< Psalms 132:5 >

until I find out a place for the LORD, a dwelling for the Mighty One of Jacob.”
deri sa të kem gjetur një vend për Zotin, një banesë për të Fuqishmin e Jakobit”.
أَوْ أَجِدَ مَقَامًا لِلرَّبِّ، مَسْكَنًا لِعَزِيزِ يَعْقُوبَ».
حَتَّى أَبْنِيَ مَقَاماً لِتَابُوتِ الرَّبِّ، وَمَسْكِناً لإِلَهِ يَعْقُوبَ الْقَدِيرِ».
যেতিয়ালৈকে মই যিহোৱাৰ কাৰণে এক স্থান বিচাৰি নাপাওঁ, যাকোবৰ সর্বশক্তিমান জনাৰ কাৰণে এক আবাস বিচাৰি নাপাওঁ।”
Rəbbə layiq bir yer, Yaqubun qüdrətli Allahına bir məskən tapana qədər».
Verse not available
যতক্ষণ না সদাপ্রভুুর জন্য একটা জায়গা পাই, যাকোবের বীর ঈশ্বরের জন্য এক পবিত্র তাঁবু পাই।”
যতদিন না পর্যন্ত আমি সদাপ্রভুর জন্য এক স্থান, যাকোবের পরাক্রমী ব্যক্তির জন্য এক আবাস খুঁজে পাই।”
Докато не намеря място за Господа, Обиталище за Силния Яковов.
hangtod nga makakaplag ako ug dapit alang kang Yahweh, ang tabernakulo sa pinakagamhanan nga gitamod ni Jacob.”
Hangtud nga makakaplag ako ug dapit alang kang Jehova, Usa ka tabernaculo alang sa Gamhanan ni Jacob.
Asta qui jusodayo y lugat para si Jeova, y tabetnaculo para y Gaesisiña gui as Jacob.
mpaka nditamupezera malo Yehova, malo okhala a Wamphamvu wa Yakobo.”
Verse not available
BOEIPA ham a hmuen neh Jakob kah samrhang ham tolhmuen ka hmuh duela.
BOEIPA ham a hmuen neh Jakob kah samrhang ham tolhmuen ka hmuh duela.
Bawipa ham hun ka huh hlan dy,” tinawh awi ta hawh nyng.
Keiman ka Pakai dinga inkhat sahna dingmun kamu kahsen, Israel Pathena dingin muntheng kamu kahsen!”
ka ip mahoeh, ka mit ka pakhap mahoeh telah lawk a kam.
直等我为耶和华寻得所在, 为雅各的大能者寻得居所。
直等我為耶和華尋得所在, 為雅各的大能者尋得居所。
直到我給上主尋找到一個處所,給雅各伯的全能者將居地覓妥。
dok Jahvi mjesto ne nađem, boravište Snazi Jakovljevoj.”
Dokudž nenajdu místa Hospodinu, k příbytkům Nejmocnějšímu Jákobovu.
Dokudž nenajdu místa Hospodinu, k příbytkům Nejmocnějšímu Jákobovu.
før jeg har fundet HERREN et Sted, Jakobs Vældige en Bolig!"
førend jeg finder et Sted for Herren, en Bolig for Jakobs mægtige.‟
før jeg har fundet HERREN et Sted, Jakobs Vældige en Bolig!«
kapok aloso ne Jehova Nyasaye kare, kapok ayudo ne Nyasaye Maratego mar Jakobo kar dak.”
Totdat ik voor den HEERE een plaats gevonden zal hebben, woningen voor den Machtige Jakobs!
Voordat ik een plaats heb gevonden voor Jahweh, Voor Jakobs Sterke een woning!
Totdat ik voor den HEERE een plaats gevonden zal hebben, woningen voor den Machtige Jakobs!
Voordat ik een plaats heb gevonden voor Jahweh, Voor Jakobs Sterke een woning!
until I find out a place for Jehovah, a tabernacle for the Mighty One of Jacob.
until I find out a place for the LORD, a dwelling for the Mighty One of Jacob.”
Until I find out a place for Jehovah, A tabernacle for the Mighty One of Jacob.
until I find a place for the LORD, a dwelling for the Mighty One of Jacob.”
Till I have got a place for the Lord, a resting-place for the great God of Jacob.
until I find a place for the Lord, a tabernacle for the God of Jacob.
until I find a place for the Lord, a tabernacle for the God of Jacob.
and rest to my temples, until I find a place for the Lord, a tabernacle for the God of Jacob.
Until I find out a place for Jehovah, habitations for the Mighty One of Jacob. ...
Or rest to my temples: until I find out a place for the Lord, a tabernacle for the God of Jacob.
until I find a place where the Lord can live, a home for the Mighty One of Jacob.”
Vntill I finde out a place for the Lord, an habitation for the mightie God of Iaakob.
Until I find out a place for the LORD, a dwelling-place for the Mighty One of Jacob.'
Until I find out a place for the LORD, an habitation for the mighty [God] of Jacob.
Until I find out a place for the LORD, an habitation for the mighty God of Jacob.
Until I find out a place for the Lord, an habitation for the mighty God of Jacob.
Until I find out a place for YHWH, an habitation for the mighty Elohim of Jacob.
Until I find out a place for Yhwh, an habitation for the mighty God of Jacob.
Until I find out a place for the LORD, an habitation for the mighty God of Jacob.
until I find a place for the Lord, a tabernacle for the God of Jacob.
Until I shall have found out a place for the Lord, a dwelling-place for the mighty One of Jacob.
Until I find a place for YHWH, dwelling places for the Mighty One of Jacob.”
until I find out a place for the LORD, a dwelling for the Mighty One of Jacob."
until I find out a place for Jehovah, a dwelling for the Mighty One of Jacob."
until I find out a place for the LORD, a dwelling for the Mighty One of Jacob."
until I find out a place for the LORD, a dwelling for the Mighty One of Jacob."
until I find out a place for YHWH, a dwelling for the Mighty One of Jacob."
until I find out a place for the LORD, a dwelling for the Mighty One of Jacob."
Until I find a place for Jehovah, A habitation for the Mighty One of Jacob.”
until I find out a place for Adonai, a dwelling for the 'Avir Ya'akov [Mighty One of Supplanter].”
till he had found a place for the Lord, for the Strong One of Jacob to live in.
till he had found a place for the Lord, for the Strong One of Jacob to live in.
Until I find out a place for the LORD, a tabernacle for the Mighty One of Jacob.
Until I find a place for Yahweh, habitations for the Mighty One of Jacob.
Until I will find a place for Yahweh dwelling place for [the] mighty one of Jacob.
till to find place to/for LORD tabernacle to/for mighty Jacob
until I build a place for Yahweh, a home for the mighty God whom Jacob [worshiped].”
until I find a place for Yahweh, a tabernacle for the Mighty One of Jacob.”
Until I find a place for the LORD, a habitation for the mighty [God] of Jacob.
Until I find a place for the LORD, an habitation for the mighty God of Jacob.
until I find out a place for Yahweh, a dwelling for the Mighty One of Jacob.”
until I find out a place for the LORD, a dwelling for the Mighty One of Jacob.”
until I find out a place for the LORD, a dwelling for the Mighty One of Jacob.”
until I find out a place for the LORD, a dwelling for the Mighty One of Jacob.”
until I find out a place for the LORD, a dwelling for the Mighty One of Jacob.”
until I find out a place for the LORD, a dwelling for the Mighty One of Jacob.”
And rest to my templis, til Y fynde a place to the Lord; a tabernacle to God of Jacob.
Till I do find a place for Jehovah, Tabernacles for the Mighty One of Jacob.
Ĝis mi trovos lokon por la Eternulo, Loĝejon por la Potenculo de Jakob.
va se ɖe esime mekpɔ teƒe na Yehowa kple nɔƒe na Yakob ƒe ŋusẽtɔ la.”
Siihenasti kuin minä löydän sian Herralle, Jakobin väkevän asumiseksi.
ennenkuin löydän sijan Herralle, asumuksen Jaakobin Väkevälle".
jusqu'à ce que j'aie trouvé un lieu pour Yahweh, une demeure pour le Fort de Jacob. »
jusqu'à ce que je trouve une place pour Yahvé, une demeure pour le Puissant de Jacob. »
Jusqu’à ce que j’aie trouvé un lieu pour l’Éternel, des demeures pour le Puissant de Jacob!
Jusqu’à ce que j'aurai trouvé un lieu à l'Eternel, [et] des pavillons pour le Puissant de Jacob.
Et le repos à mes tempes, jusqu’à ce que je trouve un lieu pour le Seigneur, un tabernacle pour le Dieu de Jacob.
Jusqu’à ce que j’aie trouvé un lieu pour l’Éternel, Une demeure pour le puissant de Jacob.
jusqu’à ce que j’aie trouvé un lieu pour Yahweh, une demeure pour le Fort de Jacob. »
Jusqu'à ce que j'aie trouvé un lieu pour l'Éternel, une demeure pour le Puissant de Jacob!
que je n'aie trouvé un séjour pour l'Éternel, une demeure pour le Dieu puissant de Jacob. »
Avant d'avoir trouvé une résidence pour l'Éternel, Une demeure pour le Puissant de Jacob!»
Ni de repos à mon front, avant que j'aie trouvé un lieu pour le Seigneur, un tabernacle pour le Dieu de Jacob.
avant que j’aie trouvé un lieu pour l’Eternel, une résidence pour le Fort de Jacob!…"
Bis ich eine Stätte für Jahwe gefunden, / Eine Wohnung für Jakobs starken Gott."
bis daß ich eine Stätte finde für den Herrn, für Jakobs Starken eine Wohnung." -
Bis ich eine Stätte finde für Jehova, Wohnungen für den Mächtigen Jakobs!"
bis ich eine Stätte finde für Jehova, Wohnungen für den Mächtigen Jakobs!”
“bis ich für Jahwe eine Stätte gefunden, eine Wohnung für den Starken Jakobs.”
bis ich eine Stätte finde für den HERRN; zur Wohnung dem Mächtigen Jakobs.
bis ich eine Stätte finde für den HERRN, zur Wohnung des Mächtigen Jakobs.”
bis eine Stätte dem HERRN ich gefunden, eine Wohnung für Jakobs mächtigen Gott!«
bis ich eine Stätte gefunden habe für den HERRN, eine Wohnung für den Mächtigen Jakobs!
Bis ich gefunden habe einen Ort für Jehovah, Wohnungen für den Gewaltigen Jakobs.
o nginya ngoonera Jehova handũ ha gũikara, ũcio Mwene-Hinya, o we Ngai wa Jakubu, ndĩmuonere gĩikaro.”
εωσού εύρω τόπον διά τον Κύριον, κατοικίαν διά τον ισχυρόν Θεόν του Ιακώβ.
ἕως οὗ εὕρω τόπον τῷ κυρίῳ σκήνωμα τῷ θεῷ Ιακωβ
વળી મારી આંખોને ઊંઘ અને મારા પોપચાંને નિદ્રા આવવા નહિ દઉં.”
toutotan mwen pa jwenn yon kote pou Seyè a, yon kay pou Bondye Jakòb la ki gen fòs ka rete.
jiskaske m jwenn yon kote pou SENYÈ a, yon abitasyon pou Toupwisan a Jacob la.
sai na sami wuri wa Ubangiji, mazauni domin Maɗaukaki na Yaƙub.”
A loaa ia'u, he wahi no Iehova, A me kahi e noho ai no ka Mea mana o Iakoha.
עד-אמצא מקום ליהוה משכנות לאביר יעקב
עַד־אֶמְצָ֣א מָ֭קֹום לַיהוָ֑ה מִ֝שְׁכָּנֹ֗ות לַאֲבִ֥יר יַעֲקֹֽב׃
עַד־אֶמְצָא מָקוֹם לַיהֹוָה מִשְׁכָּנוֹת לַאֲבִיר יַעֲקֹֽב׃
עד אמצא מקום ליהוה משכנות לאביר יעקב׃
עַד־אֶמְצָא מָקוֹם לַיהוָה מִשְׁכָּנוֹת לַאֲבִיר יַעֲקֹֽב׃
עַד־אֶמְצָ֣א מָ֭קוֹם לַיהוָ֑ה מִ֝שְׁכָּנ֗וֹת לַאֲבִ֥יר יַעֲקֹֽב׃
जब तक मैं यहोवा के लिये एक स्थान, अर्थात् याकूब के सर्वशक्तिमान के लिये निवास-स्थान न पाऊँ।”
जब तक मुझे याहवेह के लिए एक स्थान उपलब्ध न हो जाए, याकोब के सर्वशक्तिमान के आवास के लिए.”
Míg helyet nem találok az Úrnak, Jákób Istenének hajlékot!
mígnem találok helyet az Örökkévalónak; lakást Jákób hatalmasának.
Og hann hét því að svo skyldi verða og sór hátíðlegan eið fyrir Drottni.
tutu ruo mgbe m chọtaara Onyenwe anyị ọnọdụ ebe obibi nye Onye dị ukwuu nke Jekọb.”
aginggana makabirukak iti lugar nga agpaay kenni Yahweh, a tabernakulo para iti Mannakabalin a Dios ni Jacob.”
sebelum menyediakan rumah bagi Allah Yakub, tempat kediaman bagi TUHAN Yang Mahakuat."
sampai aku mendapat tempat untuk TUHAN, kediaman untuk Yang Mahakuat dari Yakub."
Infino a tanto che io abbia trovato un luogo al Signore, Degli abitacoli al Possente di Giacobbe.
finché non trovi una sede per il Signore, una dimora per il Potente di Giacobbe».
finché abbia trovato un luogo per l’Eterno, una dimora per il Potente di Giacobbe.
われヱホバのために處をたづねいだし ヤコブの全能者のために居所をもとめうるまでは 我家の幕屋にいらず わが臥床にのぼらず わが目をねぶらしめず わが眼瞼をとぢしめざるべしと
われヱホバのために處をたづねいだし ヤコブの全能者のために居所をもとめうるまでは 我家の幕屋にいらず わが臥床にのぼらず わが目をねぶらしめず わが眼瞼をとぢしめざるべしと
われヱホバのために處をたづねいだし ヤコブの全能者のために居所をもとめうるまでは 我家の幕屋にいらず わが臥床にのぼらず わが目をねぶらしめず わが眼瞼をとぢしめざるべしと
Ra Anumzana Israeli vahe'mokizmi hankavenentake Anumzamo'ma manisania nona kite'na, mani frua hugahue hu'ne.
ನನ್ನ ಕಣ್ಣುಗಳಿಗೆ ನಿದ್ದೆಯನ್ನು ಕೊಡೆನು, ನನ್ನ ರೆಪ್ಪೆಗಳಿಗೆ ತೂಕಡಿಕೆಯನ್ನೂ ಕೊಡೆನು.”
ಅವನು ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಪ್ರಮಾಣಮಾಡಿ, ಯಾಕೋಬನ ಶೂರನಿಗೆ ಹರಕೆ ಮಾಡಿಕೊಂಡನಲ್ಲಾ.
여호와의 처소 곧 야곱의 전능자의 성막을 발견하기까지 하리라 하였나이다
여호와의 처소 곧 야곱의 전능자의 성막을 발견하기까지 하리라 하였나이다
Nwe ke na nga orala sie acn in muta lun LEUM GOD, Sie lohm sin God Kulana lal Jacob.”
هەتا شوێنێک بۆ یەزدان پەیدا نەکەم، نشینگەیەک بۆ خودای تواناداری یاقوب.»
et requiem temporibus meis, donec inveniam locum Domino, tabernaculum Deo Jacob.
Et requiem temporibus meis: donec inveniam locum Domino, tabernaculum Deo Iacob.
Et requiem temporibus meis: donec inveniam locum Domino, tabernaculum Deo Iacob.
et requiem temporibus meis, donec inveniam locum Domino, tabernaculum Deo Jacob.
et requiem temporibus meis donec inveniam locum Domino tabernaculum Deo Iacob
Et requiem temporibus meis: donec inveniam locum Domino, tabernaculum Deo Iacob.
Līdz kamēr būšu atradis vietu Tam Kungam un mitekli Jēkaba varenajam.
kino nakozwa Esika mpo na Yawe, Ndako mpo na Elombe ya Jakobi. »
okutuusa lwe ndimala okufunira Mukama ekifo; ekifo eky’okubeeramu ekya Katonda Ayinzabyonna, Katonda wa Yakobo.”
Mandra-pahitako fitoerana ho an’ i Jehovah. Dia fonenana ho an’ ny Maherin’ i Jakoba.
ampara’ te ­hahatreavako toetse t’Iehovà, akiba ho a i Tsitongerè’ Iakobey.
ഞാൻ എന്റെ കണ്ണിന് ഉറക്കവും എന്റെ കൺപോളയ്ക്ക് മയക്കവും കൊടുക്കുകയില്ല”.
ഞാൻ എന്റെ കണ്ണിന്നു ഉറക്കവും എന്റെ കൺപോളെക്കു മയക്കവും കൊടുക്കയില്ല.
ഞാൻ എന്റെ കണ്ണുകൾക്ക് ഉറക്കം കൊടുക്കുകയോ കൺപോളകളെ മയങ്ങാൻ അനുവദിക്കുകയോ ചെയ്യുകയില്ല.”
परमेश्वरासाठी स्थान, याकोबाच्या सर्वसमर्थ देवासाठी निवासमंडप सापडेपर्यंत मी असेच करीन.”
Verse not available
Verse not available
ထိုမင်းက၊ ယာကုပ် အမျိုး ကိုးကွယ်သော တန်ခိုး ရှင် ထာဝရဘုရား ကျိန်းဝပ် တော်မူရာအရပ် ကို အကျွန်ုပ် သည် မ တွေ့ မှီတိုင်အောင် ကိုယ် နေရာ အိမ် သို့ မ ဝင် ၊ ကိုယ် အိပ်ရာ ပေါ် သို့မ တက် ၊ ကိုယ် မျက်စိ အိပ် ရ မည့်အခွင့် ၊ မျက်ခမ်း မှိတ် ရမည့်အခွင့်ကို မ ပေးပါဟု၊ ယာကုပ် အမျိုး ကိုးကွယ်သော တန်ခိုး ရှင်ထာဝရဘုရား ထံ ကျိန်ဆို ၍ အဓိဋ္ဌာန် ပြု၏။
Kia kitea ra ano e ahau he wahi mo Ihowa, he nohoanga mo te Mea Nui o Hakopa.
ngize ngifumane indawo kaThixo, indawo yokuhlala uMninimandla kaJakhobe.”
ngize ngiyitholele iNkosi indawo, indawo zokuhlala uSomandla kaJakobe.
जबसम्म परमप्रभुको निम्ति एउटा ठाउँ, याकूबको सर्वशक्तिमान्‌को निम्ति एउटा वासस्थान म पाउँदिन ।”
før jeg finner et sted for Herren, en bolig for Jakobs Veldige!
fyrr eg finn ein stad for Herren, ein bustad for Jakobs velduge.»
ମୁଁ ଆପଣା ଚକ୍ଷୁକୁ ନିଦ୍ରା ଦେବି ନାହିଁ, ଅବା ଆପଣା ଚକ୍ଷୁପତାକୁ ଘୁମାଇବାକୁ ଦେବି ନାହିଁ।”
kunis hamma ani Waaqayyoof iddoo argutti, Waaqa Yaaqoob Jabaa sanaaf iddoo jireenyaa argutti.”
ਜਦ ਤੱਕ ਮੈਂ ਯਹੋਵਾਹ ਲਈ ਕੋਈ ਥਾਂ ਨਾ ਲੱਭਾਂ, ਅਤੇ ਯਾਕੂਬ ਦੇ ਸ਼ਕਤੀਮਾਨ ਲਈ ਕੋਈ ਡੇਰਾ!
تا مکانی برای خداوندپیدا کنم و مسکنی برای قادر مطلق یعقوب.
تا وقتی که مکانی برای ساختن خانه‌ای برای خداوندم بیابم و مسکنی برای قدیرِ یعقوب.»
Lao i pan diar ekis wasa ong Ieowa, wasan tanpas en Kot manaman en Iakop.
Lao i pan diar ekij waja on Ieowa, wajan tanpaj en Kot manaman en Iakop.
Dokąd nie znajdę miejsca dla Pana, na mieszkania mocarzowi Jakóbowemu.
Póki nie znajdę miejsca dla PANA, mieszkania dla potężnego [Boga] Jakuba.
Enquanto eu não achar um lugar para o SENHOR, moradas para o Poderoso de Jacó.
Emquanto não achar logar para o Senhor, uma morada para o Poderoso de Jacob.
Enquanto não achar lugar para o Senhor, uma morada para o Poderoso de Jacob.
até encontrar um lugar para Yahweh, uma moradia para o Poderoso de Jacob”.
пынэ ну вой гэси ун лок пентру Домнул, о локуинцэ пентру Путерникул луй Иаков.”
доколе не найду места Господу, жилища - Сильному Иакова”.
Док не нађем места Господу, стана Богу Јаковљевом."
Dok ne naðem mjesta Gospodu, stana Bogu Jakovljevu.”
kusvikira ndawana nzvimbo yaJehovha, nzvimbo yokugara yoWamasimba waJakobho.”
дондеже обрящу место Господеви, селение Богу Иаковлю.
dokler ne najdem kraja za Gospoda, prebivališča za mogočnega Jakobovega Boga.«
Dokler ne najdem mesta za Gospoda, bivališča za mogočnega Boga Jakobovega."
Ilaa aan meel u helo Rabbiga, Oo aan taambuug u helo Kan Xoogga leh oo Yacquub.
hasta que halle lugar para el SEÑOR, moradas para el Fuerte de Jacob.
hasta que haya encontrado un lugar donde el Señor pueda vivir, un hogar para el Dios de Jacob”.
hasta que encuentre un lugar para Yahvé, una morada para el Poderoso de Jacob”.
Hasta que halle lugar para Yavé, Tabernáculo para el Fuerte de Jacob.
Hasta que halle lugar para Jehová, moradas para el fuerte de Jacob.
Hasta que halle lugar para Jehová, moradas para el Fuerte de Jacob.
Hasta que tenga un lugar para el Señor, un lugar de descanso para el gran Dios de Jacob.
hasta que halle un sitio para Yahvé, una morada para el Fuerte de Jacob.”
mpaka nitakapopata mahali kwa ajili ya Yahwe, na maskani kwa ajili ya Shujaa wa Yakobo.”
mpaka nitakapompatia Bwana mahali, makao kwa ajili ya Yule Mwenye Nguvu wa Yakobo.”
förrän jag har funnit en plats åt HERREN, en boning åt den Starke i Jakob."
Tilldess jag må finna ett rum för Herranom, till en boning dem mägtiga i Jacob.
förrän jag har funnit en plats åt HERREN, en boning åt den Starke i Jakob.»
Hanggang sa ako'y makasumpong ng dakong ukol sa Panginoon, ng tabernakulo ukol sa Makapangyarihan ni Jacob.
hanggang mahanap ko ang lugar para kay Yahweh, isang tabernakulo para sa Makapangyarihang Diyos ni Jacob.”
யெகோவாவுக்கு ஆணையிட்டு, யாக்கோபின் வல்லமையுள்ள தேவனுக்குப் பொருத்தனை செய்தான்.
யெகோவாவுக்காக ஒரு இடத்தை, யாக்கோபின் வல்லவராகிய இறைவனுக்காக ஒரு வாழ்விடத்தைக் கட்டும்வரை இவற்றைச் செய்யமாட்டேன்.”
నా కళ్ళకు నిద్ర, నా కనురెప్పలకు విశ్రాంతి రానివ్వను.
Kaeʻoua ke u ʻilo ha potu moʻo Sihova, ko e ʻafioʻanga ki he ʻOtua mālohi ʻo Sēkope.”
RAB'be bir yer, Yakup'un güçlü Tanrısı'na bir konut buluncaya dek.”
kosi sɛ menya baabi ama Awurade, baabi a nea ɔyɛ Otumfo ma Yakob No bɛtena.”
kɔsi sɛ menya baabi ama Awurade, baabi a Yakob Otumfoɔ no bɛtena.”
аж поки не знайду місця для Господа, помешкання для Могутнього Якового [Бога]».
аж поки не знайду́ я для Господа місця, місця перебува́ння для Сильного Якова“!
जब तक ख़ुदावन्द के लिए कोई जगह, और या'क़ूब के क़ादिर के लिए घर न हो।”
Verse not available
Verse not available
Verse not available
Verse not available
Cho đến chừng tôi tìm được một chỗ cho Đức Giê-hô-va, Một nơi ở cho Đấng Toàn năng của Gia-cốp!
Cho đến chừng tôi tìm được một chỗ cho Ðức Giê-hô-va, Một nơi ở cho Ðấng Toàn năng của Gia-cốp!
cho đến khi tìm được chỗ cho Chúa Hằng Hữu ngự, một nơi thánh cho Chúa Toàn Năng của Gia-cốp.”
nate ndimbakula buangu mu diambu di Yave, buangu kivuanda mu diambu di nkua lulendo wu Yakobi.”
títí èmi ó fi rí ibi fún Olúwa, ibùjókòó fún alágbára Jakọbu.
Verse Count = 216

< Psalms 132:5 >