< Psalms 138:5 >

Yes, they will sing of the ways of the LORD, for the LORD’s glory is great!
dhe do të këndojnë rrugët e Zotit, sepse e madhe është lavdia e Zotit.
وَيُرَنِّمُونَ فِي طُرُقِ ٱلرَّبِّ، لِأَنَّ مَجْدَ ٱلرَّبِّ عَظِيمٌ.
وَيُشِيدُونَ بِكُلِّ أَعْمَالِكَ لأَنَّ مَجْدَكَ عَظِيمٌ.
তেওঁলোকে যিহোৱাৰ পথৰ বিষয়ে গান কৰিব; কিয়নো যিহোৱাৰ গৌৰৱ মহান।
Rəbbin yollarını tərənnüm edəcəklər, Çünki Rəbbin ehtişamı böyükdür.
Ilia da Dia hawa: hamoi amola Dia hadigidafa hou olelema: ne, gesami hea: mu.
অবশ্যই তারা সদাপ্রভুুর কাজের বিষয় গান করবে, কারণ সদাপ্রভুুর মহিমা মহৎ।
তারা সদাপ্রভুর পথগুলির বিষয়ে গান করবে, কারণ সদাপ্রভুর গৌরব মহান।
Да! ще възпяват пътищата Господни, Че голяма е славата Господна.
Sa pagkatinuod, mag-awit (sila) sa mga buhat ni Yahweh, kay dako ang himaya ni Yahweh.
Oo, manag-awit (sila) sa mga dalan ni Jehova; Kay daku ang himaya ni Jehova.
Magajet na ufanganta ni y chalan Jeova; sa dangculo y minalag Jeova.
Iwo ayimbe za njira za Yehova, pakuti ulemerero wa Yehova ndi waukulu.
Ue, Angraeng lensawkhaih loe len parai pongah, Angraeng ih loklamnawk to pazui o ueloe, laa to sah o tih.
BOEIPA kah thangpomnah tah khuet pai tih BOEIPA kah longpuei te khaw hlai uh pai saeh.
BOEIPA kah thangpomnah tah khuet pai tih BOEIPA kah longpuei te khaw hlai uh pai saeh.
Bawipa a boeimangnaak taw a bau soeih a dawngawh, a lamkhqi ce laa na sa u seh.
Amahon nathilbolho jehleh naloupi behseh jeh’a nangma thangvah la asahdiu ahi.
BAWIPA e lamthungnaw dawk la a sak awh han. Bangkongtetpawiteh, BAWIPA e bawilennae teh a len poung.
他们要歌颂耶和华的作为, 因耶和华大有荣耀。
他們要歌頌耶和華的作為, 因耶和華大有榮耀。
並歌頌上主的作為說:上主的光耀偉大無比!
nek' pjevaju putove Jahvine: “Zaista, velika je slava Jahvina!”
A zpívati budou o cestách Hospodinových, a že veliká jest sláva Hospodinova,
A zpívati budou o cestách Hospodinových, a že veliká jest sláva Hospodinova,
og synge om HERRENs Veje; thi stor er HERRENs Ære,
Og de skulle synge om Herrens Veje; thi stor er Herrens Ære.
og synge om HERRENS Veje; thi stor er HERRENS Ære,
Mad giwer kuom yore mag Jehova Nyasaye, nimar duongʼ mar Jehova Nyasaye ngʼongo.
En zij zullen zingen van de wegen des HEEREN, want de heerlijkheid des HEEREN is groot.
Zullen zij de wegen van Jahweh bezingen. Waarachtig, groot is de glorie van Jahweh;
En zij zullen zingen van de wegen des HEEREN, want de heerlijkheid des HEEREN is groot.
Yea, they shall sing of the ways of Jehovah, for great is the glory of Jehovah.
Yes, they will sing of the ways of the LORD, for the LORD’s glory is great!
Yea, they shall sing of the ways of Jehovah; For great is the glory of Jehovah.
They will sing of the ways of the LORD, for the glory of the LORD is great.
They will make songs about the ways of the Lord; for great is the glory of the Lord.
And let them sing in the ways of the Lord; for great is the glory of the Lord.
And let them sing in the ways of the Lord; for great is the glory of the Lord.
And let them sing in accordance with the ways of the Lord. For great is the glory of the Lord.
And they shall sing in the ways of Jehovah, for great is the glory of Jehovah.
And let them sing in the ways of the Lord: for great is the glory of the Lord.
They will sing about what the Lord has done and about the great glory of the Lord.
And they shall sing of the wayes of the Lord, because the glory of the Lord is great.
Yea, they shall sing of the ways of the LORD; for great is the glory of the LORD.
Yea, they shall sing in the ways of the LORD: for great [is] the glory of the LORD.
Yes, they shall sing in the ways of the LORD: for great is the glory of the LORD.
Yea, they shall sing in the ways of the Lord: for great is the glory of the Lord.
Yea, they shall sing in the ways of YHWH: for great is the glory of YHWH.
Yea, they shall sing in the ways of Yhwh: for great is the glory of Yhwh.
Yea, they shall sing in the ways of the LORD: for great is the glory of the LORD.
And let them sing in the ways of the Lord; for great is the glory of the Lord.
And they will sing on the ways of the Lord; for great is the glory of the Lord.
And they sing in the ways of YHWH, For the glory of YHWH [is] great.
Yes, they will sing of the ways of the LORD; for great is the LORD's glory.
Yes, they will sing of the ways of Jehovah; for great is Jehovah's glory.
Yes, they will sing of the ways of the LORD; for great is the LORD's glory.
Yes, they will sing of the ways of the LORD; for great is the LORD's glory.
Yes, they will sing of the ways of YHWH; for great is YHWH's glory.
Yes, they will sing of the ways of the LORD; for great is the LORD's glory.
Yea, they shall sing of the ways of the LORD; For great is the glory of the LORD.
Yes, they will sing of the ways of Adonai; for great is the kavod Yahweh ·weighty glory of He sustains breathing·.
and they shall sing of the ways of the Lord, and tell of the Lord’s transcendent glory.
and they shall sing of the ways of the Lord, and tell of the Lord’s transcendent glory.
Yea, they shall sing of the ways of the LORD; for great is the glory of the LORD.
And they will sing of the ways of Yahweh, That great is the glory of Yahweh:
So they may sing in [the] ways of Yahweh for [is] great [the] glory of Yahweh.
and to sing in/on/with way: conduct LORD for great: large glory LORD
They will sing about what you have done; they will sing and say that you are very great.
Indeed, they will sing of the deeds of Yahweh, for great is the glory of Yahweh.
Yes, they shall sing in the ways of the LORD: for great [is] the glory of the LORD.
Yea, they shall sing in the ways of the LORD: for great is the glory of the LORD.
Yes, they will sing of the ways of Yahweh, for Yahweh’s glory is great!
Yes, they will sing of the ways of the LORD, for the LORD’s glory is great!
Yes, they will sing of the ways of the LORD, for the LORD’s glory is great!
Yes, they will sing of the ways of the LORD, for the LORD’s glory is great!
Yes, they will sing of the ways of the LORD, for the LORD’s glory is great!
Yes, they will sing of the ways of the LORD, for the LORD’s glory is great!
And singe thei in the weies of the Lord; for the glorie of the Lord is greet.
And they sing in the ways of Jehovah, For great [is] the honour of Jehovah.
Kaj ili prikantos la vojojn de la Eternulo; Ĉar granda estas la gloro de la Eternulo.
Na woadzi ha le Yehowa ƒe mɔwo ŋu, elabena Yehowa ƒe ŋutikɔkɔe lolo.
Ja veisaavat Herran teille, että Herran kunnia on suuri.
Ja he veisaavat Herran teistä, sillä suuri on Herran kunnia.
Ils célébreront les voies de Yahweh, car la gloire de Yahweh est grande.
Oui, ils chanteront les voies de Yahvé, car la gloire de Yahvé est grande!
Et ils chanteront dans les voies de l’Éternel, car grande est la gloire de l’Éternel.
Et ils chanteront les voies de l'Eternel; car la gloire de l'Eternel est grande.
Et qu’ils chantent dans les voies du Seigneur, parce que grande est la gloire du Seigneur.
Ils célébreront les voies de l’Éternel, Car la gloire de l’Éternel est grande.
Ils célébreront les voies de Yahweh, car la gloire de Yahweh est grande.
Et ils chanteront les voies de l'Éternel; car la gloire de l'Éternel est grande.
et ils célébreront les voies de l'Etemel, car la gloire de l'Éternel est grande.
Ils glorifieront les desseins de l'Éternel; Car la gloire de l'Éternel est grande.
Et qu'ils chantent dans les voies du Seigneur; car la gloire du Seigneur est grande.
ils chanteront les voies du Seigneur, car grande est la gloire de l’Eternel.
Sie werden Jahwes Walten besingen, / Denn groß ist Jahwes Herrlichkeit.
Sie singen von des Herren Wegen; der Ruhm des Herrn ist groß.
Und sie werden die Wege Jehovas besingen, denn [O. daß] groß ist die Herrlichkeit Jehovas.
und sie werden die Wege Jehovas besingen, denn groß ist die Herrlichkeit Jehovas.
und sollen singen von den Wegen Jahwes, denn die Herrlichkeit Jahwes ist groß.
und singen auf den Wegen des HERRN, daß die Ehre des HERRN groß sei.
und singen auf den Wegen des HERRN, daß die Ehre des HERRN groß sei.
und werden singen vom Walten des HERRN, denn groß ist die Herrlichkeit des HERRN.
und sie werden singen von den Wegen des HERRN; denn groß ist die Herrlichkeit des HERRN!
Und sie werden singen auf Jehovahs Wegen, daß groß ist Jehovahs Herrlichkeit.
Nĩmaganage ũhoro wa njĩra cia Jehova, nĩgũkorwo riiri wa Jehova nĩ mũnene.
και θέλουσι ψάλλει εν ταις οδοίς του Κυρίου, ότι μεγάλη η δόξα του Κυρίου·
καὶ ᾀσάτωσαν ἐν ταῖς ὁδοῖς κυρίου ὅτι μεγάλη ἡ δόξα κυρίου
તેઓ યહોવાહનાં કાર્યો વિષે ગીત ગાશે, કારણ કે યહોવાહનો મહિમા મહાન છે.
Y'a chante pou sa Seyè a te fè, y'a di: Ala gwo pouvwa Seyè a genyen!
Wi, yo va chante sou chemen SENYÈ a, paske gran se glwa SENYÈ a.
Bari su rera game da hanyoyin Ubangiji, gama ɗaukakar Ubangiji da girma take.
E oli no lakou i na aoao o Iehova, No ka mea, nui no ka nani o Iehova.
וישירו בדרכי יהוה כי-גדול כבוד יהוה
וְ֭יָשִׁירוּ בְּדַרְכֵ֣י יְהוָ֑ה כִּ֥י גָ֝דֹ֗ול כְּבֹ֣וד יְהוָֽה׃
וְיָשִׁירוּ בְּדַרְכֵי יְהֹוָה כִּֽי־גָדוֹל כְּבוֹד יְהֹוָֽה׃
וישירו בדרכי יהוה כי גדול כבוד יהוה׃
וְיָשִׁירוּ בְּדַרְכֵי יְהוָה כִּי גָדוֹל כְּבוֹד יְהוָֽה׃
וְ֭יָשִׁירוּ בְּדַרְכֵ֣י יְהוָ֑ה כִּ֥י גָ֝ד֗וֹל כְּב֣וֹד יְהוָֽה׃
और वे यहोवा की गति के विषय में गाएँगे, क्योंकि यहोवा की महिमा बड़ी है।
वे याहवेह की नीतियों का गुणगान करेंगे, क्योंकि याहवेह का तेज बड़ा है.
És énekelnek az Úrnak útairól, mert nagy az Úr dicsősége!
és énekeljék meg az Örökkévaló útjait, mert nagy az Örökkévaló dicsősége.
Já, þeir skulu syngja um verk Drottins, því að mikil er dýrð hans.
Ka ha bụọ abụ banyere ụzọ niile nke Onyenwe anyị, nʼihi na ebube Onyenwe anyị dị ukwuu.
Pudno, ikantadanto ti maipapan kadagiti aramid ni Yahweh, ta naindaklan ti dayag ni Yahweh.
Mereka akan menyanyi tentang perbuatan-Mu dan tentang keagungan-Mu yang besar.
mereka akan menyanyi tentang jalan-jalan TUHAN, sebab besar kemuliaan TUHAN.
E canteranno delle vie del Signore; Conciossiachè grande [sia] la gloria del Signore.
Canteranno le vie del Signore, perché grande è la gloria del Signore;
e canteranno le vie dell’Eterno, perché grande è la gloria dell’Eterno.
かれらはヱホバのもろもろの途についてうたはん ヱホバの榮光おほいなればなり
かれらはヱホバのもろもろの途についてうたはん ヱホバの榮光おほいなればなり
かれらはヱホバのもろもろの途についてうたはん ヱホバの榮光おほいなればなり
Ana nehu'za Ra Anumzamoka kagri kavukva zankura zagamepi erinte'za zagame hugahaze. Na'ankure Ra Anumzamoka hihamu masazamo'a rankrerfa hu'ne.
ಹೌದು, ಅವರು ಯೆಹೋವ ದೇವರ ಮಾರ್ಗಗಳ ಯೆಹೋವ ದೇವರ ಮಹಿಮೆಯು ಮಹೋನ್ನತವಾಗಿದೆ.
ಅವರು ಯೆಹೋವನ ಮಾರ್ಗಗಳನ್ನು ಹಾಡಿಹರಸುವರು; ಯೆಹೋವನ ಪ್ರಭಾವವು ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆಯಲ್ಲಾ.
저희가 여호와의 도를 노래할 것은 여호와의 영광이 크심이니이다
저희가 여호와의 도를 노래할것은 여호와의 영광이 크심이니이다
Elos ac fah onkakin orekma lom Ac ke wolana yohk lom.
گۆرانی بەسەر کارەکانی یەزداندا دەڵێن، چونکە شکۆمەندی یەزدان مەزنە.
Et cantent in viis Domini, quoniam magna est gloria Domini;
Et cantent in viis Domini: quoniam magna est gloria Domini.
Et cantent in viis Domini: quoniam magna est gloria Domini.
Et cantent in viis Domini, quoniam magna est gloria Domini;
et cantent in viis Domini quoniam magna gloria Domini
Et cantent in viis Domini: quoniam magna est gloria Domini.
Un tie dziedās no Tā Kunga ceļiem, jo Tā Kunga godība ir liela.
bakoyemba na tina na banzela ya Yawe, pamba te nkembo na Yawe ezali monene.
Banaatenderezanga ebikolwa byo Ayi Mukama; kubanga ekitiibwa kya Mukama kinene.
Eny hihira ny amin’ ny lalan’ i Jehovah izy; Fa lehibe ny voninahitr’ i Jehovah.
Ho saboe’ iereo o lala’ Iehovào, fa ra’elahy ty enge’ Iehovà.
അതേ, അവർ യഹോവയുടെ വഴികളെക്കുറിച്ചു പാടും; യഹോവയുടെ മഹത്ത്വം വലിയതാകുന്നുവല്ലോ.
അതേ, അവർ യഹോവയുടെ വഴികളെക്കുറിച്ചു പാടും; യഹോവയുടെ മഹത്വം വലിയതാകുന്നുവല്ലോ.
യഹോവയുടെ മഹത്ത്വം ഉന്നതമായിരിക്കുകയാൽ അവർ യഹോവയുടെ വഴികളെപ്പറ്റി പാടട്ടെ.
खरोखर, ते परमेश्वराच्या मार्गाविषयी गातील कारण परमेश्वराचा महिमा अगाध आहे.
သူ​တို့​သည်​ကိုယ်​တော်​ပြု​တော်​မူ​သော​အ​မှု​တော် အ​ကြောင်း​ကို​လည်း​ကောင်း၊ ကိုယ်​တော်​၏​ကြီး​မြတ်​သော​ဘုန်း​အ​သ​ရေ​တော် အ​ကြောင်း​ကို​လည်း​ကောင်း သီ​ချင်း​ဆို​ကြ​ပါ​လိမ့်​မည်။
ထာဝရဘုရား၏ လမ်းခရီးတော်တို့၌ လိုက်၍ သီချင်းဆိုကြပါလိမ့်မည်။ အကြောင်းမူကား၊ ထာဝရ ဘုရားသည် ဘုန်းကြီးတော်မူ၏။
ထာဝရဘုရား ၏ လမ်းခရီးတော်တို့၌ လိုက်၍ သီချင်း ဆိုကြပါလိမ့်မည်။ အကြောင်း မူကား၊ ထာဝရဘုရား သည် ဘုန်း ကြီး တော်မူ၏။
Ae, e waiata ratou mo nga ara o Ihowa: he nui hoki te kororia o Ihowa.
Sengathi bangahlabela ngezindlela zikaThixo ngoba inkazimulo kaThixo inkulu.
Yebo, azahlabelela ngezindlela zeNkosi, ngoba lukhulu udumo lweNkosi.
वास्तवमा, तिनीहरूले परमप्रभुका कामहरूका बारेमा गीतहरू गाउनेछन्, किनकि परमप्रभुको महिमा महान् छ ।
Og de skal synge om Herrens veier; for Herrens ære er stor,
Og dei skal syngja um Herrens vegar; for Herrens æra er stor,
ହଁ, ସେମାନେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ପଥ ବିଷୟ ଗାନ କରିବେ; କାରଣ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଗୌରବ ମହତ୍।
Ulfinni Waaqayyoo, guddaadhaatii, isaan waaʼee karaa Waaqayyoo haa faarfatan.
ਅਤੇ ਓਹ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਰਾਹਾਂ ਦੇ ਗੀਤ ਗਾਉਣਗੇ, ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਮਹਿਮਾ ਜੋ ਵੱਡੀ ਹੈ!
و طریق های خداوند را خواهندسرایید، زیرا که جلال خداوند عظیم است.
آری، آنان کارهایی را که تو انجام داده‌ای خواهند سرایید زیرا پرشکوه و پرجلال هستی.
O re pan kauleki al en Ieowa kan, pwe lingan en Ieowa meid laud.
O re pan kauleki al en leowa kan, pwe linan en leowa meid laud.
I będą śpiewali o drogach Pańskich, a iż wielka jest chwała Pańska.
I będą śpiewali o drogach PANA, że wielka jest chwała PANA.
E cantarão sobre os caminhos do SENHOR, pois grande [é] a glória do SENHOR.
E cantarão os caminhos do Senhor; pois grande é a gloria do Senhor.
E cantarão os caminhos do Senhor; pois grande é a glória do Senhor.
Sim, eles vão cantar os caminhos de Yahweh, para a glória de Yahweh é grande!
ей вор лэуда кэиле Домнулуй, кэч маре есте слава Домнулуй!
и воспоют пути Господни, ибо велика слава Господня.
И певаће путеве Господње, јер је велика слава Господња.
I pjevaæe putove Gospodnje, jer je velika slava Gospodnja.
Ngavaimbe pamusoro penzira dzaJehovha, nokuti kubwinya kwaJehovha kukuru.
и да воспоют в путех Господних, яко велия слава Господня:
Da, prepevali bodo na Gospodovih poteh, kajti velika je Gospodova slava.
In peli bodo s potov Gospodovih, da je velika slava Gospodova.
Haah, way ka gabyi doonaan jidadka Rabbiga, Waayo, ammaanta Rabbigu waa weyn tahay.
Y cantarán en los caminos del SEÑOR, que la gloria del SEÑOR es grande.
Cantarán de lo que el Señor ha hecho y de la gloria del Señor.
Sí, cantarán los caminos de Yahvé, porque la gloria de Yahvé es grande.
Y cantarán de los caminos de Yavé, ¡Porque grande es la gloria de Yavé!
Y cantarán en los caminos de Jehová: que la gloria de Jehová es grande.
Y cantarán de los caminos de Jehová: que la gloria de Jehová es grande.
Ellos harán canciones acerca de los caminos del Señor; porque grande es la gloria del Señor.
y cantarán los caminos de Yahvé: “Grande es ciertamente la gloria de Yahvé.
Hakika, wataimba kuhusu matendo ya Yahwe, kwa kuwa utukufu wa Yahwe ni mkuu.
Wao na waimbe kuhusu njia za Bwana, kwa maana utukufu wa Bwana ni mkuu.
De skola sjunga om HERRENS vägar, ty HERRENS ära är stor.
Och sjunga på Herrans vägom, att Herrans ära stor är.
De skola sjunga om HERRENS vägar, ty HERRENS ära är stor.
Oo, sila'y magsisiawit tungkol sa mga daan ng Panginoon; sapagka't dakila ang kaluwalhatian ng Panginoon.
Tunay nga na aawitin nila ang mga ginawa ni Yahweh, dahil dakila ang kaluwalhatian ni Yahweh.
யெகோவாவின் மகிமை பெரிதாக இருப்பதினால், அவர்கள் யெகோவாவின் வழிகளைப் பாடுவார்கள்.
யெகோவாவின் மகிமை பெரிதாக இருப்பதினால், அவர்கள் யெகோவாவின் வழிகளைப் பாடுவார்கள்.
యెహోవా మహా బలప్రభావాలు గలవాడని వారు యెహోవా విధానాలను గూర్చి పాటలు పాడతారు.
‌ʻIo, tenau hiva ʻi he ngaahi hala ʻo Sihova: he ʻoku lahi ʻae nāunau ʻo Sihova.
Yaptığın işleri ezgilerle övsünler, ya RAB, Çünkü çok yücesin.
Ma wɔnto Awurade akwan ho nnwom, na Awurade anuonyam yɛ kɛse.
Ma wɔnto Awurade akwan ho nnwom, na Awurade animuonyam yɛ kɛseɛ.
і будуть оспівувати дороги Господні, бо велика слава Господа.
і бу́дуть співати про Господні доро́ги, бо слава Господня велика,
बल्कि वह ख़ुदावन्द की राहों का हम्द गाएंगे क्यूँकि ख़ुदावन्द का जलाल बड़ा है।
ئۇلار پەرۋەردىگارنىڭ يوللىرىدا يۈرۈپ ناخشا ئېيتىدۇ، چۈنكى ئۇلۇغدۇر پەرۋەردىگارنىڭ شان-شەرىپى.
Улар Пәрвәрдигарниң йоллирида жүрүп нахша ейтиду, Чүнки улуқдур Пәрвәрдигарниң шан-шәриви.
Ular Perwerdigarning yollirida yürüp naxsha éytidu, Chünki ulughdur Perwerdigarning shan-sheripi.
Ular Pǝrwǝrdigarning yollirida yürüp nahxa eytidu, Qünki uluƣdur Pǝrwǝrdigarning xan-xǝripi.
Phải, họ sẽ hát xướng về đường lối Đức Giê-hô-va, Vì vinh hiển Đức Giê-hô-va là lớn thay.
Phải, họ sẽ hát xướng về đường lối Ðức Giê-hô-va, Vì vinh hiển Ðức Giê-hô-va là lớn thay.
Phải, họ sẽ ca tụng công việc Chúa Hằng Hữu, vì vinh quang Ngài quá rực rỡ.
Bika miyimbila zinzila zi Yave bila nkembo wu Yave widi wunneni.
Nítòótọ́, wọn ó máa kọrin ní ipa ọ̀nà Olúwa; nítorí pé ńlá ni ògo Olúwa.
Verse Count = 223

< Psalms 138:5 >