< Psalms 140:13 >

Surely the righteous will give thanks to your name. The upright will dwell in your presence.
Sigurisht të drejtët do të kremtojnë emrin tënd, dhe njerëzit e ndershëm do të banojnë të praninë tënde.
إِنَّمَا ٱلصِّدِّيقُونَ يَحْمَدُونَ ٱسْمَكَ. ٱلْمُسْتَقِيمُونَ يَجْلِسُونَ فِي حَضْرَتِكَ.
نَعَمْ، إِنَّ الصِّدِّيقِينَ يَحْمَدُونَ اسْمَكَ، وَالصَّالِحِينَ يُقِيمُونَ فِي حَضْرَتِكَ.
ধাৰ্মিকসকলে অৱশ্যে তোমাৰ নামৰ ধন্যবাদ কৰিব; ভক্তসকলে তোমাৰ সাক্ষাতে বসতি কৰিব।
Bəli, salehlər Sənin isminə şükür oxuyacaq, Əməlisalehlər hüzurunda yaşayacaq.
Moloidafa dunu ilia da Dima nodone sia: ne, Dia midadi esalumu.
অবশ্যই ধার্মিক লোকেরা তোমার নামে ধন্যবাদ দেবে; সরল লোকেরা তোমার সামনে বাস করবে।
ধার্মিকেরা নিশ্চয়ই তোমার নামের প্রশংসা করবে, এবং ন্যায়পরায়ণেরা তোমার সান্নিধ্যে বসবাস করবে।
Наистина праведните ще славят името Ти; Правдивите ще обитават пред лицето Ти.
Pasalamatan gayod sa mga tawong matarong ang imong ngalan; magpuyo sa imong presensiya ang mga tawong matarong.
Sa pagkamatuod gayud ang mga matarung mohatag sa mga pasalamat sa imong ngalan: Ang mga matul-id sa kasingkasing managpuyo diha sa imong presencia.
Magajet na umanae grasia y naanmo, ni y manunas: y manunas ufañaga gui menamo.
Zoonadi anthu olungama adzatamanda dzina lanu, ndipo anthu owongoka mtima adzakhala pamaso panu.
Tangtang ni katoeng kaminawk mah loe na hmin to saphaw o tih; poektoeng kaminawk loe na hmaa ah om o tih.
Aka dueng rhoek loh na ming te rhep a uem uh vetih aka Olsai rhoek ni na mikhmuh ah kho a sak uh eh.
Aka dueng rhoek loh na ming te rhep a uem uh vetih aka thuem rhoek ni na mikhmuh ah kho a sak uh eh.
Thlakdyngkhqi ing nang ang ming ce kyihcah kawm usaw thlak leek khqi ce na haiawh awm kawm uh.
Tahbeh’in midih hon namin athangvah diu, chule michonpha ho na kom’a cheng diu ahi.
Atangcalah, tami kalannaw ni na min a pholen awh han. A lungthin kalannaw ni hai na hmalah ao awh han.
义人必要称赞你的名; 正直人必住在你面前。
義人必要稱讚你的名; 正直人必住在你面前。
義人必定將您的聖名頌讚,善人必定居住在您的面前。
Zaista, pravedni će tvoje ime slaviti, pred tvojim će licem boraviti čestiti.
A tak spravedliví slaviti budou jméno tvé, a upřímí přebývati před oblíčejem tvým.
A tak spravedliví slaviti budou jméno tvé, a upřímí přebývati před oblíčejem tvým.
For vist skal retfærdige prise dit Navn, oprigtige bo for dit Åsyn.
Jeg ved, at Herren skal udføre den elendiges Sag, de fattiges Ret. Ja, de retfærdige skulle prise dit Navn; de oprigtige skulle blive for dit Ansigt.
Jeg ved, at HERREN vil føre de armes Sag og skaffe de fattige Ret. For vist skal retfærdige prise dit Navn, oprigtige bo for dit Aasyn.
Joma kare biro pako nyingi adier kendo joma ngimagi oriere tir biro dak kangima e nyimi.
Gewisselijk, de rechtvaardigen zullen Uw Naam loven; de oprechten zullen voor Uw aangezicht blijven.
Dan zullen de vromen uw Naam verheerlijken, De deugdzamen voor uw aangezicht wonen!
Gewisselijk, de rechtvaardigen zullen Uw Naam loven; de oprechten zullen voor Uw aangezicht blijven.
Surely the righteous shall give thanks to thy name. The upright shall dwell in thy presence.
Surely the righteous will give thanks to your name. The upright will dwell in your presence.
Surely the righteous shall give thanks unto thy name: The upright shall dwell in thy presence.
Surely the righteous will praise Your name; the upright will dwell in Your presence.
Truly, the upright will give praise to your name: the holy will have a place in your house.
Surely the righteous shall give thanks to thy name: the upright shall dwell in thy presence.
Surely the righteous shall give thanks to your name: the upright shall dwell in your presence.
So then, truly, the just will confess your name, and the upright will dwell with your countenance.
Yea, the righteous shall give thanks unto thy name; the upright shall dwell in thy presence.
But as for the just, they shall give glory to thy name: and the upright shall dwell with thy countenance.
Truly those who live right are thankful for the kind of person you are, and those who are honest will live in your presence.
Surely the righteous shall prayse thy Name, and the iust shall dwell in thy presence.
Surely the righteous shall give thanks unto Thy name; the upright shall dwell in Thy presence.
Surely the righteous shall give thanks unto thy name: the upright shall dwell in thy presence.
Surely the righteous shall give thanks to your name: the upright shall dwell in your presence.
Surely the righteous shall give thanks unto thy name: the upright shall dwell in thy presence.
Surely the righteous shall give thanks unto thy name: the upright shall dwell in thy presence.
Surely the righteous shall give thanks unto thy name: the upright shall dwell in thy presence.
Surely the righteous shall give thanks unto your name: the upright shall dwell in your presence.
Surely the righteous shall give thanks to your name: the upright shall dwell in your presence.
Surely the righteous shall give thanks unto thy name: the upright shall dwell before thy presence.
Surely the righteous give thanks to Your Name, The upright dwell with Your presence!
Surely the righteous will give thanks to your name. The upright will dwell in your presence.
Surely the righteous will give thanks to your name. The upright will dwell in your presence.
Surely the righteous will give thanks to your name. The upright will dwell in your presence.
Surely the righteous will give thanks to your name. The upright will dwell in your presence.
Surely the righteous will give thanks to your name. The upright will dwell in your presence.
Surely the righteous will give thanks to your name. The upright will dwell in your presence.
Yea, the righteous shall praise thy name; The upright shall dwell in thy presence!
Surely the upright will yadah ·extend hands in thankful praise· to your name. The upright will dwell in your presence.
Surely the righteous shall praise your name, and they who are upright shall live in your presence.
Surely the righteous shall praise your name, and they who are upright shall live in your presence.
Surely the righteous shall give thanks unto thy name: the upright shall dwell in thy presence.
Surely, the righteous, shall give thanks to thy Name, the upright shall dwell in thy presence.
Surely righteous [people] they will give thanks to name your they will dwell upright [people] with presence your.
surely righteous to give thanks to/for name your to dwell upright with face your
Righteous [people] will surely thank you [MTY], and they will live (in your presence/with you).
Surely the righteous people will give thanks to your name; the upright people will live in your presence.
Surely the righteous shall give thanks to thy name: the upright shall dwell in thy presence.
Surely the righteous shall give thanks to thy name: the upright shall dwell in thy presence.
Surely the righteous will give thanks to your name. The upright will dwell in your presence.
Surely the righteous will give thanks to your name. The upright will dwell in your presence.
Surely the righteous will give thanks to your name. The upright will dwell in your presence.
Surely the righteous will give thanks to your name. The upright will dwell in your presence.
Surely the righteous will give thanks to your name. The upright will dwell in your presence.
Surely the righteous will give thanks to your name. The upright will dwell in your presence.
Netheles iust men schulen knouleche to thi name; and riytful men schulen dwelle with thi cheer.
Only — the righteous give thanks to Thy name, The upright do dwell with Thy presence!
Kaj virtuloj ja gloros Vian nomon; Piuloj restos antaŭ Via vizaĝo.
Ame dzɔdzɔewo akafu wò ŋkɔ vavã, eye dzi dzɔdzɔetɔwo anɔ ŋkuwò me ɖaa.
Tosin vanhurskaat kiittävät sinun nimeäs, ja vakaat asuvat sinun kasvois edessä.
Totisesti, vanhurskaat saavat kiittää sinun nimeäsi, ja oikeamieliset saavat asua sinun kasvojesi edessä.
Oui, les justes célébreront ton nom, et les hommes droits habiteront devant ta face.
Les justes rendront grâce à ton nom. Les hommes droits habiteront en ta présence.
Certainement, les justes célébreront ton nom, les hommes droits habiteront devant toi.
Quoi qu'il en soit, les justes célébreront ton Nom, [et] les hommes droits habiteront devant ta face.
Cependant les justes glorifieront votre nom; et les hommes droits vivront avec vous.
Oui, les justes célébreront ton nom, Les hommes droits habiteront devant ta face.
Oui, les justes célébreront ton nom, et les hommes droits habiteront devant ta face.
Oui, les justes célébreront ton nom; les hommes droits habiteront devant ta face.
Oui, les justes célébreront ton nom; les hommes droits demeurent en ta présence.
Oui, les justes célébreront ton nom; Les hommes droits seront en sécurité. En ta présence.
Cependant les justes rendront gloire à ton nom, et les cœurs droits habiteront avec ta face.
Oui certes, les justes auront à rendre hommage à ton nom, les gens de bien séjourneront devant ta face!
Ich weiß, daß Jahwe des Elenden Sache führen, / Den Armen zum Rechte verhelfen wird. Fürwahr, die Gerechten werden deinem Namen danken, / Die Redlichen bleiben vor deinem Antlitz.
Die Frommen können Deinem Namen danken; vor Deinem Antlitz dürfen Redliche verweilen.
Ja, die Gerechten werden deinen Namen preisen, die Aufrichtigen werden vor deinem [S. die Anm. zu Ps. 16,11] Angesicht wohnen.
Ja, die Gerechten werden deinen Namen preisen, die Aufrichtigen werden vor deinem Angesicht wohnen.
Doch werden die Frommen deinem Namen danken, die Redlichen vor deinem Angesichte wohnen.
Verse not available
Auch werden die Gerechten deinem Namen danken, und die Frommen werden vor deinem Angesicht bleiben.
Ja, die Gerechten werden deinen Namen preisen, die Redlichen bleiben wohnen vor deinem Angesicht.
Ja, die Gerechten werden deinen Namen preisen und die Redlichen vor deinem Angesicht wohnen!
Ja, die Gerechten bekennen Deinen Namen, die Redlichen wohnen vor Deinem Angesicht.
Ti-itherũ arĩa athingu nĩmarĩgoocaga rĩĩtwa rĩaku, na arĩa arũngĩrĩru nĩmagatũũra ũthiũ-inĩ waku.
Βεβαίως οι δίκαιοι θέλουσι δοξολογεί το όνομά σου· οι ευθείς θέλουσι κατοικεί έμπροσθεν του προσώπου σου.
πλὴν δίκαιοι ἐξομολογήσονται τῷ ὀνόματί σου καὶ κατοικήσουσιν εὐθεῖς σὺν τῷ προσώπῳ σου
નિશ્ચે ન્યાયી માણસ યહોવાહના નામનો આભાર માનશે; યથાર્થ મનુષ્યો તમારી સમક્ષતામાં જીવશે.
Wi, moun k'ap mache dwat yo va fè lwanj li. Moun ki obeyi l' yo va toujou viv devan l'.
Anverite, moun dwat yo va bay remèsiman a non Ou. Epi moun dwat yo va abite nan prezans Ou.
Tabbatacce masu adalci za su yabi sunanka masu aikata gaskiya kuma za su zauna a gabanka.
Oiaio e mililani aku no ka poe pono i kou inoa; E noho no hoi ka poe hoopololei ma kou alo.
אך צדיקים יודו לשמך ישבו ישרים את-פניך
אַ֣ךְ צַ֭דִּיקִים יֹוד֣וּ לִשְׁמֶ֑ךָ יֵשְׁב֥וּ יְ֝שָׁרִ֗ים אֶת־פָּנֶֽיךָ׃
אַךְ צַדִּיקִים יוֹדוּ לִשְׁמֶךָ יֵשְׁבוּ יְשָׁרִים אֶת־פָּנֶֽיךָ׃
אך צדיקים יודו לשמך ישבו ישרים את פניך׃
אַךְ צַדִּיקִים יוֹדוּ לִשְׁמֶךָ יֵשְׁבוּ יְשָׁרִים אֶת־פָּנֶֽיךָ׃
אַ֣ךְ צַ֭דִּיקִים יוֹד֣וּ לִשְׁמֶ֑ךָ יֵשְׁב֥וּ יְ֝שָׁרִ֗ים אֶת־פָּנֶֽיךָ׃
निःसन्देह धर्मी तेरे नाम का धन्यवाद करने पाएँगे; सीधे लोग तेरे सम्मुख वास करेंगे।
निश्चयतः धर्मी आपके नाम का आभार मानेंगे, सीधे आपकी उपस्थिति में निवास करेंगे.
Csak az igazak magasztalják a te nevedet, s orczád előtt lakoznak az igazságosak.
Bizony az igazak hálát mondanak nevednek, egyenesek ülnek színed előtt.
Hinir guðhræddu þakka þér. Þeir fá að lifa í nálægð þinni.
Nʼezie, ndị ezi omume ga-eto aha gị, ndị ziri ezi ga-ebikwa nʼihu gị.
Awan duadua a pagyamanan dagiti nalinteg a tattao ti naganmo; agnaed dagiti nalinteg a tattao iti presensiam.
Orang jujur akan memuji Engkau; mereka akan tinggal bersama-Mu.
Sungguh, orang-orang benar akan memuji nama-Mu, orang-orang yang jujur akan diam di hadapan-Mu.
Certo, i giusti celebreranno il tuo Nome; Gli uomini diritti abiteranno appresso alla tua faccia.
Sì, i giusti loderanno il tuo nome, i retti abiteranno alla tua presenza.
Certo i giusti celebreranno il tuo nome; li uomini retti abiteranno alla tua presenza.
義者はかならず聖名にかんしやし直者はみまへに住ん
正しい人は必ずみ名に感謝し、直き人はみ前に住むでしょう。
義者はかならず聖名にかんしやし直者はみまへに住ん
Tamagerfa hu'za fatgo avu'ava zama nehaza vahe'mo'za, Anumzamoka kagi'a husga hugantegahaze. Ana nehanage'za Kagri kavukva zama amagemanentaza vahe'mo'za, kagrane magoka manigahaze.
ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿ ನೀತಿವಂತರು ನಿಮ್ಮ ಹೆಸರಿಗೆ ಉಪಕಾರ ಸ್ತುತಿಯನ್ನು ಮಾಡುವರು; ಯಥಾರ್ಥರು ನಿಮ್ಮ ಸನ್ನಿಧಿಯಲ್ಲಿ ಬಾಳುವರು.
ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿ ನೀತಿವಂತರು ನಿನ್ನ ಹೆಸರನ್ನು ಕೊಂಡಾಡುವರು, ಯಥಾರ್ಥರು ನಿನ್ನ ಸನ್ನಿಧಿಯಲ್ಲಿ ಬದುಕುವರು.
진실로 의인이 주의 이름에 감사하며 정직한 자가 주의 앞에 거하리이다
진실로 의인이 주의 이름에 감사하며 정직한 자가 주의 앞에 거하리이다
Pwayena lah mwet suwoswos elos fah kaksakin kom. Elos fah muta ye motom.
بێگومان ڕاستودروستان ستایشی ناوت دەکەن، سەرڕاستان لە ئامادەبوونت دادەنیشن.
Verumtamen justi confitebuntur nomini tuo, et habitabunt recti cum vultu tuo.]
Verumtamen iusti confitebuntur nomini tuo: et habitabunt recti cum vultu tuo.
Verumtamen iusti confitebuntur nomini tuo: et habitabunt recti cum vultu tuo.
Verumtamen justi confitebuntur nomini tuo, et habitabunt recti cum vultu tuo.
verumtamen iusti confitebuntur nomini tuo habitabunt recti cum vultu tuo
Verumtamen iusti confitebuntur nomini tuo: et habitabunt recti cum vultu tuo.
Tiešām, taisnie Tavam vārdam pateiksies, sirdsskaidrie pastāvēs Tavā priekšā.
Solo, bato ya sembo bakosanzola Kombo na Yo, bato ya alima bakovanda liboso na Yo.
Abatuukirivu banaakutenderezanga, era w’oli we banaabeeranga.
Eny tokoa, ny marina hisaotra ny anaranao; Hitoetra eo anatrehanao ny mahitsy.
Toe mañandriañe ty tahina’o o vantañeo, vaho himoneñe añatrefa’o eo o vañoñeo.
അതേ, നീതിമാന്മാർ അങ്ങയുടെ നാമത്തിന് സ്തോത്രം ചെയ്യും; നേരുള്ളവർ അങ്ങയുടെ സന്നിധിയിൽ വസിക്കും.
അതേ, നീതിമാന്മാർ നിന്റെ നാമത്തിന്നു സ്തോത്രം ചെയ്യും; നേരുള്ളവർ നിന്റെ സന്നിധിയിൽ വസിക്കും.
നീതിനിഷ്ഠർ അവിടത്തെ നാമത്തെ വാഴ്ത്തുകയും ഹൃദയപരമാർഥികൾ തിരുസന്നിധിയിൽ വസിക്കുകയും ചെയ്യും, നിശ്ചയം.
खचित नितीमान तुझ्या नावाची उपकारस्तुती करतील; सरळ मनाचे तुझ्या समक्षतेत राहतील.
သူ​တော်​ကောင်း​တို့​သည်​ကိုယ်​တော်​ရှင်​အား အ​မှန်​ပင် ထော​မ​နာ​ပြု​ကြ​ပါ​လိမ့်​မည်။ သူ​တို့​သည်​ကိုယ်​တော်​ရှင်​၏​ရှေ့​တော်​မှောက်​တွင် နေ​ရ​ကြ​ပါ​လိမ့်​မည်။
အကယ်စင်စစ် တရားသောသူတို့သည် နာမ တော်ကို ချီးမွမ်းကြပါလိမ့်မည်။ သဘောဖြောင့်သော သူတို့သည် အထံတော်၌နေရကြပါလိမ့်မည်။
အကယ် စင်စစ်တရား သောသူတို့သည် နာမတော် ကို ချီးမွမ်း ကြပါလိမ့်မည်။ သဘော ဖြောင့်သောသူတို့ သည် အထံ တော်၌ နေ ရကြပါလိမ့်မည်။
He pono ka whakawhetai te hunga pai ki tou ingoa: ka noho te hunga tika ki tou aroaro.
Ngempela abalungileyo bazalidumisa ibizo lakho labaqotho bazahlala phambi kwakho.
Isibili abalungileyo bazalidumisa ibizo lakho; abaqotho bazahlala ebusweni bakho.
निश्‍चय नै धर्मी मानिसहरूले तपाईंको नाउँलाई धन्यवाद दिनेछन् । सोझा मानिसहरू तपाईंको उपस्थितिमा बस्‍नेछन् ।
Ja, de rettferdige skal prise ditt navn, de opriktige skal bo for ditt åsyn.
Ja, dei rettferdige skal prisa namnet ditt, dei ærlege skal bu for di åsyn.
ଧାର୍ମିକମାନେ ଅବଶ୍ୟ ତୁମ୍ଭ ନାମର ଧନ୍ୟବାଦ କରିବେ; ସରଳ ଲୋକମାନେ ତୁମ୍ଭ ଛାମୁରେ ବାସ କରିବେ।
Dhugumaan namni qajeelaan maqaa kee ni galateeffata; namni tolaanis fuula kee dura ni jiraata.
ਧਰਮੀ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਦਾ ਧੰਨਵਾਦ ਸੱਚ-ਮੁੱਚ ਕਰਨਗੇ, ਸਚਿਆਰ ਤੇਰੇ ਹਜ਼ੂਰ ਵੱਸਣਗੇ।
هر آینه عادلان نام تو را حمدخواهند گفت و راستان به حضور تو ساکن خواهند شد.
ای خداوند، عادلان نام تو را ستایش خواهند کرد و صالحان در حضور تو خواهند زیست.
Melel, me pung kan pan kapinga mar omui, me melel akan pan mimieta mon silang ar.
Melel, me pun kan pan kapina mar omui, me melel akan pan mimieta mon jilan ar.
A tak sprawiedliwi będą wysławiać imię twoje, a szczerzy będą mieszkać przed obliczem twojem.
Zaprawdę sprawiedliwi będą wysławiać twoje imię, a prawi będą mieszkać przed twoim obliczem.
Certamente os justos agradecerão ao teu nome; os corretos habitarão perante teu rosto.
Assim os justos louvarão o teu nome: os rectos habitarão na tua presença.
Assim os justos louvarão o teu nome: os retos habitarão na tua presença.
Certamente, os justos agradecerão seu nome. Os verticalizados habitarão em sua presença.
Да, чей неприхэниць вор лэуда Нумеле Тэу, оамений фэрэ приханэ вор локуи ынаинтя Та.
Так! праведные будут славить имя Твое; непорочные будут обитать пред лицем Твоим.
Да! Праведни ће славити име Твоје, прави ће остати пред лицем Твојим.
Da! pravedni æe slaviti ime tvoje, pravi æe ostati pred licem tvojim.
Zvirokwazvo vakarurama vacharumbidza zita renyu, uye vakarurama vachagara pamberi penyu.
Обаче праведнии исповедятся имени Твоему, и вселятся правии с лицем Твоим.
Zagotovo se bodo pravični zahvaljevali tvojemu imenu; iskreni bodo prebivali v tvoji prisotnosti.
Dà, pravični bodo slavili ime tvoje; pošteni sedeli pred tvojim obličjem.
Hubaal kuwa xaqa ahu waxay ku mahadnaqi doonaan magacaaga, Oo kuwa qummanuna waxay joogi doonaan hortaada.
Ciertamente los justos alabarán tu Nombre; los rectos morarán en tu presencia.
Ciertamente los que viven en rectitud alabarán la clase de persona que eres, así como los que son honestos.
Seguramente los justos darán gracias a tu nombre. Los rectos morarán en tu presencia.
Ciertamente los justos darán gracias a tu Nombre, Los rectos vivirán en tu Presencia.
Ciertamente los justos celebrarán tu Nombre; los rectos habitarán en tu presencia.
Ciertamente los justos alabarán tu nombre: los rectos estarán en tu presencia.
Ciertamente los justos alabarán tu nombre; los rectos morarán en tu presencia.
En verdad, los rectos alabarán tu nombre; los santos tendrán un lugar en tu casa.
Hakika watu wenye haki watalishukuru jina lako; watu wanyoofu wataishi uweponi mwako.
Hakika wenye haki watalisifu jina lako, na waadilifu wataishi mbele zako.
Ja, de rättfärdiga skola prisa ditt namn och de redliga bo inför ditt ansikte.
Och skola de rättfärdige tacka dino Namne, och de fromme skola för ditt ansigte blifva.
Jag vet att HERREN skall utföra den betrycktes sak och skaffa de fattiga rätt. Ja, de rättfärdiga skola prisa ditt namn och de redliga bo inför ditt ansikte.
Walang pagsalang ang matuwid ay magpapasalamat sa iyong pangalan: ang matuwid ay tatahan sa iyong harapan.
Tiyak na ang mga makatuwiran ay magpapasalamat sa ngalan mo; ang matutuwid na mga tao ay mamumuhay sa iyong presensya.
நீதிமான்கள் உமது பெயரைத் துதிப்பார்கள்; செம்மையானவர்கள் உமது சமுகத்தில் வாசம் செய்வார்கள்.
நிச்சயமாகவே, நீதிமான்கள் உமது பெயரைத் துதிப்பார்கள்; நேர்மையுள்ளவர்கள் உமது சமுகத்தில் வாழ்வடைவார்கள்.
నీతిపరులు నీ నామానికి కచ్చితంగా కృతజ్ఞతాస్తుతులు చెల్లిస్తారు. యథార్థవర్తనులు నీ సన్నిధిలో నివసిస్తారు.
Ko e moʻoni ʻe ʻatu ʻae fakafetaʻi ʻe he māʻoniʻoni ki ho huafa: ʻe nofo ʻae angatonu ʻi ho ʻao.
Kuşkusuz doğrular senin adına şükredecek, Dürüstler senin huzurunda oturacak.
Ampa ara, atreneefo bɛkamfo wo din na wɔn a wɔnam tee no bɛtena nkwa mu wɔ wʼanim.
Ampa ara, teneneefoɔ bɛkamfo wo din na wɔn a wɔnam tee no bɛtena nkwa mu wɔ wʼanim.
Так, прославлятимуть праведні ім’я Твоє, житимуть справедливі перед обличчям Твоїм!
тільки праведні дя́кувати будуть Іме́нню Твоєму, невинні сидітимуть перед обличчям Твоїм!
यक़ीनन सादिक़ तेरे नाम का शुक्र करेंगे, और रास्तबाज़ तेरे सामने में रहेंगे।
بەرھەق، ھەققانىيلار نامىڭغا تەشەككۈر ئېيتىدۇ؛ كۆڭلى دۇرۇسلار ھۇزۇرۇڭدا ياشايدۇ.
Бәрһәқ, һәққанийлар намиңға тәшәккүр ейтиду; Көңли дуруслар һозуруңда яшайду.
Berheq, heqqaniylar naminggha teshekkür éytidu; Köngli duruslar huzurungda yashaydu.
Bǝrⱨǝⱪ, ⱨǝⱪⱪaniylar namingƣa tǝxǝkkür eytidu; Kɵngli duruslar ⱨuzurungda yaxaydu.
Người công bình hẳn sẽ cảm tạ danh Chúa; Người ngay thẳng sẽ ở trước mặt Chúa.
Người công bình hẳn sẽ cảm tạ danh Chúa; Người ngay thẳng sẽ ở trước mặt Chúa.
Người công chính sẽ cảm tạ Danh Chúa; người ngay thẳng sẽ sống trước mặt Ngài.
Bukiedika, basonga bela zitisa dizina diaku ayi batu badi mintima milulama bela zingila va ntualꞌaku.
Nítòótọ́ àwọn olódodo yóò máa fi ọpẹ́ fún orúkọ rẹ; àwọn ẹni dídúró ṣinṣin yóò máa gbé iwájú rẹ.
Verse Count = 222

< Psalms 140:13 >