God is the LORD.
Happy the people that is in such a state! Yea, happy the people whose God is Jehovah!
Happy are the people who are in such a situation. Happy are the people whose God is Adonai.
Happy the people who fares so well: and so fares the people whose God is the Lord.
Happy the people who fares so well: and so fares the people whose God is the Lord.
Happy is the people, that is in such a case: [yea], happy is the people, whose God is the LORD.
How happy the people that is in such a case! How happy the people that hath Yahweh for its God!
How blessed! [is] the people that thus for it how blessed! [is] the people that Yahweh [is] God its.
blessed [the] people which/that thus to/for him blessed [the] people which/that LORD God his
If good things like that happen to a nation, the people will be very happy. The people whose God is Yahweh are the ones who will be happy!
Blessed is the people with such blessings; happy is the people whose God is Yahweh.
Happy [is that] people, that is in such a case: [yes], happy [is that] people, whose God [is] the LORD.
Happy is that people, that is in such a case: yea, happy is that people, whose God is the LORD.
Happy are the people who are in such a situation. Happy are the people whose God is Yahweh.
Happy are the people who are in such a situation. Happy are the people whose God is the LORD.
Happy are the people who are in such a situation. Happy are the people whose God is the LORD.
Happy are the people who are in such a situation. Happy are the people whose God is the LORD.
Happy are the people who are in such a situation. Happy are the people whose God is the LORD.
Happy are the people who are in such a situation. Happy are the people whose God is the LORD.
Thei seiden, `The puple is blessid, that hath these thingis; blessid is the puple, whos Lord is the God of it.
O the happiness of the people that is thus, O the happiness of the people whose God [is] Jehovah!
Feliĉa estas la popolo, kiu havas tian staton; Feliĉa estas la popolo, kies Dio estas la Eternulo.
Woayra dukɔ si wòava eme na alea le nyateƒe me; Woayra dukɔ si ƒe Mawue nye Yehowa.
Autuas on se kansa, jolle niin käy; vaan autuas on se kansa, jonka Jumalana Herra on.
Autuas se kansa, jolle näin käy, autuas se kansa, jonka Jumala Herra on!
Heureux le peuple qui jouit de ces biens! Heureux le peuple dont Yahweh est le Dieu!
Heureux les gens qui se trouvent dans une telle situation. Heureux le peuple dont le Dieu est Yahvé.
Bienheureux le peuple pour qui il en est ainsi! Bienheureux le peuple qui a l’Éternel pour son Dieu!
Ô que bienheureux est le peuple auquel il en est ainsi! ô que bienheureux est le peuple duquel l'Eternel est le Dieu!
On a dit bienheureux le peuple à qui sont ces avantages; mais plutôt bienheureux le peuple dont le Seigneur est le Dieu.
Heureux le peuple pour qui il en est ainsi! Heureux le peuple dont l’Éternel est le Dieu!
Heureux le peuple qui jouit de ces biens! Heureux le peuple dont Yahweh est le Dieu!
Heureux le peuple duquel il en est ainsi! Heureux le peuple dont l'Éternel est le Dieu!
Heureux le peuple dont il en est ainsi! Heureux le peuple dont l'Éternel est le Dieu!
Heureux le peuple dont tel est le partage! Heureux le peuple dont l'Éternel est le Dieu!
Heureux, disent-ils, le peuple qui a de tels biens: mais plus heureux le peuple dont le Seigneur est le Dieu!
Heureux le peuple qui jouit d’un tel sort! Heureux le peuple qui reconnaît l’Eternel comme son Dieu!
Heil dem Volk, dem es so ergeht, / Heil dem Volk, des Gott ist Jahwe!
Dem Volke Heil, dem's also geht! Dem Volke Heil, des Gott der Herr!
Glückselig [O. Wenn unsere Söhne sind unsere Speicher voll unser Kleinvieh sich mehrt unsere Rinder trächtig sind Straßen: Glückselig usw] das Volk, dem also ist! Glückselig das Volk, dessen Gott Jehova ist!
Glückselig das Volk, dem also ist! Glückselig das Volk, dessen Gott Jehova ist!
Wohl dem Volke, dem es also ergeht! Wohl dem Volke, dessen Gott Jahwe ist!
Wohl dem Volk, dem es also gehet! Aber wohl dem Volk, des der HERR ein Gott ist!
Wohl dem Volk, dem es also geht! Wohl dem Volk, des Gott der HERR ist!
Glückselig das Volk, dem es so ergeht! Glückselig das Volk, dessen Gott der HERR ist!
Wohl dem Volk, dem es also geht; wohl dem Volk, dessen Gott der HERR ist!
Selig das Volk, dem also geschieht. Selig das Volk, dessen Gott Jehovah ist.
Kũrathimwo nĩ andũ arĩa matariĩ ta ũguo; kũrathimwo nĩ andũ arĩa Ngai wao arĩ we Jehova.
Μακάριος ο λαός, όστις ευρίσκεται εν τοιαύτη καταστάσει μακάριος ο λαός, του οποίου ο Κύριος είναι ο Θεός αυτού.
ἐμακάρισαν τὸν λαόν ᾧ ταῦτά ἐστιν μακάριος ὁ λαός οὗ κύριος ὁ θεὸς αὐτοῦ
જે લોકો આવા હોય છે તેઓ આશીર્વાદિત હોય છે; જેઓનો ઈશ્વર યહોવાહ છે તેઓ આનંદિત છે.
Ala bon sa bon lè sa mache konsa pou pèp la! Ala bon sa bon pou yon pèp ki gen Seyè a pou Bondye li!
A la beni pèp ki ranje konsa beni! A la beni pèp ki gen Bondye pou SENYÈ yo beni.
Masu albarka ne mutanen da wannan zai zama haka; masu albarka ne mutanen da Allah ne Ubangiji.
Pomaikai ka lahuikanaka i noho pela; Pomaikai no ka lahuikanaka mamuli o Iehova, ko kakou Akua.
אשרי העם שככה לו אשרי העם שיהוה אלהיו
אַשְׁרֵ֣י הָ֭עָם שֶׁכָּ֣כָה לֹּ֑ו אַֽשְׁרֵ֥י הָ֝עָ֗ם שֶׁיֲהוָ֥ה אֱלֹהָֽיו׃
אַשְׁרֵי הָעָם שֶׁכָּכָה לּוֹ אַֽשְׁרֵי הָעָם שֱׁיְהֹוָה אֱלֹהָֽיו׃
אשרי העם שככה לו אשרי העם שיהוה אלהיו׃
אַשְׁרֵי הָעָם שֶׁכָּכָה לּוֹ אַֽשְׁרֵי הָעָם שֶׁיֲהוָה אֱלֹהָֽיו׃
אַשְׁרֵ֣י הָ֭עָם שֶׁכָּ֣כָה לּ֑וֹ אַֽשְׁרֵ֥י הָ֝עָ֗ם שֶׁיֲהוָ֥ה אֱלֹהָֽיו׃
तो इस दशा में जो राज्य हो वह क्या ही धन्य होगा! जिस राज्य का परमेश्वर यहोवा है, वह क्या ही धन्य है!
धन्य है वह प्रजा, जिन पर कृपादृष्टि की ऐसी वृष्टि होती है; धन्य हैं वे लोग, जिनके परमेश्वर याहवेह हैं.
Boldog nép az, a melynek így van dolga; boldog nép az, a melynek az Úr az ő Istene.
boldog a nép, melynek így vagyon dolga, boldog a nép, melynek az Örökkévaló az ő Istene!
Friður hvert sem litið er, enginn maður í útlegð og glæpir horfnir af strætunum. Já, sæl er sú þjóð sem á Drottin að Guði.
Ndị a gọziri agọzi ka ndị ahụ bụ, ndị ihe ndị a dịịrị; ndị a gọziri agọzi ka ndị ahụ bụ, ndị Chineke bụ Onyenwe anyị ha.
Nagasat dagiti tattao nga addaan kadagiti kasta a bendission; naragsak dagiti tattao a ti Diosda ket ni Yahweh.
Berbahagialah bangsa yang demikian, berbahagialah umat yang Allahnya TUHAN!
Berbahagialah bangsa yang demikian keadaannya! Berbahagialah bangsa yang Allahnya ialah TUHAN!
Beato il popolo che [è] in tale stato; Beato il popolo, di cui il Signore è l'Iddio.
Beato il popolo che possiede questi beni: beato il popolo il cui Dio è il Signore.
Beato il popolo che è in tale stato, beato il popolo il cui Dio è l’Eterno.
かかる状の民はさいはひなり ヱホバをおのが神とする民はさいはひなり
このような祝福をもつ民はさいわいです。主をおのが神とする民はさいわいです。
かかる状の民はさいはひなり ヱホバをおのが神とする民はさいはひなり
Iza'o e'inahu asomu'ma erisania vahe'mo'a muse hugahie. Ana nehanigeno Ra Anumzamo'ma zamagri Anumzama manisia vahe'mo'za muse hugahaze.
ಹೀಗಿರುವ ಜನರು ಧನ್ಯರು; ಯೆಹೋವ ದೇವರು ಯಾರಿಗೆ ದೇವರಾಗಿದ್ದಾರೋ, ಅವರು ಧನ್ಯರು.
ಇಂಥ ಸುಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿರುವ ಜನರು ಧನ್ಯರು, ಯಾರಿಗೆ ಯೆಹೋವನು ದೇವರಾಗಿರುತ್ತಾನೋ ಅವರು ಭಾಗ್ಯವಂತರು.
이러한 백성은 복이 있나니 여호와를 자기 하나님으로 삼는 백성은 복이 있도다
이러한 백성은 복이 있나니 여호와를 자기 하나님으로 삼는 백성은 복이 있도다
Insewowo mutunfacl se su sikyak ouinge nu selos; Aok, insewowo mutunfacl se su LEUM GOD El God lalos!
خۆزگە دەخوازرێ بەو گەلەی ئاوای بۆ ببێت، خۆزگە دەخوازرێ بەو گەلەی یەزدان خودایانە.
Beatum dixerunt populum cui hæc sunt; beatus populus cujus Dominus Deus ejus.]
Beatum dixerunt populum, cui hæc sunt: beatus populus, cuius Dominus Deus eius.
Beatum dixerunt populum, cui hæc sunt: beatus populus, cuius Dominus Deus eius.
Beatum dixerunt populum cui hæc sunt; beatus populus cujus Dominus Deus ejus.
beatum dixerunt populum cui haec sunt beatus populus cuius Dominus Deus eius
Beatum dixerunt populum, cui haec sunt: beatus populus, cuius Dominus Deus eius.
Svētīga tā tauta, kam tā klājās, svētīga tā tauta, kam Tas Kungs ir par Dievu.
Esengo na bato oyo batondisami na bolamu ya boye! Esengo na bato oyo Yawe azali Nzambe na bango!
Abantu abaweereddwa emikisa egyo beesiimye! Balina omukisa abantu abo abalina Katonda waabwe nga ye Mukama.
Sambatra ny firenena izay tahaka izany; Eny, sambatra ny firenena izay manana an’ i Jehovah ho Andriamaniny.
Haha t’indaty mitoetse hoe zay; fale t’indaty naho Iehovà ro Andrianañahare’e.
ഈ സ്ഥിതിയിൽ ഇരിക്കുന്ന ജനം ഭാഗ്യമുള്ളത്; യഹോവ ദൈവമായിരിക്കുന്ന ജനം ഭാഗ്യമുള്ളതു തന്നെ.
ഈ സ്ഥിതിയിൽ ഇരിക്കുന്ന ജനം ഭാഗ്യമുള്ളതു; യഹോവ ദൈവമായിരിക്കുന്ന ജനം ഭാഗ്യമുള്ളതു തന്നേ.
ഇവയെല്ലാം യാഥാർഥ്യമായിരിക്കുന്ന ജനം അനുഗൃഹീതർ; യഹോവ ദൈവമായിരിക്കുന്ന ജനം അനുഗൃഹീതർ.
ज्यांना असे आशीर्वाद आहेत ते लोक आशीर्वादित आहेत; ज्या लोकांचा देव परमेश्वर आहे ते आनंदी आहेत.
ဤ​သို့​သော​အ​ခြေ​အ​နေ​၌​ရှိ​သည့်​နိုင်​ငံ​သည် မင်္ဂလာ​ရှိ​ပါ​၏။ ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​ကို​ဘု​ရား​အ​ဖြစ်​ကိုး​ကွယ်​သော လူ​မျိုး​သည်​မင်္ဂလာ​ရှိ​ပါ​၏။
ထိုသို့နေသော လူမျိုးသည် မင်္ဂလာရှိပါ၏။ ထာဝရဘုရားသည် အကြင်လူမျိုး၏ဘုရားသခင်ဖြစ်၏။ ထိုလူမျိုးသည် မင်္ဂလာရှိပါ၏။
ထိုသို့ နေသော လူမျိုး သည် မင်္ဂလာ ရှိပါ၏။ ထာဝရဘုရား သည် အကြင် လူမျိုး၏ဘုရား သခင်ဖြစ်၏။ ထိုလူမျိုး သည် မင်္ဂလာ ရှိပါ၏။
Ka hari te iwi e pena ana: ae, ka hari te iwi ko Ihowa nei to ratou Atua.
Babusisiwe labobantu lokhu okuzakwenzakala kubo; babusisiwe abantu oNkulunkulu wabo ngu Thixo.
Bayathaba abantu okunjalo kubo; bayathaba abantu abaNkulunkulu wabo yiNkosi.
यस्ता आशिष्‌ले आशिषित्‌ ‌‌भएका मानिस धन्यको होऊन् । यस्‍ता मानिसहरू धन्‍यका हुन् जसका परमेश्‍वर परमप्रभु हुनुहुन्छ ।
Salig er det folk som det går således; salig er det folk hvis Gud Herren er.
Sælt er det folk som hev det soleis; sælt er det folk som hev Herren til Gud.
ଏହିପରି ଅବସ୍ଥାପନ୍ନ ଗୋଷ୍ଠୀ ଧନ୍ୟ; ହଁ, ସଦାପ୍ରଭୁ ଯେଉଁ ଗୋଷ୍ଠୀର ପରମେଶ୍ୱର, ସେ ଧନ୍ୟ!
Warri eebbi kun taʼeef haa gammadan; warri Waaqayyo Waaqa isaanii taʼeef eebbifamoo dha.
ਤਾਂ ਧੰਨ ਓਹ ਲੋਕ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਇਹ ਹਾਲ ਹੋਵੇ! ਧੰਨ ਓਹ ਲੋਕ ਹਨ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਯਹੋਵਾਹ ਹੈ!
خوشابحال قومی که نصیب ایشان این است. خوشابحال آن قوم که یهوه خدای ایشان است.
خوشا به حال قومی که چنین وضعی دارند و یهوه خدای ایشان است!
Meid pai wei eu, me kin due met! Meid pai wei eu, me Ieowa arail Kot!
Meid pai wei eu, me kin due met! Meid pai wei eu, me Ieowa arail Kot!
Błogosławiony lud, któremu się tak dzieje. Błogosławiony lud, którego Bogiem jest Pan.
Błogosławiony lud, któremu się tak dzieje. Błogosławiony lud, którego Bogiem jest PAN.
Bem-aventurado é o povo que assim lhe [acontece]; bem-aventurado é o povo cujo Deus é o SENHOR!
Bemaventurado o povo, ao qual assim acontece: bemaventurado é o povo cujo Deus é o Senhor.
Bem-aventurado o povo, ao qual assim acontece: bem-aventurado é o povo cujo Deus é o Senhor.
Felizes são as pessoas que se encontram em tal situação. Felizes são as pessoas cujo Deus é Yahweh.
Фериче де попорул каре стэ астфел! Фериче де попорул ал кэруй Думнезеу есте Домнул!
Блажен народ, у которого это есть. Блажен народ, у которого Господь есть Бог.
Благо народу, у ког је све овако! Благо народу, у ког је Господ Бог!
Blago narodu, u kojega je sve ovako! Blago narodu, u kojega je Gospod Bog!
Vakaropafadzwa vanhu avo vachaitirwa saizvozvi; vakaropafadzwa vanhu avo vana Jehovha Mwari wavo.
Ублажиша люди, имже сия суть: блажени людие, имже Господь Бог их.
Srečno je tisto ljudstvo, ki je v takšni zadevi, da, srečno je tisto ljudstvo, čigar Bog je Gospod.
Blagor onemu ljudstvu, kateremu se tako godi; blagor ljudstvu, kogar Bog je Gospod.
Waxaa faraxsan dadkii xaalkoodu sidaas yahay, Haah, oo waxaa faraxsan dadkii Rabbigu Ilaahooda yahay.
Bienaventurado el pueblo que tiene esto; bienaventurado el pueblo cuyo Dios es el SEÑOR.
Los que viven así serán felices. Felices son los que tienen a Dios como su Señor.
Felices son las personas que se encuentran en esta situación. Feliz es el pueblo cuyo Dios es Yahvé.
Inmensamente feliz es el pueblo a quien esto le sucede. Inmensamente feliz es el pueblo cuyo ʼElohim es Yavé.
Bienaventurado el pueblo que tiene esto: bienaventurado el pueblo, cuyo Dios es Jehová.
Bienaventurado el pueblo que tiene esto: bienaventurado el pueblo cuyo Dios es Jehová.
Feliz es la nación cuyos caminos están tan ordenados; sí, feliz es la nación cuyo Dios es el Señor.
Dichoso el pueblo que tanto tiene; dichoso el pueblo cuyo Dios es Yahvé.
Wamebarikiwa watu wenye baraka hizo; furaha ina watu ambao Mungu wao ni Yahwe.
Heri watu ambao hili ni kweli; heri wale ambao Bwana ni Mungu wao.
saligt är det folk som det så går; ja, saligt är det folk vars Gud HERREN är.
Saligt är det folk, hvilko alltså går; men saligt är det folk, hvilkets Gud Herren är.
saligt är det folk som det så går; ja, saligt är det folk vars Gud HERREN är.
Maginhawa ang bayan, na nasa gayong kalagayan: maginhawa ang bayan na ang Dios ay ang Panginoon.
Mapalad ang mga tao na may ganitong mga pagpapala; maligaya ang tao na ang Diyos ay si Yahweh.
இந்த வித ஆசீர்வாதத்தைப்பெற்ற மக்கள் பாக்கியமுள்ளவர்கள்; யெகோவாவை தெய்வமாகக் கொண்டிருக்கிற மக்கள் பாக்கியமுள்ளது.
இவற்றை உண்மையாக அடைந்த மக்கள் ஆசீர்வதிக்கப்பட்டவர்கள்; யெகோவாவைத் தங்கள் இறைவனாகக் கொண்ட மக்கள் ஆசீர்வதிக்கப்பட்டவர்கள்.
ఇలాంటి దీవెనలు గల ప్రజలు ధన్యులు. యెహోవా ఎవరికి దేవుడుగా ఉంటాడో వాళ్ళు ధన్యజీవులు.
‌ʻOku monūʻia ʻae kakai ko ia, ʻaia ʻoku pehē: ʻio, ʻoku monūʻia ʻae kakai ko ia, ʻoku ʻOtua ʻaki ʻa Sihova.
Ne mutlu bunlara sahip olan halka! Ne mutlu Tanrısı RAB olan halka!
Nhyira nka nnipa a ɛbɛba mu saa ama wɔn. Nhyira nka nnipa a wɔn Nyankopɔn ne Awurade.
Nhyira nka nnipa a ɛbɛba mu saa ama wɔn. Nhyira nka nnipa a wɔn Onyankopɔn ne Awurade.
Блаженний народ, що так йому ведеться; блаженний народ, чий Бог – Господь!
Блаженний наро́д, що йому так веде́ться, блаженний наро́д, що Господь — йому Бог!
मुबारक है वह क़ौम जिसका यह हाल है। मुबारक है वह क़ौम जिसका ख़ुदा ख़ुदावन्द है।
ئەھۋالى شۇنداق بولغان خەلق نېمىدېگەن بەختلىكتۇر! خۇداسى پەرۋەردىگار بولغان خەلق بەختلىكتۇر!
Әһвали шундақ болған хәлиқ немидегән бәхитликтур! Худаси Пәрвәрдигар болған хәлиқ бәхитликтур!
Ehwali shundaq bolghan xelq némidégen bextliktur! Xudasi Perwerdigar bolghan xelq bextliktur!
Əⱨwali xundaⱪ bolƣan hǝlⱪ nemidegǝn bǝhtliktur! Hudasi Pǝrwǝrdigar bolƣan hǝlⱪ bǝhtliktur!
Phước cho dân nào được quang cảnh như vậy! Phước cho dân nào có Giê-hô-va làm Đức Chúa Trời mình!
Phước cho dân nào được quang cảnh như vậy! Phước cho dân nào có Giê-hô-va làm Ðức Chúa Trời mình!
Phước cho dân tộc sống như thế! Phước cho dân tộc có Chúa Hằng Hữu làm Đức Chúa Trời mình.
Lusakumunu kuidi batu bobo mambu mama meti vangama. Lusakumunu kuidi batu bobo Yave kadidi Nzambi.
Ìbùkún ni fún àwọn ènìyàn náà tí ó wà ní irú ipò bẹ́ẹ̀, ìbùkún ni fún àwọn ènìyàn náà, tí ẹni tí Ọlọ́run Olúwa ń ṣe.
Verse Count = 224

< Psalms 144:15 >