< Psalms 128:4 >

Behold, this is how the man who fears the LORD is blessed.
Ja, kështu do të bekohet njeriu që ka frikë nga Zoti.
هَكَذَا يُبَارَكُ ٱلرَّجُلُ ٱلْمُتَّقِي ٱلرَّبَّ.
هَكَذَا يُبَارَكُ الرَّجُلُ الَّذِي يَتَّقِي الرَّبَّ.
এইদৰে যিজনে যিহোৱালৈ ভয় ৰাখে, তেওঁ আশীৰ্ব্বাদ প্ৰাপ্ত হ’ব।
Rəbdən qorxan insan Belə xeyir-dua alacaq:
Nowa da Hina Gode Ea sia: nabawane hamosea, e da amo hahawane hou ba: mu.
হ্যাঁ, অবশ্যই, মানুষটি ধন্য হবে যে সদাপ্রভুুকে সম্মান করে।
হ্যাঁ, যে ব্যক্তি সদাপ্রভুকে সম্ভ্রম করে সে এই আশীর্বাদ পাবে।
Ето, така ще се благослови човекът, Който се бои от Господа.
Oo, tinuod, panalanginan ang tawo nga nagpasidungog kang Yahweh.
Ania karon, sa ingon niini pagabulahanon ang tawo Nga may kahadlok kang Jehova.
Estagüe, taegüijeja y bendisionña ni y maañao as Jeova.
Ameneyu ndiye munthu wodalitsidwa amene amaopa Yehova.
Khenah, Angraeng zii kami loe to tiah om tih.
Te dongah BOEIPA aka rhih hlang tah a yoethen pai he.
Te dongah BOEIPA aka rhih hlang tah a yoethen pai he.
Bawipa ak kqih ak thlangkhqi taw cemyihna ce awm kawm uh.
Veuvin, Pakai gingte phatthei achandingu chu hitobang hi hiding ahi.
Khenhaw! Bawipa ka taket e teh, hot patet e yawhawinae a coe han.
看哪,敬畏耶和华的人必要这样蒙福!
看哪,敬畏耶和華的人必要這樣蒙福!
的確,誰敬愛上主,必受這樣的祝福!
Eto, tako će biti blagoslovljen čovjek koji se Jahve boji!
Aj, takovéť bude míti požehnání muž bojící se Hospodina.
Aj, takovéť bude míti požehnání muž bojící se Hospodina.
Se, så velsignes den Mand, der frygter HERREN.
Se, saaledes skal den Mand velsignes, som frygter Herren.
Se, saa velsignes den Mand, der frygter HERREN.
Kamano e kaka ngʼama oluoro Jehova Nyasaye ogwedhi.
Ziet, alzo zal zekerlijk die man gezegend worden, die den HEERE vreest.
Zie, zó wordt de man gezegend, Die Jahweh vreest;
Ziet, alzo zal zekerlijk die man gezegend worden, die den HEERE vreest.
Behold, thus shall the man be blessed who fears Jehovah.
Behold, this is how the man who fears the LORD is blessed.
Behold, thus shall the man be blessed That feareth Jehovah.
In this way indeed shall blessing come to the man who fears the LORD.
See! this is the blessing of the worshipper of the Lord.
Behold, thus shall the man be blessed that fears the Lord.
Behold, thus shall the man be blessed that fears the Lord.
Behold, so will the man be blessed who fears the Lord.
Behold, thus shall the man be blessed that feareth Jehovah.
Behold, thus shall the man be blessed that feareth the Lord.
This will certainly be the Lord's blessing on those who worship him.
Lo, surely thus shall the man be blessed, that feareth the Lord.
Behold, surely thus shall the man be blessed that feareth the LORD.
Behold, that thus shall the man be blessed that feareth the LORD.
Behold, that thus shall the man be blessed that fears the LORD.
Behold, that thus shall the man be blessed that feareth the Lord.
Behold, that thus shall the man be blessed that feareth YHWH.
Behold, that thus shall the man be blessed that feareth Yhwh.
Behold, that thus shall the man be blessed that fears the LORD.
Behold, thus shall the man be blessed that fears the Lord.
Behold, truly thus shall be blessed the man that feareth the Lord.
Behold, surely thus is the man blessed who is fearing YHWH.
Look, thus is the man blessed who fears the LORD.
Look, thus is the man blessed who fears Jehovah.
Look, thus is the man blessed who fears the LORD.
Look, thus is the man blessed who fears the LORD.
Look, thus is the man blessed who fears YHWH.
Look, thus is the man blessed who fears the LORD.
Behold! thus happy is the man who feareth the LORD!
Behold, thus is the man blessed who fears Adonai.
See! This is the blessing of the man who fears the Lord.
See! This is the blessing of the man who fears the Lord.
Behold, that thus shall the man be blessed that feareth the LORD.
Lo! thus, shall be blessed the man who revereth Yahweh.
Here! for thus he will be blessed a man fearing Yahweh.
behold for so to bless great man afraid LORD
Every man who reveres Yahweh will be blessed like that.
Yes, indeed, the man will be blessed who honors Yahweh.
Behold, that thus shall the man be blessed that feareth the LORD.
Behold, that thus shall the man be blessed that feareth the LORD.
Behold, this is how the man who fears Yahweh is blessed.
Behold, this is how the man who fears the LORD is blessed.
Behold, this is how the man who fears the LORD is blessed.
Behold, this is how the man who fears the LORD is blessed.
Behold, this is how the man who fears the LORD is blessed.
Behold, this is how the man who fears the LORD is blessed.
Lo! so a man schal be blessid; that dredith the Lord.
Lo, surely thus is the man blessed who is fearing Jehovah.
Jen tiel estas benata tiu homo, Kiu timas la Eternulon.
Kpɔ ɖa, aleae woyraa ŋutsu si vɔ̃a Yehowa lae.
Katsos, näin se mies siunataan, joka Herraa pelkää.
Sillä katso, näin siunataan mies, joka Herraa pelkää.
Voilà comment sera béni l'homme qui craint Yahweh.
Voici comment est béni l'homme qui craint Yahvé.
Voici, ainsi sera béni l’homme qui craint l’Éternel.
Voici, certainement ainsi sera béni le personnage qui craint l'Eternel.
Ainsi sera béni l’homme qui craint le Seigneur.
C’est ainsi qu’est béni L’homme qui craint l’Éternel.
Voilà comment sera béni l’homme qui craint Yahweh.
Oui, c'est ainsi que sera béni l'homme qui craint l'Éternel.
Voyez, ainsi est béni qui craint l'Éternel!
Oui, c'est ainsi que sera béni L'homme qui craint l'Éternel.
Voilà comme sera béni l'homme qui craint le Seigneur.
Voilà comment est béni l’homme qui craint l’Eternel!
Ja wahrlich, so wird gesegnet der Mann, / Der Jahwe fürchtet.
Seht! Also wird der Mann gesegnet, der fürchtet Gott, den Herrn.
Siehe, also wird gesegnet sein der Mann, der Jehova fürchtet.
Siehe, also wird gesegnet sein der Mann, der Jehova fürchtet.
Ja wahrlich, so wird der Mann gesegnet, der Jahwe fürchtet.
Siehe, also wird gesegnet der Mann, der den HERRN fürchtet.
Siehe, also wird gesegnet der Mann, der den HERRN fürchtet.
Ja wahrlich, so wird der Mann gesegnet, der da fürchtet den HERRN.
Siehe, so wird der Mann gesegnet, der den HERRN fürchtet!
Siehe, so wird der Mann gesegnet, der Jehovah fürchtet.
Ũguo nĩguo mũndũ arĩrathimagwo, ũrĩa wĩtigĩrĩte Jehova.
Ιδού, ούτω θέλει ευλογηθή ο άνθρωπος ο φοβούμενος τον Κύριον.
ἰδοὺ οὕτως εὐλογηθήσεται ἄνθρωπος ὁ φοβούμενος τὸν κύριον
હા, નિશ્ચે, જે યહોવાહને માન આપે છે તે આશીર્વાદિત થશે.
Se konsa Seyè a ap beni moun ki gen krentif pou li!
Gade byen, paske se konsa nonm ki krent SENYÈ a va beni.
Ta haka mai albarka yake wanda yake tsoron Ubangiji.
Aia hoi! pela e hoopomaikaiia mai ai ke kanaka, Nana e makau aku ia Iehova.
הנה כי-כן יברך גבר-- ירא יהוה
הִנֵּ֣ה כִי־כֵ֭ן יְבֹ֥רַךְ גָּ֗בֶר יְרֵ֣א יְהוָֽה׃
הִנֵּה כִי־כֵן יְבֹרַךְ גָּבֶר יְרֵא יְהֹוָֽה׃
הנה כי כן יברך גבר ירא יהוה׃
הִנֵּה כִי־כֵן יְבֹרַךְ גָּבֶר יְרֵא יְהוָֽה׃
הִנֵּ֣ה כִי־כֵ֭ן יְבֹ֥רַךְ גָּ֗בֶר יְרֵ֣א יְהוָֽה׃
सुन, जो पुरुष यहोवा का भय मानता हो, वह ऐसी ही आशीष पाएगा।
धन्य होता है वह जिसमें याहवेह के प्रति श्रद्धा पाई जाती है.
Ímé, így áldatik meg a férfiú, a ki féli az Urat!
Íme, bizony így áldatik meg a férfi, aki féli az Örökkévalót!
Þannig launar Guð þeim sem elska hann og treysta honum.
Otu a ka a ga-esi gọzie nwoke ahụ na-atụ egwu Onyenwe anyị.
Wen, pudno unay, a nagasat ti tao a mangdaydayaw kenni Yahweh.
Begitulah TUHAN memberkati orang yang takwa.
Sesungguhnya demikianlah akan diberkati orang laki-laki yang takut akan TUHAN.
Ecco, certamente così sarà benedetto L'uomo che teme il Signore.
Così sarà benedetto l'uomo che teme il Signore.
Ecco, così sarà benedetto l’uomo che teme l’Eterno.
見よヱホバをおそるる者はかく福祉をえん
見よ、主をおそれる人は、このように祝福を得る。
見よヱホバをおそるる者はかく福祉をえん
Tamagerfa huno e'inahu zama fore'ma haniana, Ra Anumzamofoma koro'ma hunentaza vahete fore hugahie.
ಯೆಹೋವ ದೇವರಿಗೆ ಭಯಪಡುವ ಮನುಷ್ಯನು ಹೀಗೆಯೇ ಆಶೀರ್ವಾದ ಹೊಂದುವನು.
ಇಗೋ, ಯೆಹೋವನಲ್ಲಿ ಭಯಭಕ್ತಿಯುಳ್ಳ ಪುರುಷನು, ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ ಆಶೀರ್ವಾದ ಹೊಂದುವನು.
여호와를 경외하는 자는 이같이 복을 얻으리로다
여호와를 경외하는 자는 이같이 복을 얻으리로다
Mwet se su akos LEUM GOD El fah akinsewowoyeyuk ouinge.
ئەو کەسەی لە یەزدان بترسێت ئاوا بەرەکەتدار دەبێت.
Ecce sic benedicetur homo qui timet Dominum.
Ecce sic benedicetur homo, qui timet Dominum.
Ecce sic benedicetur homo, qui timet Dominum.
Ecce sic benedicetur homo qui timet Dominum.
ecce sic benedicetur homo qui timet Dominum
Ecce sic benedicetur homo, qui timet Dominum.
Redzi, tā ir svētīts tas vīrs, kas To Kungu bīstas.
Ezali ndenge wana nde Yawe apambolaka moto oyo atosaka Ye.
Bw’atyo bw’aweebwa emikisa omuntu atya Mukama.
Indro, fa toy izany no hitahiana Izay lehilahy matahotra an’ i Jehovah.
Eka, zay ty fitahiañe ondaty mañeveñe am’ Iehovào.
യഹോവാഭക്തനായ പുരുഷൻ ഇങ്ങനെ അനുഗ്രഹിക്കപ്പെട്ടവനാകും.
യഹോവാഭക്തനായ പുരുഷൻ ഇങ്ങനെ അനുഗ്രഹിക്കപ്പെട്ടവനാകും.
യഹോവയെ ഭയപ്പെടുന്ന മനുഷ്യർ ഇപ്രകാരം അനുഗൃഹീതരാകും.
होय, खरोखर, जो मनुष्य परमेश्वराचा आदर करतो, तो असा आशीर्वादित होईल.
ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​၏​စ​ကား​တော်​ကို နား​ထောင်​သော​သူ​သည်​ဤ​နည်း​အ​တိုင်း အ​မှန်​ပင် ကောင်း​ချီး​မင်္ဂ​လာ​ခံ​စား​ရ​လိမ့်​မည်။
ထာဝရဘုရားကို ကြောက်ရွံ့သောသူသည် ထိုသို့ သော မင်္ဂလာရှိရလိမ့်မည်။
ထာဝရဘုရား ကို ကြောက်ရွံ့ သောသူသည် ထိုသို့ သော မင်္ဂလာ ရှိရလိမ့်မည်။
Na he pera te manaaki mo te tangata e wehi ana i a Ihowa.
Ibusisiwe kanjalo indoda eyesaba uThixo.
Ngoba khangela, ngokunjalo izabusiswa indoda eyesabayo iNkosi.
हो, परमप्रभुलाई आदर गर्ने मानिस साँच्‍चै आशिषित् हुनेछ ।
Se, således blir den mann velsignet som frykter Herren.
Sjå, soleis vert den mann velsigna, som ottast Herren.
ଦେଖ, ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ଭୟ କରିବା ଲୋକ ଏହି ପ୍ରକାର ଆଶୀର୍ବାଦ ପ୍ରାପ୍ତ ହେବ।
Namni Waaqayyoon sodaatu akkasitti eebbifama.
ਵੇਖੋ, ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਮੁਬਾਰਕ ਹੋਵੇਗਾ, ਜਿਹੜਾ ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਭੈਅ ਮੰਨਦਾ ਹੈ।
اینک همچنین مبارک خواهد بود کسی‌که ازخداوند می‌ترسد.
این است پاداش خداوند به کسی که او را گرامی می‌دارد.
Kilang, iduen ol o, me masak Ieowa, a pan pwaida.
Kilan, iduen ol o, me majak Ieowa, a pan pwaida.
Oto takci będzie ubłogosławiony mąż, który się boi Pana.
Oto tak będzie błogosławiony mąż, który się boi PANA.
Eis que assim é bendito o homem que teme ao SENHOR.
Eis que assim será abençoado o homem que teme ao Senhor.
Eis que assim será abençoado o homem que teme ao Senhor.
Eis como é abençoado o homem que teme a Iavé.
Аша есте бинекувынтат омул каре се теме де Домнул.
так благословится человек, боящийся Господа!
Гле, тако ће бити благословен човек који се боји Господа.
Gle, tako æe biti blagosloven èovjek koji se boji Gospoda.
Ndizvo zvakaita munhu akaropafadzwa, anotya Jehovha.
сынове твои яко новосаждения масличная окрест трапезы твоея.
Glej, tako bo blagoslovljen mož, ki se boji Gospoda.
Glej, tako bode blagoslovljen kateri se boji Gospoda!
Bal eeg, sidaasuu u barakoobi doonaa Ninka Rabbiga ka cabsadaa.
He aquí que así será bendito el varón que teme al SEÑOR.
Esta será la bendición del Señor para los que lo adoran.
He aquí cómo es bendecido el hombre que teme a Yahvé.
Ciertamente así será bendecido el hombre Que teme a Yavé.
He aquí que así será bendito el varón que teme a Jehová.
He aquí que así será bendito el hombre que teme á Jehová.
¡Mira! esta es la bendición del adorador del Señor.
Así será bendecido el hombre que teme a Yahvé.
Ndiyo, hakika, mtu anaye muheshimu Yahwe atabarikiwa.
Hivyo ndivyo atakavyobarikiwa mtu amchaye Bwana.
Ty se, så varder den man välsignad, som fruktar HERREN.
Si, alltså varder välsignad den man, som Herran fruktar.
Ty se, så varder den man välsignad, som fruktar HERREN.
Narito, na ganito nawa pagpalain ang tao, na natatakot sa Panginoon.
Oo, tunay nga, ang tao ay pagpapalain, siyang nagpaparangal kay Yahweh.
இதோ, யெகோவாவுக்குப் பயப்படுகிற மனிதன் இவ்விதமாக ஆசீர்வதிக்கப்படுவான்.
ஆம், யெகோவாவுக்குப் பயந்து நடக்கிற மனிதன் இவ்விதமாய் ஆசீர்வதிக்கப்படுகிறான்.
యెహోవాను గౌరవించేవాడు ఈ విధంగా ఆశీర్వాదాలు పొందుతాడు.
Vakai, ʻe pehē ʻae monūʻia ʻoe tangata ʻaia ʻoku ne manavahē kia Sihova.
İşte RAB'den korkan kişi Böyle kutsanacak.
Yiw, sɛɛ ne nea wobehyira onipa a osuro Awurade no.
Yei ne onipa a wɔahyira noɔ, deɛ ɔsuro Awurade no.
Ось так благословенний буде муж, що боїться Господа.
Оце так буде поблагосло́влений муж, що боїться він Господа!
देखो! ऐसी बरकत उसी आदमी को मिलेगी, जो ख़ुदावन्द से डरता है।
مانا، پەرۋەردىگاردىن قورقىدىغان كىشى شۇنداق بەختنى كۆرىدۇ.
Мана, Пәрвәрдигардин қорқидиған киши шундақ бәхитни көриду.
Mana, Perwerdigardin qorqidighan kishi shundaq bextni köridu.
Mana, Pǝrwǝrdigardin ⱪorⱪidiƣan kixi xundaⱪ bǝhtni kɵridu.
Kìa, người nào kính sợ Đức Giê-hô-va Sẽ được phước là như vậy.
Kìa, người nào kính sợ Ðức Giê-hô-va Sẽ được phước là như vậy.
Người nào kính sợ Chúa Hằng Hữu, hẳn được phước dồi dào như thế.
Buawu bobo buididi mutu wusakumunu, wowo weti kinzika Yave.
Kíyèsi i pé, bẹ́ẹ̀ ni a ó bùsi i fún ọkùnrin náà, tí ó bẹ̀rù Olúwa.
Verse Count = 223

< Psalms 128:4 >