< Psalms 122:8 >

For my brothers’ and companions’ sakes, I will now say, “Peace be within you.”
Për hir të vëllezërve të mi dhe të miqve të mi tani do të them: “Paqja qoftë te ti”.
مِنْ أَجْلِ إِخْوَتِي وَأَصْحَابِي لَأَقُولَنَّ: «سَلَامٌ بِكِ».
مِنْ أَجْلِ إِخْوَتِي وَأَصْحَابِي أَقُولُ: لِيَسُدْ فِيكِ سَلاَمٌ.
মোৰ কুটুম্ব আৰু বন্ধুসকলৰ অর্থে মই ক’ম, “যিৰূচালেমৰ মাজত শান্তি থাকক।”
Yoldaşlarıma, dostlarıma görə «Səndə sülh olsun!» deyirəm.
Na da na sosogo fi amola na na: iyado dunu amoma asigiba: le, na da Yelusaleme amoma amane sia: sa, “Olofosu dima dialoma!”
আমার ভাইদের এবং সঙ্গীদের জন্য আমি এখন বলবো, “তোমার মধ্যে শান্তি হোক।”
আমার পরিবার ও বন্ধুদের জন্য, আমি বলব “তোমার মধ্যে শান্তি বিরাজ করুক।”
Заради братята и другарите си Ще кажа сега: Мир да е в тебе!
Alang sa kaayohan sa akong mga kaigsoonan ug sa akong mga higala ako moingon, “Hinaot nga adunay kalinaw diha kanimo.”
Tungod lamang sa gugma sa akong kaigsoonan ug sa akong mga kauban, Moingon ako karon: Ang pakigdait anaa sa sulod nimo.
Pot causan y mañelujo yan y mangachongjo, jualog pago: Pas ugaegue gui sanjalommo.
Chifukwa cha abale anga ndi abwenzi anga ndidzati, “Mtendere ukhale mʼkati mwako.”
Kam nawkamya hoi ampuinawk pongah, na thungah monghaih om nasoe, tiah ka thuih han.
Ka manuca neh ka hui rhoek ham khaw, “Na khuiah rhoepnah om laeh saeh,” ka ti eh.
Ka manuca neh ka hui rhoek ham khaw, “Na khuiah rhoepnah om laeh saeh,” ka ti eh.
Ka koeinaa ingkaw pyikhqi awh, “Nang ak khuiawh ngaihqepnaak awm seh,” ti kawng nyng.
Kainsung mite leh kagol kapaite khohsahna in keiman Jerusalem ah “Nanga chamna umhen” kati.
Ka hmaunawngha han hoi ka huikonaw hanelah, nang dawk roumnae awm seh telah ka dei han.
因我弟兄和同伴的缘故,我要说: 愿平安在你中间!
因我弟兄和同伴的緣故,我要說: 願平安在你中間!
為了我的兄弟和同伴們,我要向您說:祝您平安!
Radi braće i prijatelja svojih klicat ću: “Mir tebi!”
Pro bratří své a přátely své žádati budu pokoje tobě.
Pro bratří své a přátely své žádati budu pokoje tobě.
For Brødres og Frænders Skyld vil jeg ønske dig Fred,
For mine Brødres og mine Venners Skyld vil jeg sige: Fred være i dig!
For Brødres og Frænders Skyld vil jeg ønske dig Fred,
Nikech owetena gi osiepena modak e iyi, awacho niya, “Jerusalem mondo obed gi kwe.”
Om mijner broederen en mijner vrienden wil, zal ik nu spreken, vrede zij in u!
Om mijn broeders en vrienden Bid ik de vrede over u af;
Om mijner broederen en mijner vrienden wil, zal ik nu spreken, vrede zij in u!
Om mijn broeders en vrienden Bid ik de vrede over u af;
For my brothers and companions' sakes I will now say, Peace be within thee.
For my brothers’ and companions’ sakes, I will now say, “Peace be within you.”
For my brethren and companions’ sakes, I will now say, Peace be within thee.
For the sake of my brothers and friends, I will say, “Peace be within you.”
Because of my brothers and friends, I will now say, Let peace be with you.
For the sake of my brethren and my neighbours, I have indeed spoken peace concerning thee.
For the sake of my brethren and my neighbours, I have indeed spoken peace concerning you.
For the sake of my brothers and my neighbors, I spoke peace about you.
For my brethren and companions' sakes I will say, Peace be within thee!
For the sake of my brethren, and of my neighbours, I spoke peace of thee.
On behalf of my family and friends, I will now say, “May you be at peace.”
For my brethren and neighbours sakes I will wish thee now prosperitie.
For my brethren and companions' sakes, I will now say: 'Peace be within thee.'
For my brethren and companions’ sakes, I will now say, Peace [be] within thee.
For my brothers and companions’ sakes, I will now say, Peace be within you.
For my brethren and companions’ sakes, I will now say, Peace be within thee.
For my brethren and companions' sakes, I will now say, Peace be within thee.
For my brethren and companions’ sakes, I will now say, Peace be within thee.
For my brethren and companions' sakes, I will now say, Peace be within you.
For the sake of my brethren and my neighbors, I have indeed spoken peace concerning you.
For the sake of my brethren and my friends, let me now speak, Peace be within thee.
For the sake of my brothers and my companions, Please let me speak, “Peace [be] in you.”
For my brothers' and companions' sakes, I will now say, "Peace be within you."
For my brothers' and companions' sakes, I will now say, "Peace be within you."
For my brothers' and companions' sakes, I will now say, "Peace be within you."
For my brothers' and companions' sakes, I will now say, "Peace be within you."
For my brothers' and companions' sakes, I will now say, "Peace be within you."
For my brothers' and companions' sakes, I will now say, "Peace be within you."
For my brethren and companions' sake will I say, Peace be within thee!
For my brothers’ and companions’ sakes, I will now say, “Peace be within you.”
For the sake of my brethren and friends, I will wish you now prosperity:
For the sake of my brethren and friends, I will wish you now prosperity:
For my brethren and companions’ sakes, I will now say, Peace be within thee.
For the sake of my brethren and friends, Oh, might I speak [saying], Peace be within thee!
For [the] sake of brothers my and friends my I will speak please peace [be] in you.
because brother: male-sibling my and neighbor my to speak: speak please peace in/on/with you
For the sake of my relatives and friends, I say, “My desire is that that inside Jerusalem [people will live] peacefully.”
For the sake of my brothers and my friends I will say, “May there be peace within you.”
For my brethren and companions' sake, I will now say, Peace [be] within thee.
For my brethren and companions’ sake, I will now say, Peace be within thee.
For my brothers’ and companions’ sakes, I will now say, “Peace be within you.”
For my brothers’ and companions’ sakes, I will now say, “Peace be within you.”
For my brothers’ and companions’ sakes, I will now say, “Peace be within you.”
For my brothers’ and companions’ sakes, I will now say, “Peace be within you.”
For my brothers’ and companions’ sakes, I will now say, “Peace be within you.”
For my brothers’ and companions’ sakes, I will now say, “Peace be within you.”
For my britheren and my neiyboris; Y spak pees of thee.
For the sake of my brethren and my companions, Let me speak, I pray thee, 'Peace [be] in thee.'
Pro miaj fratoj kaj amikoj mi do diru: Paco estu al vi.
Le nɔvinye ŋutsuwo kple xɔ̃nyewo ta, magblɔ be, “Ŋutifafa nenɔ mewò.”
Minun veljieni ja ystäväini tähden minä toivotan nyt sinulle rauhaa!
Veljieni ja ystävieni tähden minä sanon: olkoon sinulla rauha.
A cause de mes frères et de mes amis, je demande pour toi la paix;
Pour l'amour de mes frères et de mes compagnons, Je vais maintenant dire, « La paix soit en vous. »
À cause de mes frères et de mes compagnons, je dirai: Que la paix soit en toi!
Pour l'amour de mes frères et de mes amis, je prierai maintenant pour ta paix.
À cause de mes frères et de mes proches, je parlais paix à ton sujet;
A cause de mes frères et de mes amis, Je désire la paix dans ton sein;
A cause de mes frères et de mes amis, je demande pour toi la paix;
A cause de mes frères et de mes amis, je prierai pour ta paix.
En faveur de mes frères et de mes amis, je veux implorer le salut pour toi;
Pour l'amour de mes frères et de mes amis, J'invoque la paix sur toi.
J'ai désiré pour toi la paix, à cause de mes frères et de mes proches.
Pour mes frères et mes amis, je t’offre tous mes vœux de bonheur.
Um meiner Brüder und Freunde willen / Will ich doch sagen: "Friede walte in dir!"
Um meiner Freunde, meiner Brüder willen, wünsch ich dir Heil und Segen:
Um meiner Brüder und meiner Genossen willen will ich sagen: Wohlfahrt sei in dir!
Um meiner Brüder und meiner Genossen willen will ich sagen: Wohlfahrt sei in dir!
Um meiner Brüder und Freunde willen laßt mich sprechen: Friede sei in dir!
Um meiner Brüder und Freunde willen will ich dir Frieden wünschen.
Um meiner Brüder und Freunde willen will ich dir Frieden wünschen.
Um meiner Brüder und Freunde willen will ich dir Frieden wünschen;
Um meiner Brüder und Freunde willen sage ich: Friede sei in dir!
Um meiner Brüder und Genossen willen laß mich doch reden: Friede sei in dir!
Nĩ ũndũ wa ariũ a baba na arata, nguuga atĩrĩ, “Thayũ ũrogĩa thĩinĩ waku.”
Ένεκεν των αδελφών μου και των πλησίον μου, θέλω λέγει τώρα, Ειρήνη εις σέ·
ἕνεκα τῶν ἀδελφῶν μου καὶ τῶν πλησίον μου ἐλάλουν δὴ εἰρήνην περὶ σοῦ
મારા ભાઈઓ તથા મારા મિત્રોની ખાતર હવે હું બોલીશ, “તારામાં શાંતિ થાઓ.”
Poutèt fanmi m' yo ak zanmi m' yo, m'ap di: -Benediksyon Bondye sou lavil la!
Pou koz a frè m yo ak zanmi mwen yo, m ap di koulye a, “Ke lapè anndan ou”.
Saboda’yan’uwana da kuma abokaina, zan ce, “Salama tă kasance tare da ke.”
No ko'u poe hoahanau, a no ko'u poe makamaka, E olelo aku no wau, ano la, i maluhia maloko ou.
למען אחי ורעי-- אדברה-נא שלום בך
לְ֭מַעַן אַחַ֣י וְרֵעָ֑י אֲדַבְּרָה־נָּ֖א שָׁלֹ֣ום בָּֽךְ׃
לְמַעַן אַחַי וְרֵעָי אֲדַבְּרָה־נָּא שָׁלוֹם בָּֽךְ׃
למען אחי ורעי אדברה נא שלום בך׃
לְמַעַן אַחַי וְרֵעָי אֲדַבְּרָה־נָּא שָׁלוֹם בָּֽךְ׃
לְ֭מַעַן אַחַ֣י וְרֵעָ֑י אֲדַבְּרָה־נָּ֖א שָׁל֣וֹם בָּֽךְ׃
अपने भाइयों और संगियों के निमित्त, मैं कहूँगा कि तुझ में शान्ति होवे!
अपने भाइयों और मित्रों के निमित्त मेरी यही कामना है, “तुम्हारे मध्य शांति स्थिर रहे.”
Atyámfiaiért és barátaimért hadd mondhassam: béke veled!
Testvéreim és társaim kedvéért, hadd szólok: Béke benned!
já, vegna bræðra minna og vina sem hér búa.
Nʼihi ụmụnne m na ndị enyi m, ana m ekwu okwu sị, “Udo dịrị gị.”
Gapu kadagiti kakabsat ken kakaduak, ibagak ita, “Adda koma iti kappia iti kaunggam.”
Demi kaum kerabat dan sahabatku aku berkata, "Semoga engkau sejahtera!"
Oleh karena saudara-saudaraku dan teman-temanku aku hendak mengucapkan: "Semoga kesejahteraan ada di dalammu!"
Per amor de' miei fratelli e de' miei prossimi, Io dirò ora: Pace [sia] in te.
Per i miei fratelli e i miei amici io dirò: «Su di te sia pace!».
Per amore dei miei fratelli e dei miei amici, io dirò adesso: Sia pace in te!
わが兄弟のためわが侶のために われ今なんぢのなかに平安あれといはん
わが兄弟および友のために、わたしは「エルサレムのうちに平安があるように」と言い、
わが兄弟および友のために、わたしは「エルサレムのうちに平安があるように」と言い、
Nagrira nafu nagna'zane, rone'nimo'zanema Jerusalemi kumapima mani'naza nagaku nagesa nentahi'na, Jerusalemi kumapina hara omena arimpa fru'za mesanie hu'na nehue.
ನನ್ನ ಸಹೋದರರ ನಿಮಿತ್ತವೂ ನನ್ನ ಸ್ನೇಹಿತರ ನಿಮಿತ್ತವೂ “ನಿನ್ನಲ್ಲಿ ಸಮಾಧಾನವಿರಲಿ,” ಎಂದು ಈಗ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ.
ನನ್ನ ಬಂಧುಮಿತ್ರರ ನಿಮಿತ್ತವಾಗಿ, “ನಿನಗೆ ಸಮಾಧಾನವಾಗಲಿ” ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತೇನೆ.
내가 내 형제와 붕우를 위하여 이제 말하리니 네 가운데 평강이 있을지어다
내가 내 형제와 붕우를 위하여 이제 말하리니 네 가운데 평강이 있을지어다
Ke sripen mwet in sou luk a mwet kawuk luk Nga fahk nu sin Jerusalem, “Mutana in misla.”
لە پێناوی برا و هاوڕێیەکانم داوای ئاشتیت بۆ دەکەم.
Propter fratres meos et proximos meos, loquebar pacem de te.
Propter fratres meos, et proximos meos, loquebar pacem de te:
Propter fratres meos, et proximos meos, loquebar pacem de te:
Propter fratres meos et proximos meos, loquebar pacem de te.
propter fratres meos et proximos meos loquebar pacem de te
Propter fratres meos, et proximos meos, loquebar pacem de te:
Savu brāļu un savu draugu labad es tev vēlēšu mieru.
Likolo ya bolingo na ngai mpo na bandeko mpe balingami na ngai, nalobi: « Tika ete kimia ezala kati na yo! »
Olwa baganda bange ne mikwano gyange nnaayogeranga nti, “Emirembe gibeerenga mu ggwe.”
Noho ny rahalahiko sy ny namako No hanaovako hoe Fiadanana anie ho ao anatinao.
O longokoo naho o rañekoo, le hataoko ty hoe: Fañanintsiñe ama’o.
എന്റെ സഹോദരന്മാരും സ്നേഹിതരും നിമിത്തം നിന്നിൽ സമാധാനം ഉണ്ടാകട്ടെ” എന്ന് ഞാൻ പറയും.
എന്റെ സഹോദരന്മാരും കൂട്ടാളികളും നിമിത്തം നിന്നിൽ സമാധാനം ഉണ്ടാകട്ടെ എന്നു ഞാൻ പറയും.
എന്റെ സഹോദരങ്ങൾക്കും സ്നേഹിതർക്കുംവേണ്ടി, “നിന്നിൽ സമാധാനം ഉണ്ടാകട്ടെ,” എന്നു ഞാൻ പറയും.
माझे बंधू आणि माझे सहकारी ह्यांच्याकरता, मी आता म्हणेन, तुमच्यामध्ये शांती असो.
ငါ​သည်​ဆွေ​မျိုး​များ​နှင့်​မိတ်​ဆွေ​များ​ကို ထောက်​ထား​၍​ယေ​ရု​ရှ​လင်​မြို့​အား ``သင်​၌​ငြိမ်း​ချမ်း​သာ​ယာ​ခြင်း​ရှိ​ပါ​စေ​သော'' ဟု မြွက်​ဆို​ပါ​၏။
သင်၌ငြိမ်ဝပ်ခြင်းရှိပါစေသောဟု ငါသည် ညီအစ်ကိုအတွက်၊ အဆွေခင်ပွန်းတို့အတွက် ပြောဆို ပါမည်။
သင် ၌ ငြိမ်ဝပ် ခြင်းရှိပါစေသောဟု ငါ သည် ညီအစ် ကိုအတွက် ၊ အဆွေ ခင်ပွန်းတို့အတွက် ပြော ဆို ပါမည်။
He mea mo oku teina, mo oku hoa, taku e mea nei, Kia mau te rongo ki roto ki a koe.
Ngenxa yabafowethu labangane bami, ngizakuthi, “Ukuthula akube ngaphakathi kwakho.”
Ngenxa yabafowethu labangane bami sengizakuthi: Ukuthula kakube phakathi kwakho.
मेरा दाजुभाइ र मित्रहरूका खातिर, म भन्‍नेछु, “तँभित्र शान्ति होस् ।”
For mine brødres og mine venners skyld vil jeg si: Fred være i dig!
For mine brør og vener skuld vil eg segja: «Fred vere i deg!»
ମୋହର ଭ୍ରାତୃଗଣ ଓ ମିତ୍ରଗଣ ସକାଶେ ମୁଁ ଏବେ କହିବି, ତୁମ୍ଭ ମଧ୍ୟରେ ଶାନ୍ତି ବର୍ତ୍ତୁ।
Ani obboloota kootii fi michoota kootiif jedhee, “Nagaan si keessa haa jiraatu” nan jedha.
ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਭਰਾਵਾਂ ਤੇ ਗੁਆਂਢੀਆਂ ਦੇ ਕਾਰਨ ਆਖਾਂਗਾ, ਤੇਰੀ ਸਲਾਮਤੀ ਹੋਵੇ!
به‌خاطر برادران و یاران خویش، می‌گویم که سلامتی بر تو باد.
به خاطر خانواده و دوستان خویش می‌گویم: «صلح و آرامش بر تو باد!»
I pan kapakapa kin uk pweki ri ai o kompoke pai kan.
I pan kapakapa kin uk pweki ri ai o kompoke pai kan.
Dla braci moich i dla przyjaciół moich teraz ci będę żądał pokoju.
Ze względu na moich braci i dla moich przyjaciół będę teraz ci życzył pokoju.
Por meus irmãos e amigos, assim falarei: Paz haja em ti.
Por causa dos meus irmãos e amigos, direi: Paz esteja em ti.
Por causa dos meus irmãos e amigos, direi: Paz esteja em ti.
Para o bem de meus irmãos e companheiros, Direi agora: “A paz esteja dentro de você”.
Дин причина фрацилор ши а приетенилор мей, дореск пачя ын сынул тэу.
Ради братьев моих и ближних моих говорю я: “мир тебе!”
Ради браће своје, и пријатеља својих говорим: Мир ти!
Radi braæe svoje, i prijatelja svojih govorim: mir ti!
Nokuda kwehama neshamwari dzangu, ndichati, “Rugare ngaruve mukati mako.”
Ради братий моих и ближних моих глаголах убо мир о тебе.
Zaradi mojih bratov in zaradi družabnikov bom torej rekel: »Mir bodi znotraj tebe.«
Zavoljo bratov mojih in prijateljev mojih govorim sedaj: Mir v tebi!
Walaalahay iyo rafiiqyadayda daraaddood Ayaan hadda waxaan odhanayaa, Nabadu gudahaaga ha ku jirto.
A causa de mis hermanos y mis compañeros hablaré ahora paz de ti.
En nombre de mi familia y amigos, diré ahora, “Que estés en paz”.
Por el bien de mis hermanos y compañeros, Ahora diré: “La paz esté dentro de ti”.
Por amor a mis hermanos y a mis amigos, diré ahora: Haya paz dentro de ti.
A causa de mis hermanos y mis compañeros hablaré ahora paz de ti.
Por amor de mis hermanos y mis compañeros hablaré ahora paz de ti.
Por mis hermanos y amigos, ahora diré: “Que la paz sea contigo”.
Por amor a mis hermanos y amigos exclamo: Paz sobre ti.
Kwa ajili ya ndugu zangu na rafiki zangu nitasema, “Amani iwe ndani yenu.”
Kwa ajili ya ndugu zangu na marafiki, nitasema, “Amani iwe ndani yako.”
För mina bröders och vänners skull vill jag tillsäga dig frid.
För mina bröders och fränders skull vill jag dig frid önska.
För mina bröders och vänners skull vill jag tillsäga dig frid.
Dahil sa aking mga kapatid at aking mga kasama, aking sasabihin ngayon, kapayapaan ang sumaiyong loob.
Para sa mga kapakanan ng aking mga kapatid at kasamahan, sasabihin ko ngayon, “Magkaroon nawa ng kapayapaan sa inyo.”
என்னுடைய சகோதரர்களுக்காகவும் என்னுடைய நண்பர்களுக்காகவும், உன்னில் சமாதானம் இருக்கட்டும் என்பேன்.
என் குடும்பத்தின் நிமித்தமும், என் சிநேகிதர்கள் நிமித்தமும் “உனக்குள் சமாதானம் இருக்கட்டும்” என்று நான் வாழ்த்துகிறேன்.
మీకు శాంతి సమాధానాలు కలుగుతాయి, అని నా సహోదరులను, నా స్నేహితులను దీవిస్తాను.
Pea koeʻuhi ko hoku ngaahi kāinga mo hoku ngaahi kaumeʻa, te u lea ni, “Ke ʻiate koe ʻae melino.”
Kardeşlerim, dostlarım için, “Esenlik olsun sana!” derim.
Me nuanom ne me nnamfonom nti, mɛka se, “Asomdwoe ntena wo mu.”
Me nuanom ne me nnamfonom enti, meka sɛ, “Asomdwoeɛ ntena wo mu.”
Заради братів моїх і друзів скажу я: «Мир тобі!»
Ради бра́тті моєї та дру́зів моїх я буду каза́ти: „Мир тобі!“
मैं अपने भाइयों और दोस्तों की ख़ातिर, अब कहूँगा तुझ में सलामती रहे!
قېرىنداشلىرىم ھەم يار-بۇرادەرلىرىم ئۈچۈن، مەن: «ئامان-خاتىرجەملىك ئىچىڭدە بولسۇن» ــ دەيمەن.
Қериндашлирим һәм яр-бурадәрлирим үчүн, Мән: «Аман-хатирҗәмлик ичиңдә болсун» — дәймән.
Qérindashlirim hem yar-buraderlirim üchün, Men: «Aman-xatirjemlik ichingde bolsun» — deymen.
Ⱪerindaxlirim ⱨǝm yar-buradǝrlirim üqün, Mǝn: «Aman-hatirjǝmlik iqingdǝ bolsun» — dǝymǝn.
Vì cớ anh em ta và bậu bạn ta, Ta nói rằng: Nguyện sự hòa bình ở trong ngươi!
Vì cớ anh em ta và bậu bạn ta, Ta nói rằng: Nguyện sự hòa bình ở trong ngươi!
Vì gia đình và bè bạn tôi, tôi nguyện cầu: “Nguyện ngươi được an lạc.”
Mu diambu di bakhomba ziama ayi bakundi bama ndiela tuba “bika ndembama yiba yaku”.
Nítorí àwọn ọkùnrin àti àwọn ẹgbẹ́ mi èmi yóò wí nísinsin yìí pé, kí àlàáfíà kí ó wà nínú rẹ̀.
Verse Count = 224

< Psalms 122:8 >