< Psalms 135:18 >

Those who make them will be like them, yes, everyone who trusts in them.
Të ngjashëm me ta janë ata që i bëjnë, kushdo që ka besim tek ata.
مِثْلَهَا يَكُونُ صَانِعُوهَا، وَكُلُّ مَنْ يَتَّكِلُ عَلَيْهَا.
مِثْلَهَا يَصِيرُ صَانِعُوهَا وَكُلُّ مَنْ يَتَوَكَّلُ عَلَيْهَا.
সেইবোৰ নিৰ্ম্মাণ কৰোঁতাসকল সেইবোৰৰেই নিচিনা; সেইবোৰত ভাৰসা কৰোঁতা প্ৰতিজনো সেইবোৰৰেই নিচিনা।
Bütləri düzəldən, onlara güvənən insanlar Bu bütlər kimi cansız olacaqlar.
Dunu da amo loboga hamoi ogogosu ‘gode’ hahamoi amola ilima dafawaneyale dawa: sa, ilia da afadenene, amo ogogosu liligi ilia hamoi, amo defele hamomu da defea.
যারা তাদের তৈরী করেন, তারাও যেমন যারা তাদের বিশ্বাস করে তারাও তেমন।
যারা প্রতিমা তৈরি করে তারা তাদের মতোই হবে, আর যারা সেগুলির উপর আস্থা রাখে তারাও তেমনই হবে।
Подобни на тях ще станат ония, които ги правят, Както и всеки, който уповава на тях.
Kadtong naghimo kanila sama ra usab kanila, ingon usab kadtong nagsalig kanila.
(Sila) nga nanagbuhat kanila, manghisama kanila; Oo, ang tagsatagsa nga mosalig kanila.
Ayo sija y fumatinas estesija ujafanparejoja yan sija: magajet na cada uno ni y umangoco sija ni ayosija.
Iwo amene amapanga mafanowo adzakhala ngati mafanowo, chimodzimodzinso iwo amene amadalira mafanowo.
Krang sah kaminawk loe krang baktiah ni oh o, krang oephaih tawn kaminawk doeh krang hoiah ni anghmong o boih.
Mueirhol aka saii neh amih dongah aka pangtung boeih tah mueirhol bangla om uh ni.
Mueirhol aka saii neh amih dongah aka pangtung boeih tah mueirhol bangla om uh ni.
Vemih ak sai thlangkhqi taw vekkhqi amyihna awm lawt kawm uh, vekkhqi ak ypnaak thlangkhqi awm vekkhqi amyihna awm lawt kawm uh.
Doilim semthu ho jouse le hiche tahsanho jouse chu hitobang ngen ahiuve.
Hotnaw ka sak e hoi kayuemnaw pueng hai hotnaw patetlah ao awh han.
造他的要和他一样, 凡靠他的也要如此。
造他的要和他一樣, 凡靠他的也要如此。
鑄造偶像的人,將與偶像同亡,凡信賴偶像的人,也將是一樣。
Takvi su i oni koji ih napraviše i svi koji se u njih uzdaju.
Buďtež jim podobní, kteříž je dělají, a kdožkoli naději svou v nich skládají.
Buďtež jim podobní, kteříž je dělají, a kdožkoli naději svou v nich skládají.
Som dem skal de, der laved dem, blive enhver, som stoler på dem.
Ligesom disse ere, saa blive de, som gøre dem, ja, hver den, som forlader sig paa dem.
Som dem skal de, der laved dem, blive enhver, som stoler paa dem.
Joma losogi nobed machal kodgi, kendo joma oketo genogi kuomgi bende biro chalo kodgi.
Dat die ze maken, hun gelijk worden, en al wie op hen vertrouwt.
Aan hen worden gelijk, die ze maken, En allen, die er op hopen!
Aan hen worden gelijk, die ze maken, En allen, die er op hopen!
Dat die ze maken, hun gelijk worden, en al wie op hen vertrouwt.
Those who make them shall be like them, yea, everyone who trusts in them.
Those who make them will be like them, yes, everyone who trusts in them.
They that make them shall be like unto them; Yea, every one that trusteth in them.
Those who make them become like them, as do all who trust in them.
Those who make them are like them; and so is everyone who puts his hope in them.
Let those who make them be made like to them; and all those who trust in them.
Let those who make them be made like to them; and all those who trust in them.
Let those who make them become like them, along with all who trust in them.
They that make them are like unto them, — every one that confideth in them.
Let them that make them be like to them: and every one that trusteth in them.
Those who make idols will become just like them, and so will everyone who trusts in them.
They that make them, are like vnto them: so are all that trust in them.
They that make them shall be like unto them; yea, every one that trusteth in them.
They that make them are like unto them: [so is] every one that trusteth in them.
They that make them are like to them: so is every one that trusts in them.
They that make them are like unto them: so is every one that trusteth in them.
They that make them are like unto them: so is every one that trusteth in them.
They that make them are like unto them: so is every one that trusteth in them.
They that make them are like unto them: so is every one that trusts in them.
Let those who make them be made like to them; and all those who trust in them.
Like them are those that make them, every one that trusteth in them.
Their makers are like them, Everyone who is trusting in them.
Those who make them will be like them; yes, everyone who trusts in them.
Those who make them will be like them; yes, everyone who trusts in them.
Those who make them will be like them; yes, everyone who trusts in them.
Those who make them will be like them; yes, everyone who trusts in them.
Those who make them will be like them; yes, everyone who trusts in them.
Those who make them will be like them; yes, everyone who trusts in them.
They that make them are like them; So is every one that trusteth in them.
Those who make them will be like them; yes, everyone who trusts in them.
Their makers become like them, so do all who trust in them.
Their makers become like them, so do all who trust in them.
They that make them shall be like unto them; yea, every one that trusteth in them.
Like unto them, shall be they who make them, every one who trusteth in them.
Like them they will be [those who] make them every [one] who [is] trusting in them.
like them to be to make them all which to trust in/on/with them
The people who make those idols are as [powerless as] those idols, and those who trust in those idols [can accomplish no more than] their idols can!
Those who make them are like them, as is everyone who trusts in them.
They that make them are like them: [so is] every one that trusteth in them.
They that make them are like them: so is every one that trusteth in them.
Those who make them will be like them, yes, everyone who trusts in them.
Those who make them will be like them, yes, everyone who trusts in them.
Those who make them will be like them, yes, everyone who trusts in them.
Those who make them will be like them, yes, everyone who trusts in them.
Those who make them will be like them, yes, everyone who trusts in them.
Those who make them will be like them, yes, everyone who trusts in them.
Thei that maken tho, be maad lijk tho; and alle that tristen in tho.
Like them are their makers, Every one who is trusting in them.
Kiel ili, tiel estos iliaj farantoj, Ĉiuj, kiuj ilin fidas.
Ame siwo wɔ wo la anɔ abe woawo ke ene, eye nenema kee nye ame siwo katã ɖoa dzi ɖe wo ŋu.
Jotka niitä tekevät, he ovat niiden kaltaiset, ja kaikki, jotka heihin uskaltavat.
Niiden kaltaisia ovat niiden tekijät ja kaikki, jotka niihin turvaavat.
Qu'ils leur ressemblent ceux qui les font, quiconque se confie en elles!
Ceux qui les font seront comme eux, oui, tous ceux qui ont confiance en eux.
Ceux qui les ont faites, tous ceux qui se confient en elles, sont comme elles.
Que ceux qui les font, [et] tous ceux qui s'y confient, leur soient faits semblables.
Que ceux qui les font leur deviennent semblables, et tous ceux aussi qui se confient en elles.
Ils leur ressemblent, ceux qui les fabriquent, Tous ceux qui se confient en elles.
Qu’ils leur ressemblent ceux qui les font, quiconque se confie en elles!
Ceux qui les font et tous ceux qui s'y confient leur deviendront semblables!
semblables à elles sont ceux qui les fabriquent, tous ceux qui mettent en elles leur confiance.
Ceux qui les fabriquent, Et tous ceux qui mettent leur confiance en elles, Leur deviendront semblables!
Que ceux qui les font leur deviennent semblables, et tous ceux qui croient en elles.
Puissent devenir comme elles ceux qui les fabriquent, quiconque met en elles sa confiance!
Ihnen gleich sind, die sie bilden — / Jeder, der ihnen vertraut.
Wie sie, so sollen werden, die sie machen, und so, wer sich auf sie verläßt! -
Ihnen gleich sind die, die sie machen, ein jeder, der auf sie vertraut.
Ihnen gleich sind die, die sie machen, ein jeder, der auf sie vertraut.
Ihnen gleich werden die, die sie verfertigen, jeder, der auf sie vertraut.
Die solche machen, sind gleich also, alle, die auf solche hoffen.
Die solche machen, sind gleich also, alle, die auf solche hoffen.
Ihnen gleich sind ihre Verfertiger, jeder, der auf sie vertraut.
Ihnen sind gleich, die sie machen, ein jeder, der auf sie vertraut.
Wie sie werden sein, die sie machen, ein jeder, der auf sie vertraut.
Andũ arĩa mamĩthondekaga makaahaana o tayo, na noguo arĩa othe mamĩĩhokaga makaahaana.
Όμοιοι αυτών ας γείνωσιν οι ποιούντες αυτά· πας ο ελπίζων επ' αυτά
ὅμοιοι αὐτοῖς γένοιντο οἱ ποιοῦντες αὐτὰ καὶ πάντες οἱ πεποιθότες ἐπ’ αὐτοῖς
જેઓ તેને બનાવે છે તેઓ પણ તેના જેવા જ થશે, જેઓ તેમના પર ભરોસો રાખે છે તેઓ પણ તેના જેવા જ થશે.
Moun ki fè zidòl yo ansanm ak tout moun ki mete konfyans yo nan yo, se pou yo tounen tankou yo.
(Sila) ki fè yo va vin tankou yo. Wi, tout (sila) ki mete konfyans nan yo.
Waɗanda suka yi su za su zama kamar su, haka kuma zai zama da dukan waɗanda suke dogara gare su.
O ka poe i hana mai ia lakou, ua like kela poe me lakou: A me na mea a pau e hilinai ai ia lakou.
כמוהם יהיו עשיהם-- כל אשר-בטח בהם
כְּ֭מֹוהֶם יִהְי֣וּ עֹשֵׂיהֶ֑ם כֹּ֭ל אֲשֶׁר־בֹּטֵ֣חַ בָּהֶֽם׃
כְּמוֹהֶם יִהְיוּ עֹשֵׂיהֶם כֹּל אֲשֶׁר־בֹּטֵחַ בָּהֶֽם׃
כמוהם יהיו עשיהם כל אשר בטח בהם׃
כְּמוֹהֶם יִהְיוּ עֹשֵׂיהֶם כֹּל אֲשֶׁר־בֹּטֵחַ בָּהֶֽם׃
כְּ֭מוֹהֶם יִהְי֣וּ עֹשֵׂיהֶ֑ם כֹּ֭ל אֲשֶׁר־בֹּטֵ֣חַ בָּהֶֽם׃
जैसी वे हैं वैसे ही उनके बनानेवाले भी हैं; और उन पर सब भरोसा रखनेवाले भी वैसे ही हो जाएँगे!
इनके समान ही हो जाएंगे इनके निर्माता, साथ ही वे सभी, जो इन पर भरोसा करते हैं.
Hasonlók lesznek hozzájuk alkotóik is, és mindazok, a kik bíznak bennök.
A milyenek ők, legyenek készítőik, mindenki, ki bennök bízik.
Smiðir þeirra líkjast þeim og þeir sem tilbiðja þau.
Ndị na-eme ha ga-adị ka ha. Ọ bụkwa otu a ka ndị na-atụkwasị ha obi ga-adị.
Dagiti nangaramid kadakuada ket kasla met laeng kadakuada, kasta met iti tunggal agtaltalek kadakuada.
Semoga begitulah nasib orang-orang yang membuatnya, dan yang percaya kepadanya.
Seperti itulah jadinya orang-orang yang membuatnya, semua orang yang percaya kepadanya.
Simili ad essi sieno quelli che li fanno; Chiunque in essi si confida.
Sia come loro chi li fabbrica e chiunque in essi confida.
Simili ad essi siano quelli che li fanno, tutti quelli che in essi confidano.
これを造るものと之によりたのむものとは皆これにひとしからん
これを造るものと之によりたのむものとは皆これにひとしからん
これを造るものと之によりたのむものとは皆これにひとしからん
Hagi ana kaza osu havi anumzantamima tro'ma hu'naza vahe'ene, ana zantaminte'ma zamentintima nehaza vahe'mo'zanena, ana kaza osu havi anumzankna hugahaze.
ಅವುಗಳನ್ನು ಮಾಡುವವರು ಅವುಗಳಂತೆಯೇ ಇದ್ದಾರೆ; ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಭರವಸವಿಡುವವರು ಅವುಗಳಂತಾಗುವರು.
ಅವುಗಳನ್ನು ಮಾಡುವವರು, ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಭರವಸವಿಡುವವರು ಅವುಗಳಂತೆಯೇ.
그것을 만든 자와 그것을 의지하는 자가 다 그것과 같으리라
그것을 만든자와 그것을 의지하는 자가 다 그것과 같으리라
Lela tuh elos nukewa su orala ma inge ac lulalfongi kac In ekla oana ma sruloala ma elos orala!
دروستکەرەکانیان وەک ئەوان دەبن، هەروەها هەموو ئەوانەش کە پشتیان پێ دەبەستن.
Similes illis fiant qui faciunt ea, et omnes qui confidunt in eis.
Similes illis fiant qui faciunt ea: et omnes, qui confidunt in eis.
Similes illis fiant qui faciunt ea: et omnes, qui confidunt in eis.
Similes illis fiant qui faciunt ea, et omnes qui confidunt in eis.
similes illis fiant qui faciunt ea et omnes qui sperant in eis
Similes illis fiant qui faciunt ea: et omnes, qui confidunt in eis.
Tādi pat kā viņi, ir tie, kas tos taisa, un visi, kas uz tiem paļaujas.
Bato oyo basalaka yango mpe bato nyonso oyo batielaka yango motema bakokani na yango.
Ababikola balibifaanana; na buli abyesiga alibifaanana.
Ho tahaka azy izay manao azy Sy izay rehetra matoky azy.
Ho hambañe am’iereo o mpanao iareoo, Eka, ze hene miato am’iereo.
അവ ഉണ്ടാക്കുന്നവർ അവയെപ്പോലെയാകുന്നു; അവയിൽ ആശ്രയിക്കുന്ന ഏതൊരുവനും അങ്ങനെ തന്നെ.
അവയെ ഉണ്ടാക്കുന്നവർ അവയെപ്പോലെയാകുന്നു; അവയിൽ ആശ്രയിക്കുന്ന ഏവനും അങ്ങനെ തന്നേ.
അവയെ നിർമിക്കുന്നവർ അവയെപ്പോലെയാകുന്നു, അവയിൽ ആശ്രയിക്കുന്ന എല്ലാവരും അങ്ങനെതന്നെ.
जे त्या बनवितात, जे प्रत्येकजण त्याच्यावर भरवसा ठेवणारे त्यांच्यासारख्याच त्या आहेत.
ရုပ်​တု​များ​ကို​ပြု​လုပ်​သူ​တို့​နှင့်​ရုပ်​တု​ကို ကိုး​စား​သူ​အ​ပေါင်း​တို့​သည်​မိ​မိ​တို့​ပြု လုပ်​သည့် ရုပ်​တု​များ​ကဲ့​သို့​ဖြစ်​ကြ​ပါ​စေ​သော။
လုပ်သော သူတို့လည်း အတူတူ၊ ကိုးစားသော သူအပေါင်းတို့လည်း အတူတူပါတကား။
လုပ် သောသူတို့ လည်း အတူတူ ၊ ကိုးစား သော သူ အပေါင်း တို့လည်း အတူတူပါ တကား။
Ka rite ki a ratou te hunga nana ratou i hanga; ae, me nga tangata katoa e whakawhirinaki ana ki a ratou.
Labo abazenzayo bazakuba njengazo, kube njalo lakulabo abathemba kuzo.
Abazenzayo bafanana lazo, laye wonke othembela kuzo.
तिनीहरूलाई बनाउनेहरू तिनीहरूजस्तै हुन्छन् जस्तो तिनीहरूमा भरोसा गर्ने हरेक व्‍यक्‍ति हुन्छ ।
Som de selv er, blir de som gjør dem, hver den som setter sin lit til dem.
Som desse er, vert dei som lagar deim, alle som set si lit til deim.
ସେମାନଙ୍କର ନିର୍ମାଣକାରୀମାନେ ଓ ସେମାନଙ୍କଠାରେ ନିର୍ଭରକାରୀ ପ୍ରତ୍ୟେକେ ସେମାନଙ୍କ ତୁଲ୍ୟ ହେବେ।
Warri isaan tolchan kanneen isaan amanatan hundi akkuma isaanii taʼu.
ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਬਣਾਉਣ ਵਾਲੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਹੀ ਵਰਗੇ ਹੋਣਗੇ, ਨਾਲੇ ਓਹ ਸਾਰੇ ਜਿਹੜੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਉੱਤੇ ਭਰੋਸਾ ਰੱਖਦੇ ਹਨ!।
سازندگان آنها مثل آنها می‌باشند وهرکه بر آنها توکل دارد.
سازندگان و پرستندگان بتها نیز مانند آنها هستند.
Me kin wiada pukat me dueta irail, o pil karos, me kin liki irail.
Me kin wiada pukat me dueta irail, o pil karoj, me kin liki irail.
Niech im podobni będą, którzy je robią, i wszyscy, którzy w nich ufają.
Podobni są do nich ci, którzy je robią, i wszyscy, którzy w nich pokładają ufność.
Tornem-se como eles os que os fazem, [e] todos os que confiam neles.
Similhantes a elles se tornem os que os fazem, e todos os que confiam n'elles.
Semelhantes a eles se tornem os que os fazem, e todos os que confiam neles.
Aqueles que os fazem serão como eles, sim, todos os que confiam neles.
Ка ей сунт чей че-й фак, тоць чей че се ынкред ын ей.
Подобны им будут делающие их и всякий, кто надеется на них.
Какви су они онакви су и они који их граде, и сви који се уздају у њих.
Kakvi su oni onaki su i oni koji ih grade, i svi koji se uzdaju u njih.
Vaya vanozviita vachafanana nazvo, saizvozvowo, naivo vanovimba nazvo.
Подобни им да будут творящии я и вси надеющиися на ня.
Tisti, ki so jih naredili, so jim podobni; tako je vsak, kdor zaupa vanje.
Podobni njim bodejo, kateri jih delajo; kdorkoli vanje zaupa.
Kuwa iyaga sameeyaana sidooda oo kale ayay noqon doonaan, Iyo xataa mid kasta oo iyaga isku halleeyaaba.
Como ellos sean los que los hacen; y todos los que en ellos confían.
Aquellos que hacen ídolos serán como ellos, y también todos los que confíen en ellos.
Los que los hacen serán como ellos, sí, todos los que confían en ellos.
Los que las hacen son semejantes a ellos, Y todo el que confía en ellos.
Como ellos sean los que los hacen; y todos los que en ellos confían.
Como ellos son los que los hacen; todos los que en ellos confían.
Los que los hacen son como ellos; y también lo es todo el que pone su esperanza en ellos.
Semejantes a ellos son quienes los hacen, quienquiera confía en ellos.
Wale wazitengenezao wanafanana nazo, vilevile kila anaye zitumainia.
Wale wanaozitengeneza watafanana nazo, vivyo hivyo wale wote wanaozitumainia.
De som hava gjort dem skola bliva dem lika, ja, alla som förtrösta på dem.
De som sådana göra, äro lika så; alle de som hoppas på dem.
De som hava gjort dem skola bliva dem lika, ja, alla som förtrösta på dem.
Silang nagsisigawa sa kanila ay magiging gaya nila; Oo, bawa't tumitiwala sa kanila.
Ang mga gumagawa sa kanila ay tulad din nila, gaya ng lahat ng nagtitiwala sa kanila.
அவைகளைச் செய்கிறவர்களும், அவைகளை நம்புகிறவர்கள் அனைவரும், அவைகளைப்போல் இருக்கிறார்கள்.
அவைகளைச் செய்கிறவர்களும், அவைகளை நம்புகிற எல்லோரும் அவைகளைப்போலவே இருக்கிறார்கள்.
వాటిని తయారు చేసేవాళ్ళు, వాటిపై నమ్మకముంచి పూజించే వాళ్లంతా వాటిలాగే అవుతారు.
Ko kinautolu ʻoku ngaohi ʻakinautolu ʻoku nau tatau mo kinautolu: pea ʻoku pehē pe ʻakinautolu ʻoku falala ki ai.
Onları yapan, onlara güvenen herkes Onlar gibi olacak!
Wɔn a wɔyɛɛ ahoni no bɛyɛ sɛ wɔn ara, saa ara na wɔn a wɔde wɔn ho to wɔn so no bɛyɛ.
Wɔn a wɔyɛɛ ahoni no bɛyɛ sɛ wɔn ara, saa ara na wɔn a wɔde wɔn ho to wɔn so no bɛyɛ.
Подібними до них нехай стануть ті, хто їх робить, усі, хто на них надію покладає.
Нехай стануть такі, як вони, ті, хто їх виробля́є, усі, хто надію на них покладає!
उनके बनाने वाले उन ही की तरह हो जाएँगे; बल्कि वह सब जो उन पर भरोसा रखते हैं।
ئۇلارنى ياسىغانلار ئۇلارغا ئوخشاپ قالىدۇ، ئۇلارغا تايانغانلارمۇ شۇنداقتۇر.
Уларни ясиғанлар уларға охшап қалиду, Уларға таянғанларму шундақтур.
Ularni yasighanlar ulargha oxshap qalidu, Ulargha tayan’ghanlarmu shundaqtur.
Ularni yasiƣanlar ularƣa ohxap ⱪalidu, Ularƣa tayanƣanlarmu xundaⱪtur.
Phàm kẻ nào làm hình tượng, và nhờ cậy nơi nó, Đều giống như nó.
Phàm kẻ nào làm hình tượng, và nhờ cậy nơi nó, Ðều giống như nó.
Người tạo thần tượng và người tin tưởng hắn, sẽ trở nên giống như hắn.
Batu bobo beti vanga biawu bela ba banga biawu ayi buawu bobo buela bela bobo bantulanga diana mu biawu.
Àwọn tí ń ṣe wọ́n dàbí wọn: gẹ́gẹ́ bẹ́ẹ̀ ni olúkúlùkù ẹni tí ó gbẹ́kẹ̀ rẹ̀ lé wọn.
Verse Count = 224

< Psalms 135:18 >