< Psalms 14:5 >

There they were in great fear, for God is in the generation of the righteous.
Atje do t’i zërë një frikë e madhe, sepse Perëndia është me njerëzit e drejtë.
هُنَاكَ خَافُوا خَوْفًا، لِأَنَّ ٱللهَ فِي ٱلْجِيلِ ٱلْبَارِّ.
هُنَاكَ اسْتَوْلَى عَلَيْهِمْ خَوْفٌ عَظِيمٌ، لأَنَّ اللهَ فِي جَمَاعَةِ الأَبْرَارِ.
ঈশ্বৰ তেওঁৰ ভক্তসকলৰ সঙ্গত থাকে। সেয়ে সেই লোকসকল তাত ভীষণ ভয়ৰ মাজত থাকিব।
Onlar böyük dəhşətə düşəcək, Lakin Allah salehlərin nəslinə yar olacaq.
Be Gode da Ema nabasu dunu amo fawane fidibiba: le, ilia da beda: i bagade ba: mu.
তারা ভয়ের সঙ্গে কাঁপে, কারণ কিন্তু ঈশ্বর ধার্মিক সমাজের সঙ্গে থাকেন!
নিদারুণ আতঙ্কে তারা বিহ্বল হয়েছে, কারণ ঈশ্বর ধার্মিকদের সভায় উপস্থিত থাকেন।
Тогава Ги нападна голям страх; Защото Бог е в поколението на праведните.
Nangurog (sila) sa kahadlok, kay ang Dios anaa man sa panagtigom sa mga matarong!
Anaa (sila) sa dakung kahadlok; Kay ang Dios anaa man sa kaliwatan sa mga matarung.
Ayo nae manlaolao ni minaañao: sa si Yuus gaegue gui rasan y manunas.
Awo ali apowo, agwidwa ndi mantha aakulu, pakuti Mulungu ali mʼgulu la olungama.
Katoeng kaminawk khaeah Sithaw oh pongah, nihcae loe paroeai zithaih hoiah koi o.
Aka dueng thawnpuei taengah Pathen a om dongah birhihnah neh pahoi birhih uh.
Aka dueng thawnpuei taengah Pathen a om dongah birhihnah neh pahoi birhih uh.
Thlakdyngkhqi ing cunnaak awh Bawipa taw a awm dawngawh, a mingmih ing kqihnaak ing be uhy.
Amahohi tijatnan alodim diuahi, ajeh chu Pakaiyin athua nung ho aumpin ahi.
Hawvah, takinae kalen koe ao awh. Bangkongtetpawiteh, Cathut teh tami kalannaw koelah ao.
他们在那里大大地害怕, 因为 神在义人的族类中。
他們在那裏大大地害怕, 因為上帝在義人的族類中。
他們必然要驚慌失措,因上主喜愛義人家族。
jednom će drhtati od straha, jer je Bog s rodom pravednim.
Tehdáž se náramně strašiti budou; nebo Bůh jest v rodině spravedlivého.
Tehdáž se náramně strašiti budou; nebo Bůh jest v rodině spravedlivého.
Af Rædsel gribes de da, thi Gud er i de retfærdiges Slægt.
Den Gang frygtede de saare, fordi Gud var med den retfærdiges Slægt.
Af Rædsel gribes de da, thi Gud er i de retfærdiges Slægt.
Negie kaka luoro dwaro negogi, nikech Nyasaye nitie e chokruok mar joma kare.
Aldaar zijn zij met vervaardheid vervaard; want God is bij het geslacht des rechtvaardigen.
Maar, dan zullen ze beven van angst, Als Jahweh het opneemt voor het vrome geslacht;
Aldaar zijn zij met vervaardheid vervaard; want God is bij het geslacht des rechtvaardigen.
There they were in great fear, for God is in the generation of the righteous.
There they were in great fear, for God is in the generation of the righteous.
There were they in great fear; For God is in the generation of the righteous.
There they are, overwhelmed with dread, for God is in the company of the righteous.
Then were they in great fear: for God is in the generation of the upright.
There were they alarmed with fear, where there was no fear; for God is in the righteous generation.
There were they alarmed with fear, where there was no fear; for God is in the righteous generation.
They have not called upon the Lord. There, they have trembled in fear, where there was no fear.
There were they in great fear; for God is in the generation of the righteous.
They have not called upon the Lord: there have they trembled for fear, where there was no fear.
Look, they will become terrified, because God is with those who live right.
There they shall be taken with feare, because God is in the generation of the iust.
There are they in great fear; for God is with the righteous generation.
There were they in great fear: for God [is] in the generation of the righteous.
There were they in great fear: for God is in the generation of the righteous.
There were they in great fear: for God is in the generation of the righteous.
There were they in great fear: for Elohim is in the generation of the righteous.
There were they in great fear: for God is in the generation of the righteous.
There were they in great fear: for God is in the generation of the righteous.
There were they alarmed with fear, where there was no fear; for God is in the righteous generation.
There are they terrified in terror; for God is with the righteous generation:
They have feared a fear there, For God [is] in the generation of the righteous.
There they are utterly terrified, for God is in the generation of the righteous.
There they are utterly terrified, for God is in the generation of the righteous.
There they are utterly terrified, for God is in the generation of the righteous.
There they are utterly terrified, for God is in the generation of the righteous.
There they are utterly terrified, for God is in the generation of the righteous.
There they are utterly terrified, for God is in the generation of the righteous.
Yea, then shall they be in great fear; For Jehovah is with the race of the righteous.
There they were in great fear, for God is in the generation of the upright.
Sore afraid will they be; for God is among those who are righteous,
Sore afraid will they be; for God is among those who are righteous,
There were they in great fear: for God is in the generation of the righteous.
There have they been in great dread, because, God, is in the circle of the righteous man.
There - they fear a fear for God [is] with a generation righteous.
there to dread dread for God in/on/with generation righteous
But [some day] they will become very terrified because God helps those who act righteously [and will punish those who reject him].
They tremble with dread, for God is with the righteous assembly!
There were they in great fear: for God [is] in the generation of the righteous.
There were they in great fear: for God is in the generation of the righteous.
There they were in great fear, for God is in the generation of the righteous.
There they were in great fear, for God is in the generation of the righteous.
There they were in great fear, for God is in the generation of the righteous.
There they were in great fear, for God is in the generation of the righteous.
There they were in great fear, for God is in the generation of the righteous.
There they were in great fear, for God is in the generation of the righteous.
Thei clepeden not the Lord; thei trembliden there for dreed, where was no drede;
There they have feared a fear, For God [is] in the generation of the righteous.
Tie ili forte ektimis, Ĉar Dio estas en la generacio de la justuloj.
Ŋɔdzi lé wo ale gbegbe, elabena Mawu le ame dzɔdzɔewo ƒe hame.
Siellä he kovin pelkäsivät; sillä Jumala on läsnä vanhurskasten sukua.
Siinä heidät valtaa kauhu, sillä Jumala on läsnä vanhurskasten sukukunnassa.
Ils trembleront tout à coup d'épouvante, car Dieu est au milieu de la race juste.
Là, ils étaient dans une grande crainte, car Dieu est dans la génération des justes.
Là, ils ont été saisis de frayeur; car Dieu est au milieu de la génération juste.
Là ils seront saisis d'une grande frayeur; car Dieu est avec la race juste.
Ils n’ont pas invoqué le Seigneur, ils ont tremblé de frayeur là où n’était pas la crainte.
C’est alors qu’ils trembleront d’épouvante, Quand Dieu paraîtra au milieu de la race juste.
Ils trembleront tout à coup d’épouvante, car Dieu est au milieu de la race juste.
C'est là qu'ils trembleront d'épouvante; car Dieu est au milieu de la race juste.
Bientôt la terreur les saisira; car Dieu est au milieu de la race juste.
Ils seront saisis d'une terreur soudaine; Car Dieu est au milieu de la race juste.
Et ils ont tremblé de frayeur, quand il n'y avait pas à s'effrayer, car Dieu réside parmi la génération des justes.
Dès lors, ils seront saisis d’épouvante, car Dieu est avec la race des justes.
Dann beben sie schaudernd, / Denn Gott weilt bei dem gerechten Volk.
Ein Schrecken hatte auf der Stelle sie gepackt; denn Gott war beim Geschlecht der Frommen. -
Da überfiel sie ein Schrecken, denn Gott ist unter dem gerechten Geschlecht.
Da überfiel sie ein Schrecken, denn Gott ist unter dem gerechten Geschlecht.
Daselbst erbebten sie, erbebten - denn Gott ist in dem frommen Geschlecht!
Daselbst fürchten sie sich; aber Gott ist bei dem Geschlecht der Gerechten.
Da fürchten sie sich; denn Gott ist bei dem Geschlecht der Gerechten.
Damals gerieten sie in Angst und Schrecken, denn Gott war mit dem gerechten Geschlecht.
werden sie es nicht dann mit Schrecken erfahren, daß Gott beim Geschlecht der Gerechten ist?
Dort schauern sie mit Schauern; denn Jehovah ist im Geschlecht der Gerechten.
Hau nĩho marĩ manyiitĩtwo nĩ guoya mũnene, nĩgũkorwo Ngai aikaraga hamwe na thiritũ ya arĩa athingu.
Εκεί εφοβήθησαν φόβον· διότι ο Θεός είναι εν τη γενεά των δικαίων.
ἐκεῖ ἐδειλίασαν φόβῳ οὗ οὐκ ἦν φόβος ὅτι ὁ θεὸς ἐν γενεᾷ δικαίᾳ
તેઓ બહુ ભયભીત થયા, કારણ કે ઈશ્વર ન્યાયીઓની સાથે છે.
Men tou, yo pral sezi, yo pral tranble paske Bondye la avèk moun ki mache dwat yo.
La, yo nan gwo danje, paske Bondye rete avèk jenerasyon ki dwat la.
Ga su, tsoro ya sha kansu, gama Allah yana cikin ƙungiyar adalai.
Makau iho la lakou me ka weliweli; No ka mea, ina no ke Akua mawaena o ka hanauna pono.
שם פחדו פחד כי-אלהים בדור צדיק
שָׁ֤ם ׀ פָּ֣חֲדוּ פָ֑חַד כִּֽי־אֱ֝לֹהִ֗ים בְּדֹ֣ור צַדִּֽיק׃
שָׁם ׀ פָּחֲדוּ פָחַד כִּֽי־אֱלֹהִים בְּדוֹר צַדִּֽיק׃
שם פחדו פחד כי אלהים בדור צדיק׃
שָׁם ׀ פָּחֲדוּ פָחַד כִּֽי־אֱלֹהִים בְּדוֹר צַדִּֽיק׃
שָׁ֤ם ׀ פָּ֣חֲדוּ פָ֑חַד כִּֽי־אֱ֝לֹהִ֗ים בְּד֣וֹר צַדִּֽיק׃
वहाँ उन पर भय छा गया, क्योंकि परमेश्वर धर्मी लोगों के बीच में निरन्तर रहता है।
वहां वे अत्यंत घबरा गये हैं, क्योंकि परमेश्वर धर्मी पीढ़ी के पक्ष में होते हैं.
Majd rettegnek rettegéssel, mert Isten az igaz nemzetséggel van!
Ott rettegve rettegtek, mert Isten az igaz nemzedék mellett van.
Þeir munu óttast þegar þeir sjá að Guð er með þeim sem elska hann.
Ma nʼebe ahụ ka ha nọ, nʼọnọdụ oke egwu, nʼihi na Chineke nọ nʼetiti ndị ezi omume.
Agpigergerda iti buteng, ta adda ti Dios kadagiti nalinteg a taripnong!
Orang jahat akan sangat ketakutan, sebab Allah melindungi orang yang taat kepada-Nya.
Di sanalah mereka ditimpa kekejutan yang besar, sebab Allah menyertai angkatan yang benar.
Là saranno spaventati di [grande] spavento; Perciocchè Iddio [è] colla gente giusta.
Non invocano Dio: tremeranno di spavento, perché Dio è con la stirpe del giusto.
Ecco là, son presi da grande spavento perché Iddio è con la gente giusta.
視よかかる時かれらは大におそれたり 神はただしきものの類のなかに在せばなり
その時、彼らは大いに恐れた。神は正しい者のやからと共におられるからである。
視よかかる時かれらは大におそれたり 神はただしきものの類のなかに在せばなり
Hianagi ana vahe'mo'za tusi'a koro hugahaze, na'ankure Anumzamo'a fatgo vahe'ene manigahie.
ದೇವರು ನೀತಿವಂತರ ಸಹವಾಸದಲ್ಲಿ ಇರುವುದರಿಂದ, ದುಷ್ಟತ್ವವನ್ನು ನಡೆಸುವವರು ಅತ್ಯಂತ ಭಯಭ್ರಾಂತರಾಗುವರು.
ಅವರು ಫಕ್ಕನೆ ಭಯಭ್ರಾಂತರಾಗುವರು; ಏಕೆಂದರೆ ದೇವರು ನೀತಿವಂತರ ಪಕ್ಷದಲ್ಲಿದ್ದಾನೆ.
저희가 거기서 두려워하고 두려워하였으니 하나님이 의인의 세대에 계심이로다
저희가 거기서 두려워하고 두려워하였으니 하나님이 의인의 세대에 계심이로다
Tusruk elos ac fah muta in sangeng lulap, Mweyen God El welulos na su aksol.
لەوێ ترسێکی گەورەیان لێ نیشت، چونکە خودا لەناو کۆڕی ڕاستودروستان ئامادەیە.
Dominum non invocaverunt; illic trepidaverunt timore, ubi non erat timor.
veloces pedes eorum ad effundendum sanguinem. Contritio et infelicitas in viis eorum, et viam pacis non cognoverunt:
Dominum non invocaverunt, illic trepidaverunt timore, ubi non erat timor.
Dominum non invocaverunt; illic trepidaverunt timore, ubi non erat timor.
Dominum non invocaverunt illic trepidaverunt timore ubi non erat timor
Dominum non invocaverunt, illic trepidaverunt timore, ubi non erat timor.
Tad tie bīdamies izbīstas, jo Dievs ir pie tās taisnās cilts.
Somo monene ekangi bango, pamba te Nzambe azali kati na bato ya sembo.
Balitya nnyo! Kubanga Katonda abeera wamu n’abatuukirivu.
Indreo, matahotra dia matahotra izy, satria Andriamanitra no eo amin’ ny taranaka marina.
An-gebahebak’ ao iereo, fe amy tariratse vañoñey t’i Andrianañahare.
അവർ അവിടെ അത്യന്തം ഭയപ്പെട്ടു; യഹോവ നീതിമാന്മാരുടെ തലമുറയോടുകൂടി ഉണ്ട്
അവർ അവിടെ അത്യന്തം ഭയപ്പെട്ടു; യഹോവ നീതിമാന്മാരുടെ തലമുറയിൽ ഉണ്ടല്ലോ.
ദൈവം നീതിനിഷ്ഠരുടെ കൂടെയായതിനാൽ, അതിക്രമം പ്രവർത്തിക്കുന്നവർ പരിഭ്രാന്തിയിലാണ്ടുപോകുന്നു.
परंतु ते भीतीने थरथर कापतील, कारण देव न्यायींच्या सभेत आहे.
သို့​ရာ​တွင်​ဘု​ရား​သ​ခင်​သည်​ကိုယ်​တော်​၏ စကား​ကို နား​ထောင်​သူ​တို့​နှင့်​အ​တူ​ရှိ​တော်​မူ​သော​ကြောင့် သူ​တို့​သည်​ထိတ်​လန့်​တုန်​လှုပ်​ကြ​ရ​လိမ့်​မည်။
သို့ဖြစ်၍ အလွန်ကြောက်လန့်ကြလိမ့်မည်။ အကြောင်းမူကား၊ ဘုရားသခင်သည် ဖြောင့်မတ်သော လူမျိုးဘက်၌ရှိတော်မူ၏။
သို့ဖြစ်၍အလွန် ကြောက်လန့် ကြလိမ့်မည်။ အကြောင်း မူကား၊ ဘုရား သခင်သည် ဖြောင့်မတ် သော လူမျိုး ဘက်၌ ရှိတော်မူ၏။
Na, i reira ratou e tuiri noa ana: kei roto hoki te Atua i te whakatupuranga o te hunga tika.
Kodwa yibo abagubhazeliswa luvalo ngoba uNkulunkulu ukhona phakathi kwabalungileyo.
Lapho besaba lokwesaba, ngoba uNkulunkulu usesizukulwaneni solungileyo.
तिनीहरू डरले कम्छन्, किनकि परमेश्‍वर धर्मी सभामा हुनुहुन्छ ।
Da forferdes de såre; for Gud er med den rettferdige slekt.
Der vert dei storleg rædde; for Gud er hjå den rettferdige ætt.
ସେଠାରେ ସେମାନେ ମହାଭୟଗ୍ରସ୍ତ ହୋଇଥିଲେ; କାରଣ ପରମେଶ୍ୱର ଧାର୍ମିକ-ବଂଶ ମଧ୍ୟରେ ଅଛନ୍ତି।
Isaan sodaadhaan liqimfamaniiru; Waaqni dhaloota qajeeltotaa wajjin jiraatii.
ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉੱਥੇ ਵੱਡਾ ਭੈਅ ਖਾਧਾ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਧਰਮੀਆਂ ਦੀ ਪੀੜ੍ਹੀ ਨਾਲ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।
آنگاه ترس بر ایشان مستولی شد، زیرا خدادر طبقه عادلان است.
ولی وحشت، آنها را فرا می‌گیرد زیرا خدا با درستکاران است.
I wasa re kin masak, pwe Kot kotikot ren kadaudok en me pung kan.
I waja re kin majak, pwe Kot kotikot ren kadaudok en me pun kan.
Tam się bardzo ulękną, gdyż Bóg jest przy narodzie sprawiedliwego.
Tam ogarnie ich strach, gdyż Bóg jest pośród pokolenia sprawiedliwych.
Ali eles se encherão de medo, porque Deus está com a geração dos justos.
Ali se acharam em grande pavor, porque Deus está na geração dos justos.
Ali se acharam em grande pavor, porque Deus está na geração dos justos.
Ali estavam eles com muito medo, pois Deus está na geração dos justos.
Ей вор тремура де спаймэ кынд Се ва арэта Думнезеу ын мижлокул нямулуй неприхэнит.
Там убоятся они страха, ибо Бог в роде праведных.
Онде ће задрхтати од страха; јер је Господ у роду праведном.
Ondje æe zadrhtati od straha; jer je Gospod u rodu pravednom.
Pavari ipapo, vakazara nokutya, nokuti Mwari ari paungano yavakarurama.
Тамо убояшася страха, идеже не бе страх: яко Господь в роде праведных.
Bili so v velikem strahu, kajti Bog je z rodom pravičnih.
Tu se preplašijo od groze, ker Bog je na strani pravičnemu rodu.
Halkaasay aad ugu cabsadeen, Maxaa yeelay, Ilaah wuxuu la jiraa qarniga xaqa ah.
Allí temblaron de espanto; porque Dios está con la nación de los justos.
Miren cómo quedarán aterrorizados, porque Dios está con los que viven en rectitud.
Allí estaban con mucho miedo, porque Dios está en la generación de los justos.
Allí temblarán de espanto, Porque ʼElohim está con la generación de los justos.
Allí temblaron de espanto: porque Dios está con la nación de los justos.
Allí temblaron de espanto; porque Dios está con la nación de los justos.
Entonces tuvieron gran temor; porque Dios está en la generación de los justos.
Mas algún día temblarán de espanto, porque Dios está con la generación de los justos.
Wao wana tetemeka kwa hofu. Kwa kuwa Mungu yuko pamoja na kusanyiko la wenye haki!
Wako hapo, wameingiwa na hofu kuu, maana Mungu yupo pamoja na wenye haki.
Jo, där överföll dem förskräckelse -- ty Gud är hos de rättfärdigas släkte.
Der frukta de sig; men Gud är när de rättfärdigas slägte.
Jo, där överföll dem förskräckelse -- ty Gud är hos de rättfärdigas släkte.
Doo'y nangapasa malaking katakutan (sila) sapagka't ang Dios ay nasa lahi ng matuwid.
(Sila) ay nanginginig ng may pangamba, dahil kasama ng Diyos ang matuwid na kapulungan!
அங்கே அவர்கள் மிகவும் பயந்தார்கள்; தேவன் நீதிமானுடைய சந்ததியோடு இருக்கிறாரே.
அவர்கள் அங்கே பயத்தில் நடுங்குகிறார்கள்; ஏனெனில் இறைவன் நீதிமான்களின் கூட்டத்தில் இருக்கிறார்.
వాళ్ళు భయంతో వణికిపోతారు. ఎందుకంటే దేవుడు న్యాయవంతుల సభతో ఉన్నాడు.
Pea naʻa nau manavahē ai ʻi he manavahē lahi: he ʻoku ʻi he toʻutangata ʻoe māʻoniʻoni ʻae ʻOtua.
Dehşete düşecekler yeryüzünde, Çünkü Tanrı doğruların yanındadır.
Nanso wonni, ehu akyekyere wɔn, efisɛ Onyankopɔn te wɔn a wɔteɛ mu.
Wɔn nie, ehu akyekyere wɔn, ɛfiri sɛ Onyankopɔn te wɔn a wɔtene mu.
Там, [на шляху їхньому], охопить їх страх, адже Бог серед праведного роду.
Тоді настраши́лися стра́хом вони, бо Бог в праведнім роді.
वहाँ उन पर बड़ा ख़ौफ़ छा गया, क्यूँकि ख़ुदा सादिक़ नसल के साथ है।
مانا ئۇلارنى غايەت زور قورقۇنچ باستى؛ چۈنكى خۇدا ھەققانىيلارنىڭ دەۋرىدىدۇر.
Мана уларни ғайәт зор қорқунуч басти; Чүнки Худа һәққанийларниң дәвридидур.
Mana ularni ghayet zor qorqunch basti; Chünki Xuda heqqaniylarning dewrididur.
Mana ularni ƣayǝt zor ⱪorⱪunq basti; Qünki Huda ⱨǝⱪⱪaniylarning dǝwrididur.
Chúng nó bị cơn kinh khiếp áp bắt, Vì Đức Chúa Trời ở giữa dòng dõi kẻ công bình.
Chúng nó bị cơn kinh khiếp áp bắt, Vì Ðức Chúa Trời ở giữa dòng dõi kẻ công bình.
Chúng sẽ chìm trong khiếp sợ, kinh hoàng, vì Chúa có mặt giữa người công chính.
Buna kuna bela tita mu diambu di tsisi bila Nzambi widi va khatitsika dikabu di batu basonga.
Wọ́n wà níbẹ̀, tí a bò mọ́lẹ̀ pẹ̀lú ẹ̀rù, nítorí Ọlọ́run wà ní àwùjọ àwọn olódodo.
Verse Count = 223

< Psalms 14:5 >