< Psalms 119:154 >

Plead my cause, and redeem me! Revive me according to your promise.
Mbro çështjen time dhe më shpengo; më gjallëro sipas fjalës sate.
أَحْسِنْ دَعْوَايَ.
تَوَلَّ قَضِيَّتِي وَافْدِنِي، أَحْيِنِي حَسَبَ كَلِمَتِكَ.
মোৰ পক্ষে বিবাদ নিষ্পত্তি কৰা আৰু মোক মুক্ত কৰা; তোমাৰ বাক্যত কৰা প্রতিজ্ঞা অনুসাৰে মোক পুনৰায় সঞ্জীৱিত কৰা;
Münaqişəmi həll edib Özün məni azad et, Mənə kəlamına görə həyat bəxş et.
Na hamobe hou amo gaga: ma, amola na halegale esaloma: ne hamoma. Dia ilegele sia: i defele, na gaga: ma.
আমার বিবাদ মেটাও এবং আমাকে মুক্ত কর, আমাকে জীবিত রাখ, যেমন তুমি তোমার বাক্যে প্রতিজ্ঞা করেছ।
আমার পক্ষসমর্থন করে আমাকে মুক্ত করো, তোমার প্রতিশ্রুতি অনুযায়ী আমার প্রাণরক্ষা করো।
Защити делото ми и изкупи ме; Съживи ме според словото Си.
Labani ang akong pagpakigbisog ug luwasa ako; tipigi ako, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
Labani ang akong katungod, ug tubsa ako: Buhion mo ako sumala sa imong pulong.
Plaitea y causaco, ya nalibreyo ni apasmo: nalâlâyo jaftaemano y sinanganmo.
Mundiyimirire pa mlandu wanga ndi kundiwombola; sungani moyo wanga molingana ndi lonjezo lanu.
Kai hae angsak haih ah loe, na krang ah; na lok baktih toengah na hingsak ah.
Kai kah tuituknah te rhoe laeh, na olthui bangla kai n'tlan lamtah kai n'hing sak lah.
Kai kah tuituknah te rhoe laeh, na olthui bangla kai n'tlan lamtah kai n'hing sak lah.
Kai akawng a dawngawh ni hul nawhtaw ni thaawng lah; na awikamnaak amyihna ka hqingnaak ve khoem law lah.
Keima langa pangin lang kachungchang thu neiseipeh’in nakitepna bangin neihuhdoh’in.
Kai hanelah pouk nateh, na ratang haw. Na lawk patetlah na pâhlaw haw.
求你为我辨屈,救赎我, 照你的话将我救活。
求你為我辨屈,救贖我, 照你的話將我救活。
求您辯護我的案件而拯救我,並請依照您的諾言,使我生活。
Parnicu moju brani, po svom obećanju poživi me!
Zasaď se o mou při, a ochraň mne; pro řeč svou obživ mne.
Zasaď se o mou při, a ochraň mne; pro řeč svou obživ mne.
Før min Sag og udløs mig, hold mig i Live efter dit Ord!
Udfør min Sag, og genløs mig; hold mig i Live efter dit Ord.
Før min Sag og udløs mig, hold mig i Live efter dit Ord!
Dog jakora mondo iresa, rit ngimana kaluwore gi singruokni.
Twist mijn twistzaak, en verlos mij, maak mij levend, naar Uw toezegging.
Wees mijn verdediger en mijn beschermer, En doe mij leven naar uw bestel.
Twist mijn twistzaak, en verlos mij, maak mij levend, naar Uw toezegging.
Plead thou my cause, and redeem me. Enliven me according to thy word.
Plead my cause, and redeem me! Revive me according to your promise.
Plead thou my cause, and redeem me: Quicken me according to thy word.
Defend my cause and redeem me; revive me according to Your word.
Undertake my cause, and come to my help, give me life, as you have said.
Plead my cause, and ransom me: quicken me because of thy word.
Plead my cause, and ransom me: quicken me because of your word.
Judge my judgment and redeem me. Revive me because of your eloquence.
Plead my cause, and redeem me: quicken me according to thy word.
Judge my judgment and redeem me: quicken thou me for thy word’s sake.
Plead my case, and save me as you promised! Let me live!
Pleade my cause, and deliuer me: quicken me according vnto thy word.
Plead Thou my cause, and redeem me; quicken me according to Thy word.
Plead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word.
Plead my cause, and deliver me: quicken me according to your word.
Plead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word.
Plead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word.
Plead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word.
Plead my cause, and deliver me: restore life in me according to your word.
Plead my cause, and ransom me: quicken me because of your word.
Plead my cause, and deliver me: according to thy promise do thou revive me.
Plead my plea, and redeem me, Quicken me according to Your saying.
Plead my cause, and redeem me. Revive me according to your promise.
Plead my cause, and redeem me. Revive me according to your promise.
Plead my cause, and redeem me. Revive me according to your promise.
Plead my cause, and redeem me. Revive me according to your promise.
Plead my cause, and redeem me. Revive me according to your promise.
Plead my cause, and redeem me. Revive me according to your promise.
Maintain my cause, and redeem me; Revive me according to thy promise!
Plead my cause, and redeem me! Revive me according to your promise.
Defend my cause and redeem me: revive me, as you have promised.
Defend my cause and redeem me: revive me, as you have promised.
Plead thou my cause, and redeem me: quicken me according to thy word.
Plead my cause, and redeem me, By thy word, give me life
Conduct! case my and redeem me to word your preserve alive me.
to contend [emph?] strife my and to redeem: redeem me to/for word your to live me
Defend me [when others accuse me], and rescue me [from them]; allow me to [continue to] live, as you promised/said that you would.
Plead my cause and redeem me; keep me, as you have promised in your word.
Plead my cause, and deliver me: revive me according to thy word.
Plead my cause, and deliver me: revive me according to thy word.
Plead my cause, and redeem me! Revive me according to your promise.
Plead my cause, and redeem me! Revive me according to your promise.
Plead my cause, and redeem me! Revive me according to your promise.
Plead my cause, and redeem me! Revive me according to your promise.
Plead my cause, and redeem me! Revive me according to your promise.
Plead my cause, and redeem me! Revive me according to your promise.
Deme thou my dom, and ayenbie thou me; quikene thou me for thi speche.
Plead my plea, and redeem me, According to Thy saying quicken me.
Defendu mian aferon, kaj liberigu min; Laŭ Via vorto lasu min vivi.
Ʋli tanye, eye nàɖem, kpɔ nye agbe ta le wò ŋugbedodo la nu.
Toimita minun asiani ja päästä minua: virvoita minua sinun sanas kautta.
Aja minun asiani ja lunasta minut, virvoita minua lupauksesi jälkeen.
Défends ma cause et sois mon vengeur, rends-moi la vie selon ta parole.
Plaidez ma cause, et rachetez-moi! Ranime-moi selon ta promesse.
Prends en main ma cause, et rachète-moi! Fais-moi vivre selon ta parole.
Soutiens ma cause, et me rachète; fais-moi revivre suivant ta parole.
Jugez mon jugement et rachetez-moi: a cause de votre parole, donnez-moi la vie.
Défends ma cause, et rachète-moi; Rends-moi la vie selon ta promesse!
Défends ma cause et sois mon vengeur, rends-moi la vie selon ta parole.
Défends ma cause et me rachète; fais-moi revivre selon ta parole!
Soutiens ma querelle, et me rachète! selon ta promesse donne-moi la vie!
Défends ma cause, et délivre-moi; Fais-moi revivre, selon ta promesse!
Juge ma cause, et rachète-moi; vivifie-moi selon ta parole.
Prends en main ma cause et délivre-moi, fais-moi vivre pour me consacrer à ta parole.
Recht schaffe du mir und erlöse mich, / Nach deiner Verheißung belebe mich wieder!
Zu meiner Rettung führe meine Sache! Nach Deinem Worte laß mich leben!
Führe meinen Rechtsstreit und erlöse mich! belebe mich nach deiner Zusage!
Führe meinen Rechtsstreit und erlöse mich! Belebe mich nach deiner Zusage!
Führe meine Sache und erlöse mich; deiner Verheißung gemäß belebe mich.
Führe meine Sache und erlöse mich; erquicke mich durch dein Wort!
Führe meine Sache und erlöse mich; erquicke mich durch dein Wort.
Führe meine Sache und erlöse mich, schenke mir neues Leben nach deiner Verheißung!
Führe meine Sache und erlöse mich; erquicke mich durch dein Wort!
Hadere Du meinen Hader und erlöse mich. Belebe mich nach Deiner Rede.
Ndũĩrĩra na ũkĩngũũre; tũũria muoyo wakwa kũringana na kĩĩranĩro gĩaku.
Δίκασον την δίκην μου και λύτρωσόν με· ζωοποίησόν με κατά τον λόγον σου.
κρῖνον τὴν κρίσιν μου καὶ λύτρωσαί με διὰ τὸν λόγον σου ζῆσόν με
મારી લડતને લડો અને મને બચાવો; મને તમારા વચન પ્રમાણે જીવવા દો.
Defann kòz mwen, delivre m'. Ban m' lavi ankò, jan ou te pwomèt la.
Plede kòz mwen e rachte mwen! Fè m reprann fòs mwen selon pawòl Ou.
Ka kāre manufata ka kuma fanshe ni, ka cece rai na kamar yadda ka alkawarta!
E hooponopono mai oe i ko'u hoopiiia, a e hoolapanai mai oe ia'u: E hooikaika mai oe ia'u, e like me kau olelo.
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני
רִיבָ֣ה רִ֭יבִי וּגְאָלֵ֑נִי לְאִמְרָתְךָ֥ חַיֵּֽנִי׃
רִיבָה רִיבִי וּגְאָלֵנִי לְאִמְרָתְךָ חַיֵּֽנִי׃
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני׃
רִיבָה רִיבִי וּגְאָלֵנִי לְאִמְרָתְךָ חַיֵּֽנִי׃
רִיבָ֣ה רִ֭יבִי וּגְאָלֵ֑נִי לְאִמְרָתְךָ֥ חַיֵּֽנִי׃
मेरा मुकद्दमा लड़, और मुझे छुड़ा ले; अपने वादे के अनुसार मुझ को जिला।
मेरे पक्ष का समर्थन करके मेरा उद्धार कीजिए; अपनी प्रतिज्ञा के अनुरूप मुझमें नवजीवन का संचार कीजिए.
Te perelj peremben és ments meg; a te beszéded szerint eleveníts meg engem!
Vidd ügyemet és válts meg engem, szavad szerint éltess engem!
Já, frelsaðu mig frá dauða samkvæmt orði þínu.
Kpepụta m, gbapụta m, chebe ndụ m dịka nkwa gị si dị.
Ikanawanak ken subbotennak; saluadannak, kas inkarim iti saom.
Belalah perkaraku dan bebaskanlah aku; selamatkanlah aku sesuai dengan janji-Mu.
Perjuangkanlah perkaraku dan tebuslah aku, hidupkanlah aku sesuai dengan janji-Mu.
Dibatti la mia lite, e riscuotimi; Vivificami, secondo la tua parola.
Difendi la mia causa, riscattami, secondo la tua parola fammi vivere.
Difendi tu la mia causa e riscattami; vivificami secondo la tua parola.
ねがはくはわが訟をあげつらひて我をあがなひ 聖言にしたがひて我をいかしたまへ
わが訴えを弁護して、わたしをあがない、あなたの約束にしたがって、わたしを生かしてください。
わが訴えを弁護して、わたしをあがない、あなたの約束にしたがって、わたしを生かしてください。
Nagri kaziga antenka keagafina naza hunka keaga nehunka, Kagrama huvempama hu'nana kante antenka nazeri kasefa nehunka, nasimura namige'na mani'neno.
ನನ್ನ ಪರವಾಗಿ ವಾದಿಸಿ, ನನ್ನನ್ನು ವಿಮೋಚಿಸಿರಿ; ನಿಮ್ಮ ವಾಗ್ದಾನದ ಪ್ರಕಾರ ನನ್ನ ಬದುಕನ್ನು ಕಾಪಾಡಿರಿ.
ನನ್ನ ವ್ಯಾಜ್ಯವನ್ನು ನಡೆಸಿ ನನ್ನನ್ನು ಬಿಡಿಸು, ನಿನ್ನ ನುಡಿಗನುಸಾರವಾಗಿ ನನ್ನನ್ನು ಚೈತನ್ಯಗೊಳಿಸು.
주는 나의 원한을 펴시고 나를 구속하사 주의 말씀대로 나를 소성케 하소서
주의 긍휼히 여기심이 내게 임하사 나로 살게 하소서 주의 법은 나의 즐거움이니이다
Loangeyu ac aksukosokyeyu; Moliyula, oana kom tuh wulela.
پارێزەری لە گرفتەکەم بکە و بمکڕەوە، بەگوێرەی بەڵێنەکەت بمژیێنەوە.
Judica judicium meum, et redime me: propter eloquium tuum vivifica me.
Iudica iudicium meum, et redime me: propter eloquium tuum vivifica me.
Iudica iudicium meum, et redime me: propter eloquium tuum vivifica me.
Judica judicium meum, et redime me: propter eloquium tuum vivifica me.
iudica iudicium meum et redime me propter eloquium tuum vivifica me
Iudica iudicium meum, et redime me: propter eloquium tuum vivifica me.
Iztiesā Tu manu tiesu un atpestī mani, atspirdzini mani pēc Taviem Vārdiem.
Kota likambo na ngai mpe kangola ngai, batela bomoi na ngai kolanda elaka na Yo!
Ompolereze, onnunule, onzizeemu obulamu nga bwe wasuubiza.
Soloy vava aho, ka vonjeo; Velomy aho araka ny teninao.
Alañalaño ty entako, vaho jebaño; sotrafo ty amo nafè’oo.
എന്റെ വ്യവഹാരം നടത്തി എന്നെ വീണ്ടെടുക്കണമേ; അങ്ങയുടെ വാഗ്ദാനപ്രകാരം എന്നെ ജീവിപ്പിക്കണമേ.
എന്റെ വ്യവഹാരം നടത്തി എന്നെ വീണ്ടെടുക്കേണമേ; നിന്റെ വാഗ്ദാനപ്രകാരം എന്നെ ജീവിപ്പിക്കേണമേ.
എന്റെ വ്യവഹാരം നടത്തി എന്നെ വീണ്ടെടുക്കണമേ; അവിടത്തെ വാഗ്ദാനപ്രകാരം എന്റെ ജീവൻ സംരക്ഷിക്കണമേ.
तू माझा वाद चालव आणि माझा उद्धार कर. तू आपल्या वचनाप्रमाणे मला नवजीवन दे.
ကွန်​တော်​မျိုး​၏​အ​မှု​တွင်​ကွန်​တော်​မျိုး​၏​ဘက်​မှ ခေ​ပ​တော်​မူ​၍ ကွန်​တော်​မျိုး​အား​လွတ်​ငြိမ်း​ခမ်း​သာ​ခွင့် ရ​စေ​တော်​မူ​ပါ။ ကိုယ်​တော်​ရှင်​က​တိ​တော်​ရှိ​သည်​အ​တိုင်း ကွန်​တော်​မျိုး​အား​ကယ်​တော်​မူ​ပါ။
အကျွန်ုပ် အမှုကို စောင့်၍ အကျွန်ုပ်ကိုရွေးနှုတ် တော်မူပါ။ ဗျာဒိတ်တော်အားဖြင့် အသက်ရှင်စေတော် မူပါ။
အကျွန်ုပ် အမှု ကို စောင့် ၍ အကျွန်ုပ် ကိုရွေးနှုတ် တော်မူပါ။ ဗျာဒိတ် တော်အားဖြင့် အသက်ရှင် စေတော်မူပါ။
Tohea taku tohe, whakaorangia hoki ahau: kia rite ki tau kupu tau whakahauoranga i ahau.
Ake ungimele ukuze ungihlenge; londoloza impilo yami njengesithembiso sakho.
Mela udaba lwami, ungihlenge; ngivuselela ngokwelizwi lakho.
मेरो पक्षमा बोल्नुहोस् र मलाई उद्धार गर्नुहोस् । तपाईंले आफ्नो वचनमा प्रतिज्ञा गरेअनुसार मलाई सुरक्षित राख्‍नुहोस् ।
Før min sak og forløs mig, hold mig i live efter ditt ord!
Før mi sak, og løys meg ut, haldt meg i live etter ditt ord!
ତୁମ୍ଭେ ମୋହର ବିବାଦ ନିଷ୍ପତ୍ତି କର ଓ ମୋତେ ମୁକ୍ତ କର; ତୁମ୍ଭ ବାକ୍ୟାନୁସାରେ ମୋତେ ସଚେତ କର।
Dubbii koo naa falmi; na furis; akkuma waadaa keetiitti lubbuu koo baraari.
ਮੇਰਾ ਮੁਦੱਪਾ ਲੜ ਤੇ ਮੈਨੂੰ ਛੁਟਕਾਰਾ ਦੇ, ਆਪਣੇ ਬਚਨ ਨਾਲ ਮੈਨੂੰ ਜਿਉਂਦਾ ਰੱਖ!
در دعوای من دادرسی فرموده، مرا نجات ده و به حسب کلام خویش مرا زنده ساز.
از حق من دفاع کن و مرا آزاد ساز! طبق وعده‌ات جان مرا حفظ کن.
Kotin apapwali ia, o dore ia la, o kamaur ia da duen omui inau.
Kotin apapwali ia, o dore ia la, o kamaur ia da duen omui inau.
Stań przy sprawie mojej, a obroń mię; dla słowa twego ożyw mię.
Broń mojej sprawy i wybaw mnie; ożyw mnie według twego słowa.
Defende minha causa, e resgata-me; vivifica-me conforme tua palavra.
Pleiteia a minha causa, e livra-me: vivifica-me segundo a tua palavra.
Pleiteia a minha causa, e livra-me: vivifica-me segundo a tua palavra.
Pleiteie minha causa, e me redima! Revive-me de acordo com sua promessa.
Апэрэ-мь причина ши рэскумпэрэ-мэ, ынвиорязэ-мэ, дупэ фэгэдуинца Та!
Вступись в дело мое и защити меня; по слову Твоему оживи меня.
Прими се ствари моје, и одбрани ме; по речи својој оживи ме.
Primi se stvari moje, i odbrani me; po rijeèi svojoj oživi me.
Miririrai mhosva yangu uye mundidzikinure; chengetedzai upenyu hwangu maererano nevimbiso yenyu.
Суди суд мой и избави мя: словесе ради Твоего живи мя.
Zagovarjaj mojo pravdo in me osvobodi; oživi me glede na svojo besedo.
Prevzemi pravdo mojo in reši me; po govoru svojem ohrani me živega.
Dacwadayda ii muddac, oo i soo furo, Igu soo noolee si eraygaaga waafaqsan.
Aboga mi causa, y redímeme; vivifícame con tu dicho.
Defiende mi causa y sálvame conforme a tu promesa. ¡Guarda mi vida, Señor!
¡Aboga por mi causa y redímeme! Revívelo según tu promesa.
Defiende mi causa y redímeme, Vivifícame según tu Palabra.
Defiende Tú mi causa y rescátame, guarda mi vida, conforme a tu promesa.
Pleitea mi pleito, y redímeme: vivifícame con tu palabra.
Aboga mi causa, y redímeme: vivifícame con tu dicho.
Emprende mi causa, y ven en mi ayuda, dame vida, como has dicho.
Unitetee na kunikomboa; unihifadhi, kama ulivyo ahidi katika neno lako.
Nitetee katika hali hii yangu na unikomboe, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na ahadi yako.
Utför min sak och förlossa mig; behåll mig vid liv efter ditt tal.
Uträtta min sak, och förlossa mig; vederqvick mig igenom ditt ord.
Utför min sak och förlossa mig; behåll mig vid liv efter ditt tal.
Ipaglaban mo ang aking usap, at iligtas mo ako: buhayin mo ako ayon sa iyong salita.
Ipagtanggol mo ang aking kapakanan at tubusin ako; ingatan mo ako gaya ng ipinangako mo sa iyong salita.
எனக்காக நீர் வழக்காடி என்னை மீட்டுக்கொள்ளும், உம்முடைய வார்த்தையின்படியே என்னை உயிர்ப்பியும்.
எனக்காக வாதாடி என்னை மீட்டுக்கொள்ளும்; உமது வாக்குத்தத்தத்தின்படி என் வாழ்வைக் காத்துக்கொள்ளும்.
నా పక్షంగా వ్యాజ్యెమాడి నన్ను విమోచించు. నీవిచ్చిన మాట చొప్పున నన్ను బ్రతికించు.
Ke ke fakamatala ʻeku meʻa, mo fakahaofi au: fakamoʻui au ʻo hangē ko hoʻo folofola.
Davamı savun, özgür kıl beni, Sözün uyarınca koru canımı.
Di mʼasɛm ma me na gye me; kyɛe me nkwa so sɛnea wo bɔhyɛ no te.
Di mʼasɛm ma me na gye me. Kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
Вступися в судову тяганину мою й визволи мене, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
Вступи́ся за справу мою й мене ви́зволи, за словом Своїм оживи Ти мене!
मेरी वकालत कर और मेरा फ़िदिया दे: अपने कलाम के मुताबिक़ मुझे ज़िन्दा कर।
مېنىڭ دەۋايىمنى سورىغايسەن، ھەمجەمەت بولۇپ مېنى قۇتقۇزغايسەن؛ ۋەدەڭ بويىچە مېنى جانلاندۇرغايسەن.
Мениң дәвайимни сориғайсән, һәмҗәмәт болуп мени қутқузғайсән; Вәдәң бойичә мени җанландурғайсән.
Méning dewayimni sorighaysen, hemjemet bolup méni qutquzghaysen; Wedeng boyiche méni janlandurghaysen.
Mening dǝwayimni soriƣaysǝn, ⱨǝmjǝmǝt bolup meni ⱪutⱪuzƣaysǝn; Wǝdǝng boyiqǝ meni janlandurƣaysǝn.
Xin hãy binh vực duyên cớ tôi, và chuộc tôi; Cũng hãy khiến tôi được sống tùy theo lời Chúa.
Xin hãy binh vực duyên cớ tôi, và chuộc tôi; Cũng hãy khiến tôi được sống tùy theo lời Chúa.
Xin biện hộ và đưa tay cứu độ! Dùng lời Ngài cứu sống tâm linh.
Bika wunduanina ayi bika wukhula, keba luzingu luama boso buididi zitsila ziaku.
Gba ẹjọ́ mi rò kí o sì rà mí padà; pa ayé mi mọ́ gẹ́gẹ́ bí ìpinnu rẹ.
Verse Count = 223

< Psalms 119:154 >