< Psalms 119:163 >

I hate and abhor falsehood. I love your law.
Urrej dhe s’e shoh dot me sy gënjeshtrën, por e dua ligjin tënd.
أَبْغَضْتُ ٱلْكَذِبَ وَكَرِهْتُهُ، أَمَّا شَرِيعَتُكَ فَأَحْبَبْتُهَا.
أَبْغَضْتُ الْكَذِبَ وَمَقَتُّهُ، أَمَّا شَرِيعَتُكَ فَأَحْبَبْتُهَا.
মই মিছাক ঘিণাওঁ আৰু তুচ্ছ কৰোঁ; কিন্তু তোমাৰ ব্যৱস্থাক প্ৰেম কৰোঁ।
Yalandan zəhləm gedir, iyrənirəm, Çünki qanununu sevirəm.
আমি মিথ্যাকে ঘৃণা ও অবজ্ঞা করি, কিন্তু আমি তোমার ব্যবস্থা ভালবাসি।
অসত্যকে আমি ঘৃণা ও অবজ্ঞা করি, কিন্তু আমি তোমার আইনব্যবস্থাকে ভালোবাসি।
Мразя лъжата и се гнуся от нея, Но закона Ти обичам.
Gikasilagan ug gibiaybiay ko ang pagkabakakon, apan gihigugma ko ang imong balaod.
Akong gidumtan ug gipakaluod ko ang kabakakan; Apan gihigugma ko ang imong Kasugoan.
Jugoschatlie ya juingin y dinague; lao y laymo juguaeya.
Ndimadana ndi chinyengo, kwambiri ndimanyansidwa nacho, koma ndimakonda malamulo anu.
Kai loe amsawnlok to ka hnukma moe, ka panuet, toe na kaalok loe ka palung.
Na olkhueng ka lungnah dongah laithae he ka thiinah tih ka tuei.
Amak thym ce sawh na nyng saw tyih nyng, cehlai na cawngpyinaak awi taw lungna nyng.
Keiman jou le nal kitihi kathetnin ahinlah nathupeh hohi kagelkhoh’e.
谎话是我所恨恶所憎嫌的; 惟你的律法是我所爱的。
謊話是我所恨惡所憎嫌的; 惟你的律法是我所愛的。
奸詐邪惡是我所恨所愛的,您的法令是我所喜所愛的。
Mrzim na laž, grsti mi se ona, a ljubim tvoj Zakon.
Falše pak nenávidím, a jí v ohavnosti mám; zákon tvůj miluji.
Falše pak nenávidím, a jí v ohavnosti mám; zákon tvůj miluji.
Jeg hader og afskyr Løgn, din Lov har jeg derimod kær.
Jeg hader Løgn og har Vederstyggelighed dertil; din Lov elsker jeg.
Jeg hader og afskyr Løgn, din Lov har jeg derimod kær.
Asin kendo ajok gi miriambo, to ahero chikni.
Ik haat de valsheid, en heb er een gruwel van; maar Uw wet heb ik lief.
Leugen en haat verfoei ik, Maar uw inzettingen heb ik lief.
Ik haat de valsheid, en heb er een gruwel van; maar Uw wet heb ik lief.
I hate and abhor falsehood. I love thy law.
I hate and abhor falsehood. I love your law.
I hate and abhor falsehood; [But] thy law do I love.
I hate and abhor falsehood, but Your law I love.
I am full of hate and disgust for false words; but I am a lover of your law.
I hate and abhor unrighteousness; but I love thy law.
I hate and abhor unrighteousness; but I love your law.
I have held hatred for iniquity, and I have abhorred it. Yet I have loved your law.
I hate and abhor falsehood; thy law do I love.
I have hated and abhorred iniquity; but I have loved thy law.
I hate and detest lies, but I love your teachings.
I hate falshoode and abhorre it, but thy Lawe doe I loue.
I hate and abhor falsehood; Thy law do I love.
I hate and abhor lying: [but] thy law do I love.
I hate and abhor lying: but your law do I love.
I hate and abhor lying: but thy law do I love.
I hate and abhor lying: but thy law do I love.
I hate and abhor lying: but thy law do I love.
I hate and detest lying: but your law do I love.
I hate and abhor unrighteousness; but I love your law.
Falsehood I hate and abhor: but thy law do I love.
I have hated falsehood, indeed I detest [it], I have loved Your law.
I hate and abhor falsehood. I love your Law.
I hate and abhor falsehood. I love your Law.
I hate and abhor falsehood. I love your Law.
I hate and abhor falsehood. I love your Law.
I hate and abhor falsehood. I love your Law.
I hate and abhor falsehood. I love your Law.
I hate and abhor lying, And thy law do I love.
I hate and abhor falsehood. I 'ahav ·affectionately love· your Torah ·Teaching·.
Falsehood I hate and abhor, but your law do I love.
Falsehood I hate and abhor, but your law do I love.
I hate and abhor falsehood; [but] thy law do I love.
Falsehood, I hate and abhor, Thy law, do I love.
Falsehood I hate and I abhor law your I love.
deception to hate and to abhor instruction your to love: lover
I thoroughly hate [DOU] [all] lies but I love your laws.
I hate and despise falsehood, but I love your law.
I hate and abhor lying: [but] thy law do I love.
I hate and abhor lying: but thy law do I love.
I hate and abhor falsehood. I love your law.
I hate and abhor falsehood. I love your law.
I hate and abhor falsehood. I love your law.
I hate and abhor falsehood. I love your law.
I hate and abhor falsehood. I love your Torah.
I hate and abhor falsehood. I love your Torah.
I hatide and wlatide wickidnesse; forsothe Y louede thi lawe.
Falsehood I have hated, yea I abominate [it], Thy law I have loved.
Malveron mi malamas kaj abomenas; Vian instruon mi amas.
Metsri, eye menyɔ ŋu alakpa, ke melɔ̃ wò se la.
Valhetta minä vihaan ja kauhistun; mutta sinun lakias minä rakastan.
Valhetta minä vihaan ja inhoan, mutta sinun lakiasi minä rakastan.
Je hais le mensonge, je l'ai en horreur; j'aime ta loi.
Je déteste et abhorre le mensonge. J'aime votre loi.
Je hais, et j’ai en horreur le mensonge; j’aime ta loi.
J'ai eu en haine et en abomination le mensonge; j'ai aimé ta Loi.
J’ai haï l’iniquité, et je l’ai eue en horreur; mais j’ai aimé votre loi.
Je hais, je déteste le mensonge; J’aime ta loi.
Je hais le mensonge, je l’ai en horreur; j’aime ta loi.
J'ai en haine et en abomination le mensonge; j'aime ta loi.
Je hais, je déteste le mensonge; j'aime ta loi.
Je hais, j'ai en horreur le mensonge. Et j'aime ta loi.
Je hais l'iniquité, je l'ai en abomination; j'aime ta loi.
Je hais le mensonge, je l’ai en horreur, c’est ta Loi que j’aime.
Schändliche Lüge hab ich stets gehaßt und verabscheut, / Dein Gesetz aber hab ich lieb.
Mit großem Abscheu hasse ich die Falschheit; nur Deine Lehre liebe ich.
Lüge [O. Falschheit] hasse und verabscheue ich; ich liebe dein Gesetz.
Lüge hasse und verabscheue ich; ich liebe dein Gesetz.
Lüge hasse und verabscheue ich; dein Gesetz habe ich lieb.
Lügen bin ich gram und habe Greuel daran; aber dein Gesetz habe ich lieb.
Lügen bin ich gram und habe Greuel daran; aber dein Gesetz habe ich lieb.
Lügen hasse und verabscheue ich, aber dein Gesetz ist mir lieb.
Ich hasse Lügen und habe Greuel daran; aber dein Gesetz habe ich lieb.
Ich hasse die Lüge, und sie ist mir zum Greuel, ich liebe Dein Gesetz.
Nĩmenete na ngathũũra maheeni, no nĩnyendete watho waku.
Μισώ και βδελύττομαι το ψεύδος· τον νόμον σου αγαπώ.
ἀδικίαν ἐμίσησα καὶ ἐβδελυξάμην τὸν δὲ νόμον σου ἠγάπησα
હું અસત્યને ધિક્કારું છું અને તેનાથી કંટાળું છું, પણ હું તમારા નિયમને ચાહું છું.
Mwen rayi bay manti, mwen pa vle wè sa. Mwen renmen lalwa ou la anpil.
Mwen rayi tankou bagay abominab, tout sa ki fo. Men lalwa Ou a, mwen renmen l nèt.
Na ƙi ina kuma ƙyamar ƙarya amma ina ƙaunar dokarka.
Ke inaina nei au, a hoopailua no hoi i ka wahahee; Aka, ke aloha nei au i kou kanawai.
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי
שֶׁ֣קֶר שָׂ֭נֵאתִי וַאֲתַעֵ֑בָה תֹּורָתְךָ֥ אָהָֽבְתִּי׃
שֶׁקֶר שָׂנֵאתִי וַאֲתַעֵבָה תּוֹרָתְךָ אָהָֽבְתִּי׃
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי׃
שֶׁקֶר שָׂנֵאתִי וַאֲתַעֵבָה תּוֹרָתְךָ אָהָֽבְתִּי׃
שֶׁ֣קֶר שָׂ֭נֵאתִי וַאֲתַעֵ֑בָה תּוֹרָתְךָ֥ אָהָֽבְתִּי׃
झूठ से तो मैं बैर और घृणा रखता हूँ, परन्तु तेरी व्यवस्था से प्रीति रखता हूँ।
झूठ से मुझे घृणा है, बैर है किंतु मुझे प्रेम है आपकी व्यवस्था से.
A hamisságot gyűlölöm és útálom; a te törvényedet szeretem.
Hazugságot gyűlölök és utálom; tanodat szeretem.
Ég hata lygi og fals, en elska lög þín.
Akpọrọ m okwu ụgha asị, ọ bụkwa ihe arụ nʼebe m nọ, ma ahụrụ m iwu gị nʼanya.
Kagurak ken umsiek ti kinapalso, ngem ay-ayatek ti lintegmo.
Segala dusta kubenci, tetapi hukum-Mu kucintai.
Aku benci dan merasa jijik terhadap dusta, tetapi Taurat-Mu kucintai.
Io odio ed abbomino la menzogna; [Ma] io amo la tua Legge.
Odio il falso e lo detesto, amo la tua legge.
Io odio e abomino la menzogna, ma amo la tua legge.
われ虚偽をにくみ之をいみきらへども 汝ののりを愛す
わたしは偽りを憎み、忌みきらいます。しかしあなたのおきてを愛します。
わたしは偽りを憎み、忌みきらいます。しかしあなたのおきてを愛します。
Havigema hu avu'ava zankura, nagrira nagonete. Hianagi Kagri kasegea navesi nentoe.
ಸುಳ್ಳುತನವನ್ನು ನಾನು ದ್ವೇಷಿಸಿ ಅಸಹ್ಯಪಡುತ್ತೇನೆ ಆದರೆ ನಾನು ನಿಮ್ಮ ನಿಯಮವನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತೇನೆ.
ಮಿಥ್ಯವಾದದ್ದನ್ನು ದ್ವೇಷಿಸುತ್ತೇನೆ, ಅದು ನನಗೆ ಅಸಹ್ಯವಾಗಿದೆ, ನಿನ್ನ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವು ನನಗೆ ಪ್ರಿಯವಾಗಿದೆ.
내가 거짓을 미워하며 싫어하고 주의 법을 사랑하나이다
주의 모든 계명은 신실하니이다 저희가 무고히 나를 핍박하오니 나를 도우소서
Nga srunga ac kwase ma kikiap nukewa, A nga lungse ma sap lom.
ڕقم لە درۆیە و قێزم لێی دەبێتەوە، بەڵام حەزم لە فێرکردنی تۆیە.
Iniquitatem odio habui, et abominatus sum, legem autem tuam dilexi.
Iniquitatem odio habui, et abominatus sum: legem autem tuam dilexi.
Iniquitatem odio habui, et abominatus sum: legem autem tuam dilexi.
Iniquitatem odio habui, et abominatus sum, legem autem tuam dilexi.
iniquitatem odio habui et abominatus sum legem autem tuam dilexi
Iniquitatem odio habui, et abominatus sum: legem autem tuam dilexi.
Es ienīstu melus un turu tos par negantību; Tavu bauslību es mīļoju.
Nayinaka lokuta mpe nayokaka yango nkele, nalingaka nde mibeko na Yo.
Nkyawa era ntamwa obulimba, naye amateeka go ngagala.
Halako ny lainga ka ataoko ho fahavetavetana; Ny lalànao no tiako.
Hejeko naho mañalik’ahy o lañitseo, kokoako o Tsara’oo.
ഞാൻ ഭോഷ്ക് വെറുത്ത് അറയ്ക്കുന്നു; എന്നാൽ അങ്ങയുടെ ന്യായപ്രമാണം എനിക്ക് പ്രിയമാകുന്നു.
ഞാൻ ഭോഷ്കു പകെച്ചു വെറുക്കുന്നു; നിന്റെ ന്യായപ്രമാണമോ എനിക്കു പ്രിയമാകുന്നു.
കാപട്യത്തെ ഞാൻ അതികഠിനമായി വെറുക്കുന്നു എന്നാൽ ഞാൻ അവിടത്തെ ന്യായപ്രമാണത്തെ പ്രണയിക്കുന്നു.
मी असत्याचा द्वेष आणि तिरस्कार करतो, पण मला तुझे नियमशास्त्र प्रिय आहे.
ကွန်​တော်​မျိုး​သည်​မု​သား​မှန်​သ​မှ​ကို မုန်း​တီး​စက်​ဆုပ်​ပါ​၏။ သို့​ရာ​တွင်​ကိုယ်​တော်​ရှင်​၏​တ​ရား​တော်​ကို နှစ်​သက်​မြတ်​နိုး​ပါ​၏။
မုသာစကားကို ကြားပျင်းရွံရှာပါ၏။ တရား တော်ကိုကား နှစ်သက်ပါ၏။
မုသာ စကားကို ကြား ပျင်းရွံရှာ ပါ၏။ တရား တော်ကိုကား နှစ်သက် ပါ၏။
E kino ana ahau, e whakarihariha ana ki te korero teka: ko tau ture ia taku i aroha ai.
Amanga ngiyawazonda njalo ngiyawenyanya kodwa umthetho wakho ngiyawuthanda.
Amanga ngiyawazonda ngiyawenyanya; umlayo wakho ngiyawuthanda.
झुटलाई म घृणा र तिरस्कार गर्छु, तर म तपाईंको व्यवस्थालाई प्रेम गर्छु ।
Løgn har jeg hatet og avskydd, din lov har jeg elsket.
Lygn hev eg hata og havt stygg til; di lov hev eg elska.
ମୁଁ ମିଥ୍ୟାକୁ ଘୃଣା ଓ ଅଶ୍ରଦ୍ଧା କରେ; ମାତ୍ର ତୁମ୍ଭ ବ୍ୟବସ୍ଥାକୁ ମୁଁ ସ୍ନେହ କରେ।
Ani soba nan jibba; nan xireeffadhas; seera kee garuu nan jaalladha.
ਮੈਂ ਝੂਠ ਨਾਲ ਵੈਰ ਤੇ ਘਿਣ ਕਰਦਾ ਹਾਂ, ਪਰ ਤੇਰੀ ਬਿਵਸਥਾ ਨਾਲ ਮੈਂ ਪ੍ਰੀਤ ਰੱਖਦਾ ਹਾਂ।
از دروغ کراهت و نفرت دارم. اماشریعت تو را دوست می‌دارم.
از دروغ متنفر و بیزارم، اما شریعت تو را دوست دارم.
I kailongki likam o suede kin irail, a i kin pok ong sapwilim omui kapung.
I kailonki likam o juede kin irail, a i kin pok on japwilim omui kapun.
Ale nienawidzę kłamstwa, i brzydzą się niem; ale zakon twój miłuję.
Nienawidzę kłamstwa i brzydzę się [nim, ale] miłuję twoje prawo.
Odeio e abomino a falsidade; [mas] amo a tua lei.
Abomino e aborreço a falsidade, porém amo a tua lei.
Abomino e aborreço a falsidade, porém amo a tua lei.
Урэск ши ну пот суфери минчуна, дар юбеск Леӂя Та.
Ненавижу ложь и гнушаюсь ею; закон же Твой люблю.
Мрзим на лаж и гадим се на њу, љубим закон Твој.
Mrzim na laž i gadim se na nju, ljubim zakon tvoj.
Ndinovenga uye ndinosema nhema, asi ndinoda murayiro wenyu.
Неправду возненавидех и омерзих: закон же Твой возлюбих.
Sovražim in preziram lažnivost, toda ljubim tvojo postavo.
Krivičnost sovražim in studim, zakon tvoj ljubim.
Beenta waan necbahay oo waan karahsaday, Laakiinse sharcigaaga waan jeclahay.
La mentira aborrezco y abomino; tu ley amo.
Aborrezco y rechazo la mentira, pero amo tus enseñanzas.
Odio y aborrezco la falsedad. Me encanta su ley.
Aborrezco y repugno la mentira. Amo tu Ley.
La mentira aborrezco, y abomino; tu ley amo.
La mentira aborrezco y abomino: tu ley amo.
Estoy lleno de odio y disgusto por las palabras falsas; pero soy un amante de tu ley.
Odio la falsedad y le tengo horror; pero tu Ley la amo.
Ninachukia na kudharau uongo, lakini naipenda sheria yako.
Ninachukia na kuchukizwa sana na uongo, lakini napenda sheria yako.
Jag hatar lögnen, den skall vara mig en styggelse; men din lag har jag kär.
Lögnene är jag hätsk, och stygges dervid, men din lag hafver jag kär.
Jag hatar lögnen, den skall vara mig en styggelse; men din lag har jag kär.
Aking pinagtataniman at kinasusuklaman ang pagsisinungaling; nguni't ang kautusan mo'y aking iniibig.
Aking pinagtataniman at kinasusuklaman ang pagsisinungaling; nguni't ang kautusan mo'y aking iniibig.
Kinapopootan ko at kinasusuklaman ang kasinungalingan, pero minamahal ko ang iyong batas.
பொய்யைப் பகைத்து அருவருக்கிறேன்; உம்முடைய வேதத்தையோ நேசிக்கிறேன்.
நான் பொய்யை வெறுத்து அருவருக்கிறேன்; ஆனால் உமது சட்டத்தையோ நான் நேசிக்கிறேன்.
అబద్ధం నాకు అసహ్యం. నీ ధర్మశాస్త్రం నాకు ప్రీతికరం.
‌ʻOku ou fehiʻa mo fākaliliʻa ki he loi: ka ʻoku ou ʻofa ki hoʻo fono.
Tiksinir, iğrenirim yalandan, Ama senin yasanı severim.
Mikyi nkontompo na medɔ wo mmara.
Mekyiri nkontompo na medɔ wo mmara.
Mikyi nkontompo na medɔ wo mmara.
Я ненавиджу неправду, бриджуся нею, Закон же Твій люблю.
Я неправду нена́виджу й бри́джуся нею, — покохав я Зако́на Твого́!
मुझे झूट से नफ़रत और कराहियत है, लेकिन तेरी शरी'अत से मुहब्बत है।
ساختىلىقتىن نەپرەتلىنىپ يىرگىنىمەن؛ سۆيگىنىم تەۋرات-قانۇنۇڭدۇر.
Сахтилиқтин нәпрәтлинип жиркинимән; Сөйгиним Тәврат-қанунуңдур.
Saxtiliqtin nepretlinip yirginimen; Söyginim Tewrat-qanunungdur.
Sahtiliⱪtin nǝprǝtlinip yirginimǝn; Sɵyginim Tǝwrat-ⱪanunungdur.
Tôi ghét, tôi ghê sự dối trá, Song tôi yêu mến luật pháp Chúa.
Tôi ghét, tôi ghê sự dối trá, Song tôi yêu mến luật pháp Chúa.
Con ghét tởm những điều dối trá, nhưng con yêu luật pháp của Ngài.
Ndieti lenda ayi ndieti kakumukina luvunu vayi ndieti zola Mina miaku.
Èmi kórìíra mo sì kọ èké ṣíṣe ṣùgbọ́n mo fẹ́ràn òfin rẹ.
Verse Count = 221

< Psalms 119:163 >