< Psalms 132:16 >

I will also clothe her priests with salvation. Her saints will shout aloud for joy.
do t’i vedh priftërinjtë e tij me shpëtim, do të ngazëllojnë shenjtorët e tij me britma gëzimi.
كَهَنَتَهَا أُلْبِسُ خَلَاصًا.
أُلْبِسُ كَهَنَتَهَا ثَوْبَ الْخَلاَصِ، فَيَهْتِفُ قِدِّيسُوهَا مُتَرَنِّمِينَ.
মই ইয়াৰ পুৰোহিতসকলক পৰিত্ৰাণ ৰূপ বস্ত্ৰ পিন্ধাম; ইয়াৰ ভক্তসকলে উচ্চস্বৰেৰে আনন্দ ধ্বনি কৰিব।
Kahinlərini zəfərə bürüyəcəyəm, Möminləri sevinclə mədh oxuyacaq.
Na da Saione fi ilia gobele salasu dunu, ilia hamobe huluane amo ganodini, gaga: su hou abula agoane ilima imunu. Amola Saione fi dunu da hahawaneba: le, gesami hea: mu amola wele sia: mu.
আমি তাঁর যাজকদের পরিত্রানের বস্ত্র পরাব; তার বিশ্বস্তরা উচ্চস্বরে আনন্দ করবে।
আমি তার যাজকদের পরিত্রাণ দিয়ে আবৃত করব, আর তার বিশ্বস্ত দাসেরা আনন্দগান গাইবে।
Ще облека и свещениците му със спасение; И светиите му ще възклицават от радост.
Sul-oban ko ang iyang mga pari sa kaluwasan, ang mga nagmatinumanon kaniya magsinggit sa makusog tungod sa kalipay.
Ingon man usab ang iyang mga sacerdote, pagabistihan ko sa kaluwasan; Ug ang iyang mga balaan managhugyaw sa makusog tungod sa kalipay.
Junafanminagago locue y mamaleña sija ni y satbasion: yan y mañantosña sija ufanagang managang ni y minagof.
Ndidzaveka ansembe ake chipulumutso, ndipo anthu ake oyera mtima adzayimba nthawi zonse nyimbo zachimwemwe.
Angmah ih qaimanawk doeh pahlonghaih hoiah ka khuk han, kaciim angmah ih kaminawk loe anghoehaih laa to sah o tih.
Te vaengah a khosoih rhoek te khangnah ka bai sak vetih a hlangcim rhoek loh tamhoe la tamhoe uh ni.
Te vaengah a khosoih rhoek te khangnah ka bai sak vetih a hlangcim rhoek loh tamhoe la tamhoe uh ni.
A khawsoeihkhqi ve hulnaak ing chung ak dah khqi kawng nyng saw, a thlakciimkhqi ing zeelnaak laa ang qui na sa kawm uh.
athemputeu chonphatna pon kasilpeh ding, asoh dihtah hon kipa la asahdiu ahi,
Hote hmuen koe e vaihmanaw heh rungngangnae hoi ka ramuk vaiteh, tami kathoungnaw ni lunghawi laihoi la a sak awh han.
我要使祭司披上救恩, 圣民大声欢呼!
我要使祭司披上救恩, 聖民大聲歡呼!
使這裏的司祭得蒙救助,使這裏的信徒踴躍歡愉。
Svećenike njegove u spas ću odjenuti, sveti će njegovi kliktati radosno.
A kněží jeho v spasení zobláčím, a svatí jeho vesele prozpěvovati budou.
A kněží jeho v spasení zobláčím, a svatí jeho vesele prozpěvovati budou.
dets Præster klæder jeg i Frelse, dets fromme skal synge med Fryd.
Og jeg vil klæde dens Præster med Salighed, og dens hellige skulle synge med Fryd.
dets Præster klæder jeg i Frelse, dets fromme skal synge med Fryd.
Abiro rwako jodolo mage gi warruok kendo jomaler modak e iye biro siko ka wero wende mor.
En haar priesters zal Ik met heil bekleden, en haar gunstgenoten zullen zeer juichen.
Zijn priesters zal Ik met heil bekleden. Zijn vromen zullen een jubellied zingen!
En haar priesters zal Ik met heil bekleden, en haar gunstgenoten zullen zeer juichen.
Zijn priesters zal Ik met heil bekleden. Zijn vromen zullen een jubellied zingen!
I will also clothe her priests with salvation, and her sanctified shall shout aloud for joy.
I will also clothe her priests with salvation. Her saints will shout aloud for joy.
Her priests also will I clothe with salvation; And her saints shall shout aloud for joy.
I will clothe her priests with salvation, and her saints will sing out in joy.
Her priests will be clothed with salvation; and her saints will give cries of joy.
I will clothe her priests with salvation; and her saints shall greatly exult.
I will clothe her priests with salvation; and her saints shall greatly exult.
I will clothe her priests with salvation, and her saints will rejoice with great joy.
And I will clothe her priests with salvation, and her saints shall shout aloud for joy.
I will clothe her priests with salvation: and her saints shall rejoice with exceeding great joy.
I will clothe its priests with salvation; and its faithful people will shout for joy.
And will clothe her Priests with saluation, and her Saints shall shoute for ioye.
Her priests also will I clothe with salvation; and her saints shall shout aloud for joy.
I will also clothe her priests with salvation: and her saints shall shout aloud for joy.
I will also clothe her priests with salvation: and her saints shall shout aloud for joy.
I will also clothe her priests with salvation: and her saints shall shout aloud for joy.
I will also clothe her priests with salvation: and her saints shall shout aloud for joy.
I will also clothe her priests with salvation: and her saints shall shout aloud for joy.
I will also clothe her priests with salvation: and her saints shall shout aloud for joy.
I will clothe her priests with salvation; and her saints shall greatly exult.
And her priests will I clothe with salvation: and her pious ones shall shout aloud for joy.
And I clothe her priests [with] salvation, And her pious ones sing aloud.
Her priests I will also clothe with salvation. Her faithful ones will shout aloud for joy.
Her priests I will also clothe with salvation. Her faithful ones will shout aloud for joy.
Her priests I will also clothe with salvation. Her faithful ones will shout aloud for joy.
Her priests I will also clothe with salvation. Her faithful ones will shout aloud for joy.
Her priests I will also clothe with salvation. Her faithful ones will shout aloud for joy.
Her cohanim I will also clothe with salvation. Her faithful ones will shout aloud for joy.
I will also clothe her priests with salvation, And her holy ones shall shout aloud for joy.
Her priests I will also clothe with yesha' ·salvation·. Her saints will shout aloud for joy.
Her priests I will clothe with salvation; her faithful will shout for joy.
Her priests I will clothe with salvation; her faithful will shout for joy.
Her priests also will I clothe with salvation: and her saints shall shout aloud for joy.
And, her priests, will I clothe with salvation, and, her men of lovingkindness, shall, shout aloud, for joy;
And priests its I will clothe salvation and faithful [people] its certainly they will shout for joy.
and priest her to clothe salvation and pious her to sing to sing
I will cause the priests [to behave in a manner worthy of] being ones whom I have saved; [that will be as evident as the beautiful] robes that they wear [MET]; and all my people who live there will shout joyfully.
I will clothe her priests with salvation, her faithful ones will shout aloud for joy.
I will also clothe her priests with salvation, and her saints shall shout aloud for joy.
I will also clothe her priests with salvation: and her saints shall shout aloud for joy.
I will also clothe her priests with salvation. Her saints will shout aloud for joy.
I will also clothe her priests with salvation. Her saints will shout aloud for joy.
I will also clothe her priests with salvation. Her saints will shout aloud for joy.
I will also clothe her priests with salvation. Her saints will shout aloud for joy.
I will also clothe her priests with salvation. Her holy ones will shout aloud for joy.
I will also clothe her priests with salvation. Her holy ones will shout aloud for joy.
I schal clothe with heelthe the preestis therof; and the hooli men therof schulen make ful out ioye in ful reioisinge.
And her priests I clothe [with] salvation, And her pious ones do sing aloud.
Kaj ĝiajn pastrojn Mi vestos per savo; Kaj ĝiaj fideluloj ĝojos kaj triumfos.
Mado xɔxɔ ƒe awu na eƒe nunɔlawo, eye eƒe ame kɔkɔewo adzi ha le dzidzɔkpɔkpɔ ta tegbetegbe.
Hänen pappinsa minä puetan autuudella; ja hänen pyhänsä pitää ilolla riemuitseman.
Sen papit minä puetan autuudella, ja sen hurskaat riemuiten riemuitkoot.
Je revêtirai de salut ses prêtres, et ses fidèles pousseront des cris d'allégresse.
Je revêtirai aussi ses prêtres du salut. Ses saints pousseront des cris de joie.
Et je revêtirai de salut ses sacrificateurs, et ses saints exulteront en chantant de joie.
Et je revêtirai ses Sacrificateurs de délivrance; et ses bien-aimés chanteront avec des transports.
Je revêtirai ses prêtres du salut, et ses saints exulteront d’exultation.
Je revêtirai de salut ses sacrificateurs, Et ses fidèles pousseront des cris de joie.
Je revêtirai de salut ses prêtres, et ses fidèles pousseront des cris d’allégresse.
Je revêtirai de salut ses sacrificateurs, et ses fidèles chanteront d'une grande joie.
Et je revêtirai ses prêtres de salut, et ses saints pousseront des cris de joie.
Je donnerai pour vêtements à ses sacrificateurs Le salut qui vient de moi, Et ses fidèles pousseront des cris d'allégresse.
Ses prêtres, je les revêtirai de salut, et ses saints tressailliront d'allégresse.
J’Habillerai ses prêtres de vêtements de triomphe, et ses hommes pieux éclateront en cris de joie.
Seine Priester will ich kleiden in Heil, / Und seine Frommen sollen laut jauchzen.
Mit Heil bekleid ich seine Priester, und frohe Lust sei seiner Frommen Teil!
Und seine Priester will ich bekleiden mit Heil, und seine Frommen werden laut jubeln.
Und seine Priester will ich bekleiden mit Heil, und seine Frommen werden laut jubeln.
“Ihre Priester will ich mit Heil bekleiden, und ihre Frommen sollen fröhlich jubeln.
Ihre Priester will ich mit Heil kleiden, und ihre Heiligen sollen fröhlich sein.
Ihre Priester will ich mit Heil kleiden, und ihre Heiligen sollen fröhlich sein.
seine Priester werde in Heil ich kleiden, seine Frommen sollen laut frohlocken.
Ihre Priester will ich mit Heil bekleiden, und ihre Frommen sollen jubeln.
Und seine Priester will Ich Heil anziehen lassen, und seine Heiligen sollen jubeln.
Nĩngahumba athĩnjĩri-Ngai akuo ũhonokio, na andũ akuo arĩa aamũre matũũre mainaga nĩ gũkena.
και τους ιερείς αυτής θέλω ενδύσει σωτηρίαν· και οι όσιοι αυτής θέλουσιν αγάλλεσθαι εν αγαλλιάσει.
τοὺς ἱερεῖς αὐτῆς ἐνδύσω σωτηρίαν καὶ οἱ ὅσιοι αὐτῆς ἀγαλλιάσει ἀγαλλιάσονται
હું તેના યાજકોને ઉદ્ધારનો પોષાક પહેરાવીશ; તેના ભક્તો આનંદથી જયજયકાર કરશે.
M'a delivre prèt li yo, m'a fè tout pèp Bondye a rele sitèlman yo kontan.
Anplis, Mwen va abiye prèt li yo ak Sali, e fidèl li yo va chante byen fò ak lajwa.
Zan suturta firistocinta da ceto, tsarkakanta kuma kullum za su rera don farin ciki.
E kahiko no wau i kona poe kahuna i ka hoola, A e hauoli loa hoi kona poe haipule.
וכהניה אלביש ישע וחסידיה רנן ירננו
וְֽ֭כֹהֲנֶיהָ אַלְבִּ֣ישׁ יֶ֑שַׁע וַ֝חֲסִידֶ֗יהָ רַנֵּ֥ן יְרַנֵּֽנוּ׃
וְֽכֹהֲנֶיהָ אַלְבִּישׁ יֶשַׁע וַחֲסִידֶיהָ רַנֵּן יְרַנֵּֽנוּ׃
וכהניה אלביש ישע וחסידיה רנן ירננו׃
וְֽכֹהֲנֶיהָ אַלְבִּישׁ יֶשַׁע וַחֲסִידֶיהָ רַנֵּן יְרַנֵּֽנוּ׃
וְֽ֭כֹהֲנֶיהָ אַלְבִּ֣ישׁ יֶ֑שַׁע וַ֝חֲסִידֶ֗יהָ רַנֵּ֥ן יְרַנֵּֽנוּ׃
इसके याजकों को मैं उद्धार का वस्त्र पहनाऊँगा, और इसके भक्त लोग ऊँचे स्वर से जयजयकार करेंगे।
उसके पुरोहितों को मैं उद्धार के परिधानों से सुसज्जित करूंगा, और उसके निवासी सात्विक सदैव हर्षगान गाते रहेंगे.
Papjait meg felruházom szabadítással, és vígan örvendeznek kegyeltjei.
papjait meg üdvbe öltöztetem, és jámborai ujjongva ujjonganak.
Presta hennar mun ég íklæða hjálpræði, og hinir trúuðu er þar búa munu hrópa fagnaðaróp.
Aga m eji nzọpụta yinye ndị nchụaja ya niile dịka uwe, ndị nsọ ya ga-abụ abụ nʼihi ọṅụ.
Kawesakto dagiti papadina iti pannakaisalakan; agpukkawto dagiti napudno a tattaona iti napigsa gapu iti rag-o.
Imam-imamnya menampakkan keselamatan daripada-Ku; umatnya akan menyanyi dan bersorak gembira.
imam-imamnya akan Kukenakan pakaian keselamatan, dan orang-orangnya yang saleh akan bersorak-sorai dengan girang.
E vestirò i suoi sacerdoti [di vesti] di liberazione; E i suoi santi giubileranno in gran letizia.
Rivestirò di salvezza i suoi sacerdoti, esulteranno di gioia i suoi fedeli.
I suoi sacerdoti li vestirò di salvezza, e i suoi fedeli giubileranno con gran gioia.
われ救をもてその祭司たちに衣せん その聖徒はみな聲たからかによろこびよばふべし
われ救をもてその祭司たちに衣せん その聖徒はみな聲たからかによろこびよばふべし
われ救をもてその祭司たちに衣せん その聖徒はみな聲たからかによろこびよばふべし
Hagi Jerusalemima nemaniza pristi vahera za'za kukenama hiaza huna vahe'ma zmaguvazi zana eri hankre zamantegahue. Ana nehanuge'za hankaveti'za namage'ma nentaza vahe'mo'za, ranke hu'za zagamera nehu'za musenkasea hugahaze.
ಇಲ್ಲಿನ ಯಾಜಕರಿಗೆ ರಕ್ಷಣೆಯನ್ನು ಹೊದಿಸುವೆನು; ಚೀಯೋನಿನ ನಂಬಿಗಸ್ತ ಸೇವಕರು ಉತ್ಸಾಹಧ್ವನಿಯಿಂದ ಹಾಡುವರು.
ಯಾಜಕರಿಗೆ ರಕ್ಷಣೆಯೆಂಬ ವಸ್ತ್ರವನ್ನು ಹೊದಿಸುವೆನು; ಭಕ್ತರು ಉತ್ಸಾಹಧ್ವನಿ ಮಾಡುವರು.
내가 그 제사장들에게 구원으로 입히리니 그 성도들은 즐거움으로 외치리로다
내가 그 제사장들에게 구원으로 입히리니 그 성도들은 즐거움으로 외치리로다
Nga fah akinsewowoye mwet tol lal in ma nukewa elos oru, Ac mwet lal fah on ac sasa ke engan.
ڕزگاری دەکەمە بەر کاهینەکانی، خۆشەویستانی بە شادمانییەوە هەلهەلە لێ دەدەن.
Sacerdotes ejus induam salutari, et sancti ejus exsultatione exsultabunt.
Sacerdotes eius induam salutari: et sancti eius exultatione exultabunt.
Sacerdotes eius induam salutari: et sancti eius exultatione exultabunt.
Sacerdotes ejus induam salutari, et sancti ejus exsultatione exsultabunt.
sacerdotes eius induam salutari et sancti eius exultatione exultabunt
Sacerdotes eius induam salutari: et sancti eius exultatione exultabunt.
Un apģērbšu viņas priesterus ar pestīšanu, un viņas svētie gavilēt gavilēs.
Nakolatisa Banganga-Nzambe na yango lobiko, mpe bato na yango bakoganga na esengo.
Bakabona baakyo, obulokozi bunaabanga kyambalo kyabwe; n’abatukuvu baakyo banaayimbanga ennyimba ez’essanyu n’essanyu.
Ny mpisorona ao dia hampitafiko famonjena; Ary hihoby tokoa ny olo-masìna ao.
Hampisikineko fandrombahañe o mpisoro’eo, hisabo an-drebeke o noro’eo.
അതിലെ പുരോഹിതന്മാരെ രക്ഷ ധരിപ്പിക്കും; അതിലെ ഭക്തന്മാർ ഘോഷിച്ചുല്ലസിക്കും.
അതിലെ പുരോഹിതന്മാരെയും രക്ഷ ധരിപ്പിക്കും; അതിലെ ഭക്തന്മാർ ഘോഷിച്ചുല്ലസിക്കും.
അവളുടെ പുരോഹിതവൃന്ദത്തെ ഞാൻ രക്ഷ ധരിപ്പിക്കും, അവളുടെ വിശ്വസ്തർ സദാ ആനന്ദഗാനം ആലപിക്കും.
मी तिच्या याजकांना तारणाचे वस्त्र नेसवीन; तिचे भक्त आनंदाने मोठ्याने जयघोष करतील.
ဤ​မြို့​မှ​ယဇ်​ပု​ရော​ဟိတ်​တို့​ဆောင်​ရွက်​လေ​သ​မျှ တို့​ကို ကောင်း​ချီး​ပေး​မည်။ မြို့​သူ​မြို့​သား​တို့​သည်​လည်း​သီ​ချင်း​ဆို​လျက် ဝမ်း​မြောက်​ရွှင်​လန်း​စွာ​ကြွေး​ကြော်​ကြ​လိမ့်​မည်။
သူ၏ ယဇ်ပုရောဟိတ်တို့ကို ကယ်တင်ခြင်း တန်ဆာကို ဆင်စေသဖြင့်၊ သူ၌သန့်ရှင်း သူတို့သည် ရွှင်လန်းသော သီချင်းကို ရွှင်လန်းစွာ ဆိုရကြလိမ့်မည်။
သူ ၏ ယဇ် ပုရောဟိတ်တို့ကို ကယ်တင် ခြင်း တန်ဆာ ကို ဆင်စေသဖြင့် ၊ သူ ၌သန့်ရှင်း သူတို့သည် ရွှင်လန်း သော သီချင်းကို ရွှင်လန်းစွာ ဆိုရကြလိမ့်မည်။
Ka whakakakahuria hoki e ahau ona tohunga ki te whakaoranga; a ka hamama tona hunga tapu i te hari.
Ngizavunulisa abaphristi bayo ngensindiso, labathembekileyo bakhe bazahlabelela ngentokozo nini lanini.
Labapristi bayo ngizabembathisa usindiso, labangcwele bayo bazahlabelela kakhulu ngenjabulo.
त्यसका पुजारीहरूलाई म उद्धारको वस्‍त्र पहिराउनेछु । त्यसका विश्‍वासयोग्य जनहरू आनन्दले जयजयकार गर्नेछन् ।
og dets prester vil jeg klæ med fryd.
og prestarne vil eg klæda med frelsa, og dei gudlege skal ropa høgt av fagnad.
ଆମ୍ଭେ ତାହାର ଯାଜକଗଣକୁ ହିଁ ତ୍ରାଣ ରୂପ ବସ୍ତ୍ର ପିନ୍ଧାଇବା ଓ ତାହାର ସଦ୍‍ଭକ୍ତମାନେ ଆନନ୍ଦରେ ଉଚ୍ଚଧ୍ୱନି କରିବେ।
Luboota isheetti fayyina nan uffisa; qulqulloonni ishees gammachuudhaan ni faarfatu.
ਮੈਂ ਉਹ ਦੇ ਜਾਜਕਾਂ ਨੂੰ ਮੁਕਤੀ ਦਾ ਲਿਬਾਸ ਪੁਆਵਾਂਗਾ, ਤੇ ਉਹ ਦੇ ਸੰਤ ਖੁਸ਼ੀ ਦੇ ਜੈਕਾਰੇ ਗਜਾਉਣਗੇ!
و کاهنانش را به نجات ملبس خواهم ساخت و مقدسانش هرآینه ترنم خواهند نمود.
کاهنانش را در خدمتی که می‌کنند برکت خواهم داد، و مردمش با شادی سرود خواهند خواند.
O I pan kalikauwi kida maur arail, samero kan, o me lelapok re’rail pan ngisingis laud.
O I pan kalikauwi kida maur arail, jamero kan, o me lelapok re’rail pan nijinij laud.
Kapłanów jego przyoblokę zbawieniem, a święci jego weseląc się, radować się będą.
Jego kapłanów przyodzieję zbawieniem, a jego święci będą wołać radośnie.
E a seus sacerdotes vestirei de salvação; e seus santos gritarão de alegria abundantemente.
Vestirei os seus sacerdotes de salvação, e os seus sanctos saltarão de prazer.
Vestirei os seus sacerdotes de salvação, e os seus santos saltarão de prazer.
I também vestirá seus padres com a salvação. Seus santos gritarão em voz alta de alegria.
Вой ымбрэка ын мынтуире пе преоций луй ши крединчоший луй вор скоате стригэте де букурие.
священников его облеку во спасение, и святые его радостью возрадуются.
Свештенике ћу његове обући у спасење, и свети ће се његови радовати.
Sveštenike æu njegove obuæi u spasenje, i sveti æe se njegovi radovati.
Ndichafukidza vaprista varo noruponeso, uye vatsvene varo vachagara vachiimba nomufaro.
священники его облеку во спасение, и преподобнии его радостию возрадуются.
Prav tako bom njegove duhovnike oblekel z rešitvijo duš in njegovi sveti bodo glasno vzklikali od veselja.
In duhovnike njegove bodem oblekel z blaginjo, in katere v nji blagovoljno sprejemam, bodejo peli.
Wadaaddadeedana waxaan huwin doonaa badbaado, Quduusiinteeduna aad bay ula qaylin doonaan farxad.
Y a sus sacerdotes vestiré de salud, y sus misericordiosos exultarán de gozo.
Revestiré a sus sacerdotes con salvación; y los que le son leales gritarán de alegría.
También vestiré a sus sacerdotes con la salvación. Sus santos gritarán de alegría.
Vestiré con salvación a sus sacerdotes, Y sus santos darán voces de júbilo.
Y a sus sacerdotes vestiré de salud; y sus piadosos exultarán de gozo.
Asimismo vestiré á sus sacerdotes de salud, y sus santos darán voces de júbilo.
Sus sacerdotes serán vestidos de salvación; y sus santos darán gritos de alegría.
A sus sacerdotes los vestiré de salud, y sus santos rebosarán de exultación.
Nitawavisha makuhani wake kwa wokovu, waaminifu wake watashangilia kwa furaha.
Nitawavika makuhani wake wokovu, nao watakatifu wake watadumu wakiimba kwa furaha.
Dess präster skall jag kläda i frälsning, och dess fromma skola jubla högt.
Dess Prester vill jag bekläda med salighet, och dess helige skola glädja sig.
Dess präster skall jag kläda i frälsning, och dess fromma skola jubla högt.
Ang kaniya namang mga saserdote ay susuutan ko ng kaligtasan: at ang kaniyang mga banal ay magsisihiyaw ng malakas sa kagalakan.
Dadamitan ko ang kaniyang mga pari ng kaligtasan; ang mga tapat sa kaniya ay sisigaw ng malakas para sa kagalakan.
அதின் ஆசாரியர்களுக்கு இரட்சிப்பை அணிவிப்பேன்; அதிலுள்ள பரிசுத்தவான்கள் மிகவும் கெம்பீரிப்பார்கள்.
அங்குள்ள ஆசாரியருக்கு நான் இரட்சிப்பை உடுத்துவேன்; அங்குள்ள பரிசுத்தவான்கள் எப்பொழுதும் மகிழ்ச்சியுடன் பாடுவார்கள்.
దాని యాజకులకు రక్షణ ధరింపజేస్తాను. దానిలో భక్తులు ఎలుగెత్తి హర్ష ధ్వానాలు చేస్తారు.
Te u fakakofu foki ʻene kau taulaʻeiki ʻaki ʻae fakamoʻui: pea ko ʻene kau māʻoniʻoni tenau kalanga ʻo leʻo lahi ʻi he fiefia.
Kurtuluşla donatacağım kâhinlerini; Hep sevinç ezgileri söyleyecek sadık kulları.
Mede nkwagye befura nʼasɔfo, na nʼahotewfo ato ahurusi nnwom daa.
Mede nkwagyeɛ bɛfira nʼasɔfoɔ na nʼahotefoɔ ato ahurisie dwom daa.
Священників його зодягну спасінням, а вірні його будуть радісно співати.
Священиків його зодягну́ у спасі́ння, а його богобійні співатимуть радісно.
इसके काहिनों को भी मैं नजात से मुलव्वस करूँगा और उसके पाक बुलन्द आवाज़ से ख़ुशी के नारे मारेंगे।
ئۇنىڭ كاھىنلىرىغا نىجاتلىقنى كىيگۈزىمەن، ئۇنىڭ مۆمىن بەندىلىرى شادلىقتىن تەنتەنىلىك ئاۋازنى ياڭرىتىدۇ.
Униң каһинлириға ниҗатлиқни кийгүзимән, Униң мөмин бәндилири шатлиқтин тәнтәнилик авазни яңритиду.
Uning kahinlirigha nijatliqni kiygüzimen, Uning mömin bendiliri shadliqtin tentenilik awazni yangritidu.
Uning kaⱨinliriƣa nijatliⱪni kiygüzimǝn, Uning mɵmin bǝndiliri xadliⱪtin tǝntǝnilik awazni yangritidu.
Ta cũng sẽ mặc sự cứu rỗi cho thầy tế lễ thành ấy, Và các thánh nó sẽ reo mừng.
Ta cũng sẽ mặc sự cứu rỗi cho thầy tế lễ thành ấy, Và các thánh nó sẽ reo mừng.
Ta sẽ cho thầy tế lễ mặc áo cứu rỗi; những đầy tớ tin kính của nó sẽ cất tiếng reo vui.
Ndiela vuika zinganga ziandi phulusu ayi kadika thangu banlongo bandi bela yimbilanga mu khini.
Èmi yóò sì fi ìgbàlà wọ àwọn àlùfáà rẹ̀: àwọn ènìyàn mímọ́ rẹ̀ yóò máa hó fún ayọ̀.
Verse Count = 224

< Psalms 132:16 >