< Psalms 136:19 >

Sihon king of the Amorites, for his loving kindness endures forever;
Sihonin, mbretin e Amorejve, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë,
سِيحُونَ مَلِكَ ٱلْأَمُورِيِّينَ، لِأَنَّ إِلَى ٱلْأَبَدِ رَحْمَتَهُ.
كَسِيحُونَ مَلِكِ الأَمُورِيِّينَ، لأَنَّ رَحْمَتَهُ إِلَى الأَبَدِ تَدُومُ.
যি জনাই ইমোৰীয়াবোৰৰ ৰজা চীহোনক বধ কৰিলে, তেওঁৰ ধন্যবাদ কৰা, কাৰণ তেওঁৰ প্রেম অনন্তকাল স্থায়ী।
Emor padşahı Sixonu vurdu, Çünki məhəbbəti əbədidir!
E da Saihone (A: moulaide hina bagade) fane legei. Ea asigidafa hou da mae fisili, eso huluane dialumu.
ইমোরীয়দের রাজা সীহোনকে, তাঁর বিশ্বস্ততার নিয়ম অনন্তকালস্থায়ী৷
ইমোরীয়দের রাজা সীহোনকে,
Аморейския цар Сион, Защото милостта Му трае до века;
si Sihon nga hari sa Amorihanon, kay ang iyang matinud-anon nga kasabotan molungtad hangtod sa kahangtoran—
Kang Sihon nga hari sa mga Amorehanon; Kay ang iyang mahigugmaongkalolot nagapadayon sa walay katapusan;
Si Sehón ray y Amorreo: sa y minaaseña gagaegue para taejinecog.
Siloni mfumu ya Aamori,
Anih mah ni Amor kaminawk ih siangpahrang Sihon to hum; a palungnathaih loe dungzan khoek to cak;
A sitlohnah kumhal duela a cak dongah Amori manghai Sihon khaw a ngawn.
A sitlohnah kumhal duela a cak dongah Amori manghai Sihon khaw a ngawn.
Amorkhqi a sangpahrang Sihon, A lungnaak taw kumqui dy cak hy.
Sihon Amor lengpa; Amingailutna dihtah chu tonsot'a longlou ahi.
Amor siangpahrang Sihon ka thet koe, bangkongtetpawiteh, a lungmanae teh a yungyoe a kangning.
就是杀戮亚摩利王西宏, 因他的慈爱永远长存;
就是殺戮亞摩利王西宏, 因他的慈愛永遠長存;
祂殺死了阿摩黎王息紅,因為祂的仁慈永遠常存。
Sihona, kralja amorejskog: vječna je ljubav njegova!
Seona krále Amorejského, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Seona krále Amorejského, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Amoriternes Konge Sion, thi hans Miskundhed varer evindelig!
Amoriternes Konge Sihon; thi hans Miskundhed varer evindelig;
Amoriternes Konge Sihon; thi hans Miskundhed varer evindelig!
Kaka Sihon ruodh jo-Amor,
Sihon, den Amorietischen koning; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.
Sichon, den vorst der Amorieten: Zijn genade duurt eeuwig!
Sihon, de Amorietischen koning; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.
Sihon king of the Amorites, for his loving kindness is forever,
Sihon king of the Amorites, for his loving kindness endures forever;
Sihon king of the Amorites; For his lovingkindness [endureth] forever;
Sihon king of the Amorites
Sihon, king of the Amorites: for his mercy is unchanging for ever:
Seon king of the Amorites: for his mercy [endures] for ever:
Seon king of the Amorites: for his mercy [endures] for ever:
Sihon, king of the Amorites, for his mercy is eternal:
Sihon king of the Amorites, for his loving-kindness [endureth] for ever,
Sehon king of the Amorrhites: for his mercy endureth for ever.
Sihon, king of the Amorites. For his trustworthy love lasts forever.
As Sihon King of the Amorites: for his mercie endureth for euer:
Sihon king of the Amorites, for His mercy endureth for ever;
Sihon king of the Amorites: for his mercy [endureth] for ever:
Sihon king of the Amorites: for his mercy endures for ever:
Sihon king of the Amorites: for his mercy endureth for ever:
Sihon king of the Amorites: for his mercy endureth for ever:
Sihon king of the Amorites: for his mercy endureth for ever:
Sihon king of the Amorites: for his mercy endures for ever:
Seon king of the Amorites: for his mercy [endures] for ever:
Even Sichon the king of the Emorites; for to eternity endureth his kindness;
Even Sihon king of the Amorite, For His kindness [is] for all time.
Sihon king of the Amorites; for his loving kindness endures forever;
Sihon king of the Amorites; for his loving kindness endures forever;
Sihon king of the Amorites; for his loving kindness endures forever;
Sihon king of the Amorites; for his loving kindness endures forever;
Sihon king of the Amorites; for his loving kindness endures forever;
Sihon king of the Amorites; for his loving kindness endures forever;
Sihon, the king of the Amorites; For his goodness endureth for ever!
Sihon king of the Amorites [Descendants of Talkers]; for his mercies are to eternity:
Sihon, king of the Amorites: for his kindness endures forever.
Sihon, king of the Amorites: for his kindness endures forever.
Sihon king of the Amorites: for his mercy [endureth] for ever:
Even Sihon, king of the Amorites, For, age-abiding, is his lovingkindness.
To Sihon [the] king of the Amorites for [is] for ever covenant loyalty his.
to/for Sihon king [the] Amorite for to/for forever: enduring kindness his
He killed Sihon, the king of the Amor people-group; his faithful love [for us] endures forever.
Sihon king of the Amorites, for his covenant faithfulness endures forever—
Sihon king of the Amorites: for his mercy [endureth] for ever:
Sihon king of the Amorites: for his mercy endureth for ever:
Sihon king of the Amorites, for his loving kindness endures forever;
Sihon king of the Amorites, for his loving kindness endures forever;
Sihon king of the Amorites, for his loving kindness endures forever;
Sihon king of the Amorites, for his loving kindness endures forever;
Sihon king of the Amorites, for his loving kindness endures forever;
Sihon king of the Amorites, for his loving kindness endures forever;
Seon, the king of Amorreis.
Even Sihon king of the Amorite, For to the age [is] His kindness.
Siĥonon, reĝon de la Amoridoj, Ĉar eterna estas Lia boneco;
Sixɔn, Amoritɔwo ƒe fia,
Sihonin Amorilaisten kuninkaan; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti;
Siihonin, amorilaisten kuninkaan, sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti,
Séhon, roi des Amorrhéens, car sa miséricorde est éternelle.
Sihon, roi des Amoréens, car sa bonté est éternelle;
Sihon, roi des Amoréens, car sa bonté demeure à toujours,
[Savoir], Sihon Roi des Amorrhéens; parce que sa bonté demeure à toujours;
Séhon, roi des Amorrhéens, parce qu’éternelle est sa miséricorde;
Sihon, roi des Amoréens, Car sa miséricorde dure à toujours!
Séhon, roi des Amorrhéens, car sa miséricorde est éternelle.
Sihon, roi des Amoréens, car sa miséricorde dure éternellement;
Sihon, roi de l'Amoréen, car sa miséricorde est éternelle;
Sihon, roi des Amoréens, — Car sa miséricorde dure éternellement! —
Séhon, roi des Amorrhéens; car sa miséricorde est éternelle.
Sihon, roi des Amorréens, car sa grâce est éternelle;
Sihon, der Amoriter König, / — Denn ewig währet seine Huld!
Den Amoriterkönig Sichon; denn ewig währet seine Huld!
Sihon, den König der Amoriter, denn seine Güte währt ewiglich,
Sihon, den König der Amoriter, denn seine Güte währt ewiglich,
Sihon, den König der Amoriter, denn ewig währt seine Gnade,
Sihon, der Amoriter König; denn seine Güte währet ewiglich;
Sihon, der Amoriter König, denn seine Güte währet ewiglich
Sihon, den König der Amoriter: – ja, ewiglich währt seine Gnade!
Sihon, den König der Amoriter; denn seine Gnade währt ewiglich!
Sichon, den König der Amoriter; denn Seine Barmherzigkeit ist in Ewigkeit.
nĩo Sihoni mũthamaki wa Aamori, Wendo wake nĩ wa tene na tene.
τον Σηών, βασιλέα των Αμορραίων· διότι εις τον αιώνα το έλεος αυτού·
τὸν Σηων βασιλέα τῶν Αμορραίων ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ
અમોરીઓના રાજા સીહોનને સંહારનારની સ્તુતિ કરો, કેમ કે તેમની કૃપા સદાકાળ ટકે છે.
Siyon, wa peyi Amon an. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
Sihon, wa Amoreyen an, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
Sihon sarkin Amoriyawa
Ia Sihona, ke alii o ka Amora, No ka mea, ua mau loa kona lokomaikai;
לסיחון מלך האמרי כי לעולם חסדו
לְ֭סִיחֹון מֶ֣לֶךְ הָאֱמֹרִ֑י כִּ֖י לְעֹולָ֣ם חַסְדֹּֽו׃
לְסִיחוֹן מֶלֶךְ הָאֱמֹרִי כִּי לְעוֹלָם חַסְדּֽוֹ׃
לסיחון מלך האמרי כי לעולם חסדו׃
לְסִיחוֹן מֶלֶךְ הָאֱמֹרִי כִּי לְעוֹלָם חַסְדּֽוֹ׃
לְ֭סִיחוֹן מֶ֣לֶךְ הָאֱמֹרִ֑י כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
एमोरियों के राजा सीहोन को, उसकी करुणा सदा की है;
अमोरियों के राजा सीहोन का,
Szíhont, az Emoreusok királyát; mert örökkévaló az ő kegyelme.
Szíchónt, az Emóri királyát, mert örökké tart a kegyelme.
Síhon, Amoríta-konung, því að miskunn Guðs við Ísrael varir að eilífu
O gburu Saịhọn eze ndị Amọrait,
ni Sihon nga ari dagiti Amorreo, ta ti kinapudnona iti tulagna ket agtalinaed iti agnanayon -
Sihon, raja Amori; kasih-Nya kekal abadi;
Sihon, raja orang Amori; bahwasanya untuk selama-lamanya kasih setia-Nya.
Sihon, re degli Amorrei; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
Seon, re degli Amorrei: perché eterna è la sua misericordia.
Sihon, re degli Amorei, perché la sua benignità dura in eterno,
アモリ人のわうシホンをころしたまへる者にかんしやせよ その憐憫はとこしへにたゆることなければなり
アモリ人のわうシホンをころしたまへる者にかんしやせよ その憐憫はとこしへにたゆることなければなり
アモリ人のわうシホンをころしたまへる者にかんしやせよ その憐憫はとこしへにたゆることなければなり
Amori vahe kini ne' Sihonina ahe fri'ne. Na'ankure Agrama oratareno avesirante vavama nehia zamo'a, vagaore mevava huno vugahie.
ಅಮೋರಿಯರ ಅರಸನಾದ ಸೀಹೋನನು ದಂಡನೆಹೊಂದಿದನು;
ಅಮೋರಿಯರ ಅರಸನಾದ ಸೀಹೋನನು ಅವರಲ್ಲೊಬ್ಬನು, ಆತನ ಪ್ರೀತಿಯು ಶಾಶ್ವತವಾದದ್ದು.
아모리인의 왕 시혼을 죽이신 이에게 감사하라 그 인자하심이 영원함이로다
아모리인의 왕 시혼을 죽이신 이에게 감사하라! 그 인자하심이 영원함이로다
Sihon, tokosra lun mwet Amor, Tuh lungkulang lal oan ma pahtpat.
سیحۆنی پاشای ئەمۆرییەکان،
Sehon, regem Amorrhæorum, quoniam in æternum misericordia ejus;
Sehon regem Amorrhæorum: quoniam in æternum misericordia eius.
Sehon regem Amorrhæorum: quoniam in æternum misericordia eius.
Sehon, regem Amorrhæorum, quoniam in æternum misericordia ejus;
Seon regem Amorreorum quoniam in aeternum misericordia eius
Sehon regem Amorrhaeorum: quoniam in aeternum misericordia eius.
Sihonu, Āmoriešu ķēniņu, jo Viņa žēlastība paliek mūžīgi;
Sikoni, mokonzi ya bato ya Amori;
Ye yatta ne Sikoni, kabaka w’Abamoli,
Dia Sihona, mpanjakan’ ny Amorita (Fa mandrakizay ny famindram-pony),
i Sikone mpanjaka’ o nte Emoreo, nainai’e ty fiferenaiña’e.
അമോര്യരുടെ രാജാവായ സീഹോനെയും - അവിടുത്തെ ദയ എന്നേക്കുമുള്ളത്.
അമോൎയ്യരുടെ രാജാവായ സീഹോനെയും - അവന്റെ ദയ എന്നേക്കുമുള്ളതു.
അമോര്യരുടെ രാജാവായ സീഹോനെയും
ज्याने अमोऱ्यांच्या सीहोन राजाला मारून टाकले, कारण त्याची दया सर्वकाळ टिकून राहणारी आहे.
အာ​မော​ရိ​ပြည်​ဘု​ရင်​ရှိ​ဟုန်​မင်း​ကို ကွပ်​မျက်​တော်​မူ​၏။ ကိုယ်​တော်​၏​မေတ္တာ​တော်​သည်​ထာ​ဝ​စဉ် တည်​တော်​မူ​သ​တည်း။
Verse not available
Verse not available
I a Hihona kingi o nga Amori: he mau tonu hoki tana mahi tohu;
uSihoni inkosi yama-Amori,
uSihoni inkosi yamaAmori, ngoba isihawu sayo simi kuze kube nininini;
एमोरीहरूका राजा सीहोनलाई मार्नुभयो, किनकि उहाँको करारको विश्‍वस्‍तता सदासर्वदा रहन्छ ।
Sihon, amorittenes konge, for hans miskunnhet varer evindelig,
Sihon, amoritarkongen, for æveleg varer hans miskunn,
ଇମୋରୀୟମାନଙ୍କ ରାଜା ସୀହୋନକୁ ବଧ କଲେ ସେ; କାରଣ ତାହାଙ୍କ ଦୟା ଅନନ୍ତକାଳସ୍ଥାୟୀ;
inni Sihoon mootii Amoorotaa ajjeese;
ਅਮੋਰੀਆਂ ਦੇ ਰਾਜੇ ਸੀਹੋਨ ਨੂੰ, ਉਹ ਦੀ ਦਯਾ ਸਦਾ ਦੀ ਹੈ,
سیحون پادشاه اموریان را، زیرا که رحمت او تا ابدالاباد است.
سیحون، پادشاه اموری‌ها، زیرا محبتش ابدیست؛
Siion, nanmarki en Amon, pwe a kalangan pan potopot eta,
Jiion, nanmarki en Amon, pwe a kalanan pan potopot eta.
Sehona; króla Amorejskiego; albowiem na wieki miłosierdzie jego;
Sychona, króla Amorytów, bo na wieki jego miłosierdzie;
Seom; rei amorreu; porque sua bondade [dura] para sempre.
Sehon, rei dos amorrheos; porque a sua benignidade dura para sempre.
Sehon, rei dos amorreus; porque a sua benignidade dura para sempre.
Sihon, rei dos Amoritas, pois sua bondade amorosa perdura para sempre;
Пе Сихон, ымпэратул аморицилор, кэч ын вяк цине ындураря Луй!
Сигона, царя Аморрейского, ибо вовек милость Его;
Сиона, цара аморејског; јер је довека милост Његова;
Siona cara Amorejskoga; jer je dovijeka milost njegova;
Sihoni mambo wavaAmori,
Сиона царя Аморрейска: яко в век милость Его:
amoréjskega kralja Sihóna, kajti njegovo usmiljenje traja večno;
Sihona, kralja Amorejskega, ker vekomaj je milost njegova;
Kuwaas oo ahaa Siixon oo ahaa boqorkii reer Amor, Waayo, naxariistiisu weligeedba way sii waartaa.
a Sehón rey amorreo, porque para siempre es su misericordia,
Sijón, rey de los Amorreos. Porque su gran amor perdura para siempre.
Sehón, rey de los amorreos, porque su bondad es eterna;
A Sehón, rey de los amorreos, Porque para siempre es su misericordia.
a Sehón, rey de los amorreos, porque su misericordia es para siempre;
A Sejón rey Amorreo; porque para siempre es su misericordia.
A Sehón rey Amorrheo, porque para siempre [es] su misericordia;
Sehón, rey de los amorreos, porque su misericordia es inmutable para siempre.
Sihoni mfalme wa Waamori, kwa maana uaminifu wa agano lake wadumu milele.
Sihoni mfalme wa Waamori,
Sihon, amoréernas konung, ty hans nåd varar evinnerligen,
Sihon, de Amoreers Konung; ty hans godhet varar evinnerliga:
Sihon, amoréernas konung, ty hans nåd varar evinnerligen,
Kay Sehon na hari ng mga Amorrheo; sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man:
sina Sihon hari ng mga Amoreo, dahil ang kaniyang katapatan sa tipan ay mananatili magpakailanman—
எமோரியரின் ராஜாவாகிய சீகோனை அழித்தவரைத் துதியுங்கள்; அவர் கிருபை என்றுமுள்ளது.
அவர் எமோரியரின் அரசனாகிய சீகோனை வீழ்த்தினார்;
అమోరీయుల రాజైన సీహోనును ఆయన సంహరించాడు. ఆయన కృప నిత్యమూ నిలుస్తుంది.
Ko Sihoni ko e tuʻi ʻoe kau ʻAmoli: he ʻoku tolonga ʻo taʻengata ʻa ʻene ʻaloʻofa:
Amorlu kral Sihon'u, Sevgisi sonsuzdur;
Okum Amorifo hene, Sihon,
Ɔkumm Amorifoɔ ɔhene, Sihon,
Сіхона, царя аморейського, бо навіки Його милість;
Сиго́на, царя аморе́ян, бо навіки Його милосердя!
अमोरियों के बादशाह सीहोन को, कि उसकी शफ़क़त हमेशा की है।
جۈملىدىن ئامورىيلارنىڭ پادىشاھى سىھوننى ئۆلتۈرگۈچىگە تەشەككۈر ئېيتىڭلار، چۈنكى ئۇنىڭ مۇھەببىتى مەڭگۈلۈكتۇر؛
Җүмлидин Аморийларниң падишаси Сиһонни Өлтүргүчигә тәшәккүр ейтиңлар, Чүнки Униң муһәббити мәңгүлүктур;
Jümlidin Amoriylarning padishahi Sihonni Öltürgüchige teshekkür éytinglar, Chünki Uning muhebbiti menggülüktur;
Jümlidin Amoriylarning padixaⱨi Siⱨonni Ɵltürgüqigǝ tǝxǝkkür eytinglar, Qünki Uning muⱨǝbbiti mǝnggülüktur;
Tức là si-hôn, vua dân A-mô-rít, Vì sự nhân từ Ngài còn đến đời đời.
Tức là si-hôn, vua dân A-mô-rít, Vì sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.
Si-hôn vua người A-mô-rít. Vì lòng nhân từ Ngài tồn tại muôn đời.
Sihoni, ntinu basi Amoli,
Sihoni, ọba àwọn ará Amori
Verse Count = 221

< Psalms 136:19 >