< Psalms 119:165 >

Those who love your law have great peace. Nothing causes them to stumble.
Paqe të madhe kanë ata që e duan ligjin tënd, dhe nuk ka asgjë që mund t’i rrëzojë.
سَلَامَةٌ جَزِيلَةٌ لِمُحِبِّي شَرِيعَتِكَ، وَلَيْسَ لَهُمْ مَعْثَرَةٌ.
سَلاَمٌ جَزِيلٌ لِمُحِبِّي شَرِيعَتِكَ، وَلَنْ يُعْثِرَهُمْ بِفَضْلِهَا شَيْءٌ
যিসকলে তোমাৰ ব্যৱস্থাক প্ৰেম কৰে, তেওঁলোকৰ পৰম শান্তি হয়; একোতেই তেওঁলোক উজুটি নাখায়।
Qanununu sevənlər böyük əmin-amanlıq tapırlar, Onlar heç nə ilə büdrəməzlər.
Nowa da Dia sema hamoma: ne hanaiwane esalea, ilia da gaga: iwane esala. Ilia da dafasu hame dawa:
যারা তোমার ব্যবস্থা ভালবাসে, তাদের মহা শান্তি; তাদের হোঁচট লাগে না।
যারা তোমার এই আইনব্যবস্থা ভালোবাসে তাদের অন্তরে পরম শান্তি থাকে, আর কোনও কিছুতে তারা হোঁচট খায় না।
Много мир имат ония, които обичат Твоя закон, И за тях няма спънки та да се препъват.
Dakong kalinaw ang ilang naangkon, kadtong nahigugma sa imong balaod; walay makapandol kanila.
Ang mga nahagugma sa imong Kasugoan adunay pakigdait nga daku; Ug kanila wala ang kahigayonan sa pagkapangdol.
Dangculo na pas guaja para ayo sija y gumaeya y laymo, ya taya lugatñija para ufanmatompo.
Amene amakonda malamulo anu ali ndi mtendere waukulu, ndipo palibe chimene chingawapunthwitse
Na kaalok palung kaminawk loe kalen parai monghaih to tawnh o; nihcae to tih mah doeh pakha mak ai.
Na olkhueng aka lungnah rhoek ham ngaimongnah yet tih amih taengah hmuitoel khaw om pawh.
Na olkhueng aka lungnah rhoek ham ngaimongnah yet tih amih taengah hmuitoel khaw om pawh.
Nang a cawngpyinaak awi ak lungnaak thlangkhqi ingtaw ngaihqepnaak bau soeih ta uhy; ikaw ingawm a mingmih ce am bah sak khqi thai hy.
Nangma daanthu ho gelkhohna neiho jousen thahatna anei un ahi chuleh kipalna aneipouvin ahi.
Kâlawk ka lungpataw naw koe lungmawngnae kalen ao. Lungpout nahane awm hoeh.
爱你律法的人有大平安, 什么都不能使他们绊脚。
愛你律法的人有大平安, 甚麼都不能使他們絆腳。
愛慕您法律的必飽享平安,沒有一點失足跌倒的危險。
Koji tvoj Zakon ljube, velik mir uživaju, ni o što se oni ne spotiču.
Pokoj mnohý těm, kteříž milují zákon tvůj, a nemají žádné urážky.
Pokoj mnohý těm, kteříž milují zákon tvůj, a nemají žádné urážky.
Megen Fred har de, der elsker din Lov, og intet bliver til Anstød for dem.
Der er stor Fred for dem, som elske din Lov, og der er ikke Anstød for dem.
Megen Fred har de, der elsker din Lov, og intet bliver til Anstød for dem.
Joma ohero chikeni nigi kwe maduongʼ kendo onge gima nyalo miyo gichwanyre.
Die Uw wet beminnen, hebben groten vrede, en zij hebben geen aanstoot.
Die uw wet beminnen, genieten een heerlijke vrede, En struikelen nooit.
Die Uw wet beminnen, hebben groten vrede, en zij hebben geen aanstoot.
Great peace have those who love thy law, and they have no occasion of stumbling.
Those who love your law have great peace. Nothing causes them to stumble.
Great peace have they that love thy law; And they have no occasion of stumbling.
Abundant peace belongs to those who love Your instruction; nothing can make them stumble.
Great peace have lovers of your law; they have no cause for falling.
Great peace have they that love thy law: and there is no stumbling-block to them.
Great peace have they that love your law: and there is no stumbling block to them.
Those who love your law have great peace, and there is no scandal for them.
Great peace have they that love thy law, and nothing doth stumble them.
Much peace have they that love thy law, and to them there is no stumbling block.
Those who love your teachings have wonderful peace and nothing trips them up.
They that loue thy Law, shall haue great prosperitie, and they shall haue none hurt.
Great peace have they that love Thy law; and there is no stumbling for them.
Great peace have they which love thy law: and nothing shall offend them.
Great peace have they which love your law: and nothing shall offend them.
Great peace have they which love thy law: and nothing shall offend them.
Great peace have they which love thy law: and nothing shall offend them.
Great peace have they which love thy law: and nothing shall offend them.
Great peace have they which love your law: and nothing shall offend them.
Great peace have they that love your law: and there is no stumbling block to them.
Abundant peace have they who love thy law; and thee is nothing that causeth them to stumble.
Those loving Your law have abundant peace, And they have no stumbling-block.
Those who love your Law have great peace. Nothing causes them to stumble.
Those who love your Law have great peace. Nothing causes them to stumble.
Those who love your Law have great peace. Nothing causes them to stumble.
Those who love your Law have great peace. Nothing causes them to stumble.
Those who love your Law have great peace. Nothing causes them to stumble.
Those who love your Law have great peace. Nothing causes them to stumble.
Great peace have they who love thy law, And no evil shall befall them.
Those who 'ahav ·affectionately love· your Torah ·Teaching· have great peace. Nothing causes them to stumble.
Right well do they fare who love your law: they go on their way without stumbling.
Right well do they fare who love your law: they go on their way without stumbling.
Great peace have they which love thy law; and they have none occasion of stumbling.
Blessing in abundance, have the lovers of thy law, and nothing to make them stumble.
Peace great [belongs] to [those who] love law your and not [belongs] to them a stumbling block.
peace many to/for to love: lover instruction your and nothing to/for them stumbling
Things go well for those who love your laws; there is nothing adverse/bad that will happen to them.
Great peace they have, those who love your law; nothing makes them stumble.
Great peace have they who love thy law: and nothing shall cause them to stumble.
Great peace have they who love thy law: and nothing shall cause them to stumble.
Those who love your law have great peace. Nothing causes them to stumble.
Those who love your law have great peace. Nothing causes them to stumble.
Those who love your law have great peace. Nothing causes them to stumble.
Those who love your law have great peace. Nothing causes them to stumble.
Those who love your Torah have great peace. Nothing causes them to stumble.
Those who love your Torah have great peace. Nothing causes them to stumble.
Miche pees is to hem that louen thi lawe; and no sclaundir is to hem.
Abundant peace have those loving Thy law, And they have no stumbling-block.
Grandan pacon havas la amantoj de Via instruo; Kaj ili ne falpuŝiĝas.
Ame siwo lɔ̃a wò se la, kpɔa ŋutifafa gã aɖe, eye naneke mawɔ wo woakli nu o.
Suuri rauha on niillä, jotka sinun lakias rakastavat, ja ei he itsiänsä loukkaa.
Suuri rauha on niillä, jotka rakastavat sinun lakiasi, eikä heille kompastusta tule.
Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne leur est une cause de chute.
Ceux qui aiment ta loi ont une grande paix. Rien ne les fait trébucher.
Grande est la paix de ceux qui aiment ta loi; et pour eux il n’y a pas de chute.
Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta Loi, et rien ne peut les renverser.
Paix abondante pour ceux qui aiment votre loi; il n’y a pas pour eux de scandale.
Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur.
Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne leur est une cause de chute.
Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne peut les renverser.
Ils ont une grande paix ceux qui aiment la loi, pour eux il n'y a point de traverses.
Grande est la paix de ceux qui aiment ta loi: Rien ne peut les faire chanceler.
Ceux qui aiment ta loi jouissent d'une paix profonde, et il n'est point pour eux de scandale.
Un grand bonheur attend ceux qui aiment ta Loi: pour eux point de cause de chute.
Schönen Frieden genießen alle, die deine Lehre lieben, / Und sie straucheln nimmer.
Die Deine Lehre lieben, ernten reichen Frieden; für sie gibt's keinen Anstoß mehr.
Große Wohlfahrt [O. Großen Frieden] haben die, die dein Gesetz lieben, und kein Fallen gibt es für sie.
Große Wohlfahrt haben die, die dein Gesetz lieben, und kein Fallen gibt es für sie.
Großes Heil wird denen, die dein Gesetz lieb haben, und es giebt für sie keinen Anstoß.
Großen Frieden haben, die dein Gesetz lieben, und werden nicht straucheln.
Großen Frieden haben, die dein Gesetz lieben; sie werden nicht straucheln.
Frieden in Fülle erlangen die Freunde deines Gesetzes, denn es gibt für sie kein Straucheln.
Großen Frieden haben, die dein Gesetz lieben, und nichts bringt sie zu Fall.
Viel Frieden haben die, so Dein Gesetz lieben, und sie straucheln nicht.
Arĩa mendete watho waku nĩ marĩ thayũ mũingĩ, na gũtirĩ kĩndũ kĩngĩtũma mahĩngwo.
Ειρήνην πολλήν έχουσιν οι αγαπώντες τον νόμον σου· και εις αυτούς δεν υπάρχει πρόσκομμα.
εἰρήνη πολλὴ τοῖς ἀγαπῶσιν τὸν νόμον σου καὶ οὐκ ἔστιν αὐτοῖς σκάνδαλον
તમારા નિયમ પર પ્રેમ રાખનારાઓને અત્યંત શાંતિ મળે છે; તેઓને કોઈ પણ ઠોકર ખવડાવી શકે તેમ નથી.
Moun ki renmen lalwa ou la ap viv ak kè poze. Pa gen anyen ki pou fè yo bite.
(Sila) ki renmen lalwa Ou yo gen gwo lapè. Pa gen anyen pou ta fè yo chite.
Waɗanda suke ƙaunar dokarka suna da babban salama, kuma babu abin da zai sa su yi tuntuɓe.
Ua nui loa ka maluhia o ka poe i makemake i kou kanawai, Aohe mea e hina'i lakou.
שלום רב לאהבי תורתך ואין-למו מכשול
שָׁלֹ֣ום רָ֭ב לְאֹהֲבֵ֣י תֹורָתֶ֑ךָ וְאֵֽין־לָ֥מֹו מִכְשֹֽׁול׃
שָׁלוֹם רָב לְאֹהֲבֵי תוֹרָתֶךָ וְאֵֽין־לָמוֹ מִכְשֽׁוֹל׃
שלום רב לאהבי תורתך ואין למו מכשול׃
שָׁלוֹם רָב לְאֹהֲבֵי תוֹרָתֶךָ וְאֵֽין־לָמוֹ מִכְשֽׁוֹל׃
שָׁל֣וֹם רָ֭ב לְאֹהֲבֵ֣י תוֹרָתֶ֑ךָ וְאֵֽין־לָ֥מוֹ מִכְשֽׁוֹל׃
तेरी व्यवस्था से प्रीति रखनेवालों को बड़ी शान्ति होती है; और उनको कुछ ठोकर नहीं लगती।
जिन्हें आपकी व्यवस्था से प्रेम है, उनको बड़ी शांति मिलती रहती है, वे किसी रीति से विचलित नहीं हो सकते.
A te törvényed kedvelőinek nagy békességök van, és nincs bántódásuk.
Bőséges béke jut azoknak, kik szeretik tanodat, s nincs számukra botlás.
Þeir sem elska lögmál þitt eiga frið í hjarta og er ekki hætt við hrösun.
Ndị hụrụ iwu gị nʼanya nwere udo dị ukwuu, ọ dịghị ihe ga-eme ka ha sụọ ngọngọ.
Naindaklan a kapia ti adda kadakuada; dagiti mangay-ayat iti lintegmo; awan iti makaitibkol kadakuada.
Orang yang mencintai hukum-Mu aman dan tentram, tak ada yang dapat merintangi mereka.
Besarlah ketenteraman pada orang-orang yang mencintai Taurat-Mu, tidak ada batu sandungan bagi mereka.
Quelli che amano la tua Legge godono di molta pace; E non [vi è] alcuno intoppo per loro.
Grande pace per chi ama la tua legge, nel suo cammino non trova inciampo.
Gran pace hanno quelli che amano la tua legge, e non c’è nulla che possa farli cadere.
なんぢの法をあいするものには大なる平安あり かれらには躓礙をあたふる者なし
あなたのおきてを愛する者には大いなる平安があり、何ものも彼らをつまずかすことはできません。
あなたのおきてを愛する者には大いなる平安があり、何ものも彼らをつまずかすことはできません。
Kagri kasegema amage'ma nentaza vahe'mo'za ra zamarimpa frune nemanizankino, mago zamo'a zamazeri tanafara osugahie.
ನಿಮ್ಮ ನಿಯಮ ಪ್ರಿಯರಿಗೆ ಅಪಾರ ಸಮಾಧಾನವಿರುತ್ತದೆ, ಅಂಥವರಿಗೆ ಆತಂಕವೇನೂ ಇರುವುದಿಲ್ಲ.
ನಿನ್ನ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವವರಿಗೆ, ಸಂಪೂರ್ಣ ಸಮಾಧಾನವಿರುತ್ತದೆ, ಅಂಥವರಿಗೆ ವಿಘ್ನಕರವಾದದ್ದೇನೂ ಇರುವುದಿಲ್ಲ.
주의 법을 사랑하는 자에게는 큰 평안이 있으니 저희에게 장애물이 없으리이다
주의 인자하심을 따라 나로 소성케 하소서 그리하시면 주의 입의 증거를 내가 지키리이다
Elos su lungse ma sap lom elos muta in misla wo, Ac wangin kutena ma ac fah aktukulkulyelos.
ئاشتیێکی گەورە بۆ ئەوانەی حەز لە فێرکردنت دەکەن، هیچ شتێک بۆیان نابێتە کۆسپ.
Pax multa diligentibus legem tuam, et non est illis scandalum.
Pax multa diligentibus legem tuam: et non est illis scandalum.
Pax multa diligentibus legem tuam: et non est illis scandalum.
Pax multa diligentibus legem tuam, et non est illis scandalum.
pax multa diligentibus legem tuam et non est illis scandalum
Pax multa diligentibus legem tuam: et non est illis scandalum.
Kas Tavu bauslību mīļo, tiem ir liels miers un tie nekur nepiedurās.
Bato oyo balingaka mibeko na Yo bazali bato na kimia monene, mpe eloko moko te ekobetisa bango lisusu mabaku.
Abo abaagala amateeka go bali mu ddembe lingi; tewali kisobola kubeesittaza.
Be fiadanana izay tia ny lalànao, Ary tsy misy mahatafintohina azy.
Fañanintsin-tsoa amo mikoko o Tsara’oo, tsy eo ty hahatsikapy iareo.
അങ്ങയുടെ ന്യായപ്രമാണത്തോട് പ്രിയം ഉള്ളവർക്ക് മഹാസമാധാനം ഉണ്ട്; അവർ ഒന്നിനാലും ഇടറിപ്പോകുകയില്ല.
നിന്റെ ന്യായപ്രമാണത്തോടു പ്രിയം ഉള്ളവൎക്കു മഹാസമാധാനം ഉണ്ടു; അവൎക്കു വീഴ്ചെക്കു സംഗതി ഏതുമില്ല.
അവിടത്തെ ന്യായപ്രമാണം സ്നേഹിക്കുന്നവർക്ക് വലിയ സമാധാനമാണുള്ളത്, അവർ ഒരു കാരണവശാലും വഴിതെറ്റിപ്പോകുകയില്ല.
तुझ्या नियमशास्त्रावर प्रेम करणाऱ्यास मोठी शांती असते, त्यास कसलेच अडखळण नसते.
ကိုယ်​တော်​ရှင်​၏​တ​ရား​တော်​ကို​နှစ်​သက် မြတ်နိုး​သူ​မား​သည် ကြီး​စွာ​သော​စိတ်​ခမ်း​သာ​မှု​ကို​ရ​ရှိ​ကြ​ပါ​၏။ အ​ဘယ်​အ​ရာ​မှ​သူ​တို့​အား​ပြို​လဲ​စေ​နိုင်​လိမ့်​မည် မ​ဟုတ်​ပါ။
တရားတော်ကို နှစ်သက်သော သူတို့၌ ကြီးစွာ သော ငြိမ်ဝပ်ခြင်း ရှိပါ၏။ သူတို့စိတ်ပျက်စရာအကြောင်း မရှိပါ။
တရား တော်ကို နှစ်သက် သောသူတို့ ၌ ကြီးစွာ သော ငြိမ်ဝပ် ခြင်း ရှိပါ၏။ သူ တို့စိတ်ပျက် စရာအကြောင်းမ ရှိပါ။
He rangimarie nui to te hunga e aroha ana ki tau ture: e kore hoki o ratou waewae e tutuki.
Kukhulu ukuthula abalakho labo abathanda umthetho wakho, kakulalutho olungabakhubekisa.
Balokuthula okukhulu abathanda umlayo wakho; njalo kakulasikhubekiso kubo.
तपाईंको व्यवस्थालाई प्रेम गर्नेहरूसँग महान् शान्ति हुन्छ । तिनीहरूलाई कुनै कुराले ठेस खान दिंदैन ।
Megen fred har de som elsker din lov, og det er ikke noget anstøt for dem.
Mykje fred hev dei som elskar di lov, og ingen støyt fær deim til fall.
ତୁମ୍ଭ ବ୍ୟବସ୍ଥା ସ୍ନେହକାରୀମାନେ ମହାଶାନ୍ତି ପ୍ରାପ୍ତ ହୁଅନ୍ତି; ପୁଣି, ସେମାନଙ୍କର ଝୁଣ୍ଟିବାର କୌଣସି କାରଣ ଘଟେ ନାହିଁ।
Warri seera kee jaallatan nagaa guddaa qabu; wanni isaan gufachiisu tokko iyyuu hin jiru.
ਤੇਰੀ ਬਿਵਸਥਾ ਦੇ ਪ੍ਰੇਮੀਆਂ ਨੂੰ ਵੱਡਾ ਚੈਨ ਹੈ, ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਕੋਈ ਠੋਕਰ ਨਹੀਂ ਲੱਗਦੀ।
آنانی را که شریعت تو را دوست می دارند، سلامتی عظیم است و هیچ‌چیز باعث لغزش ایشان نخواهد شد.
آنان که شریعت تو را دوست دارند از سلامتی کامل برخوردارند و هیچ قدرتی باعث لغزش آنان نخواهد شد!
Me kin pok ong sapwilim omui kapung, kin popol melel, re sota pan salongala.
Me kin pok on japwilim omui kapun, kin popol melel, re jota pan jalonala.
Pokój wielki dajesz tym, którzy miłują zakon twój, a nie doznawają żadnego obrażenia.
Wielki pokój dla tych, którzy miłują twoje prawo, a nie doznają żadnego zgorszenia.
Muita paz têm aqueles que amam a tua lei; e para eles não há tropeço.
Muita paz teem os que amam a tua lei, e para elles não ha tropeço.
Muita paz tem os que amam a tua lei, e para eles não há tropeço.
Those que amam sua lei têm grande paz. Nada os faz tropeçar.
Мултэ паче ау чей че юбеск Леӂя Та ши ну ли се ынтымплэ ничо ненорочире.
Велик мир у любящих закон Твой, и нет им преткновения.
Велик мир имају они који љубе закон Твој, и у њих нема спотицања.
Velik mir imaju oni koji ljube zakon tvoj, i u njih nema spoticanja.
Vanoda murayiro wenyu vano rugare rukuru, uye hakuna chingavagumbusa.
Мир мног любящым закон Твой, и несть им соблазна.
Velik mir imajo tisti, ki ljubijo tvojo postavo in nič jih ne bo prizadelo.
Velik mir imajo, kateri ljubijo zakon tvoj, in ní jim izpotike.
Kuwa sharcigaaga jecelu waxay haystaan nabad weyn, Oo wax iyaga turuntureeyaa ma jiraan.
Mucha paz tienen los que aman tu ley; y no hay para ellos tropiezo.
Los que aman tus enseñanzas viven en paz y nada los hace caer.
Los que aman tu ley tienen una gran paz. Nada les hace tropezar.
Mucha paz tienen los que aman su Ley, Y no hay tropiezo para ellos.
Mucha paz tienen los que aman tu ley; y no hay para ellos tropezón.
Mucha paz tienen los que aman tu ley; y no hay para ellos tropiezo.
Gran paz tienen amantes de tu ley; no tienen motivo para caerse.
Mucha es la paz de los que aman tu Ley; para ellos no hay piedra de escándalo.
Wana amani nyingi, waipendao sheria yako; hakuna cha kuwatia mashakani.
Wanaopenda sheria yako wana amani tele, wala hakuna kitu kinachoweza kuwakwaza.
Stor frid äga de som hava din lag kär, och intet finnes, som bringar dem på fall.
Stor frid hafva de som din lag älska, och de skola icke stappla.
Stor frid äga de som hava din lag kär, och intet finnes, som bringar dem på fall.
Dakilang kapayapaan ang tinatamo nila na nagsisiibig ng iyong kautusan. At sila'y walang kadahilanang ikatitisod.
Malaking kapayapaan ang nakakamtan ng mga nagmamahal sa batas mo, walang makatitisod sa kanila.
உம்முடைய வேதத்தை நேசிக்கிறவர்களுக்கு மிகுந்த சமாதானமுண்டு; அவர்களுக்கு தடைகள் இல்லை.
உமது சட்டத்தை நேசிக்கிறவர்களுக்குப் பெரிதான சமாதானம் உண்டு; அவர்களுக்கு இடறலில்லை.
నీ ధర్మశాస్త్రాన్ని ప్రేమించేవారికి ఎంతో నెమ్మది ఉంది. వారు తూలి తొట్రిల్లే కారణం ఏమీ లేదు
‌ʻOku maʻu ʻae fiemālie lahi ʻekinautolu ʻoku ʻofa ki hoʻo fono: pea ʻe ʻikai tūkia ʻakinautolu ʻi ha meʻa.
Yasanı sevenler büyük esenlik bulur, Hiçbir şey sendeletmez onları.
Wɔn a wɔdɔ wo mmara no wɔ asomdwoe mmoroso, na biribiara rentumi mma wonhintiw.
Wɔn a wɔdɔ wo mmara no wɔ asomdwoeɛ mmoroso, na biribiara rentumi mma wɔnsunti.
Великий мир у тих, хто любить Закон Твій, немає в них спотикання.
Мир великий для тих, хто кохає Зако́на Твого, — і не мають вони спотика́ння.
तेरी शरी'अत से मुहब्बत रखने वाले मुत्मइन हैं; उनके लिए ठोकर खाने का कोई मौक़ा' नहीं।
تەۋراتىڭنى سۆيگەنلەرنىڭ زور خاتىرجەملىكى بار؛ ھېچ نەرسە ئۇلارنى پۇتلىيالماس.
Тәвратиңни сөйгәнләрниң зор хатирҗәмлиги бар; Һеч нәрсә уларни путлалмас.
Tewratingni söygenlerning zor xatirjemliki bar; Héch nerse ularni putliyalmas.
Tǝwratingni sɵygǝnlǝrning zor hatirjǝmliki bar; Ⱨeq nǝrsǝ ularni putliyalmas.
Phàm kẻ nào yêu mến luật pháp Chúa được bình yên lớn; Chẳng có sự gì gây cho họ sa ngã.
Phàm kẻ nào yêu mến luật pháp Chúa được bình yên lớn; Chẳng có sự gì gây cho họ sa ngã.
Người yêu luật Chúa được thái an, không vấp ngã dù cuộc đời đầy bất trắc.
Ndembama yiwombo yidi kuidi bobo banzolanga Mina miaku; kuisi ko diambu dimosi diba lenda buminina thutu
Àlàáfíà púpọ̀ wà fún àwọn tí ó ní ìfẹ́ sí òfin rẹ, kò sì ṣí ohun tí ó lè mú wọn kọsẹ̀.
Verse Count = 223

< Psalms 119:165 >