< Psalms 119:144 >

Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live.
Porositë e tua janë të drejta përjetë; më jep mendje dhe unë do të jetoj.
عَادِلَةٌ شَهَادَاتُكَ إِلَى ٱلدَّهْرِ. فَهِّمْنِي فَأَحْيَا.
شَهَادَاتُكَ عَدْلٌ إِلَى الأَبَدِ. فَهِّمْنِي إِيَّاهَا فَأَحْيَا.
তোমাৰ আজ্ঞাবোৰ অনন্ত কাললৈকে ধাৰ্মিক; মোক বুজা শক্তি দিয়া, তাতে মই জীয়াই থাকিম।
Sənin göstərişlərin həmişə ədalətlidir, Mənə ağıl ver ki, yaşayım.
Dia hamoma: ne sia: su da eso huluane moloidafa fofada: su defele gala. Na esaloma: ne, asigi dawa: su noga: i amo nama ima.
তোমার নিয়মের আদেশ চিরকাল ধর্মময়; আমাকে বুদ্ধি দাও, যাতে আমি বাঁচি।
তোমার বিধিবিধান চিরকালীন সত্য; আমাকে বোধশক্তি দাও যেন বাঁচতে পারি।
Твоите свидетелства са праведни до века; Вразуми ме, и ще живея.
Ang imong kasugoan sa kasabotan matarong sa kahangtoran; hatagi akog panabot aron mabuhi ako. QOPH.
Walay katapusan ang pagkamatarung sa imong mga pagpamatuod: Ihatag kanako ang salabutan ug ako mabuhi.
Y testimoniomo sija manunas para taejinecog: naeyo tiningo ya julâlâ.
Umboni wanu ndi wabwino nthawi zonse; patseni nzeru zomvetsa zinthu kuti ine ndikhale ndi moyo.
Na thuih ih katoeng loknawk loe dungzan khoek to cak; ka hinghaih hanah, panoekthaihaih to na paek ah.
Na olphong kah duengnah te kumhal duela kai m'ming sak lamtah ka hing puei eh.
Na olphong kah duengnah te kumhal duela kai m'ming sak lamtah ka hing puei eh.
Nam cuk kiknaak awipeekkhqi ce kumqui dy thym hy; ka hqingnaak aham zaksimnaak ce ni pe lah.
Nadaan semho jouse jonghi adihjing jenge, hinna kaneitheina dingin neihetthem sah’in.
Na panuesaknae lannae teh a yungyoe a kangning, thaipanueknae na poe haw ka hring han.
你的法度永远是公义的; 求你赐我悟性,我就活了。
你的法度永遠是公義的; 求你賜我悟性,我就活了。
您的約法永遠公允,賜我智慧,使我生存。
Vječna je pravda tvojeg svjedočanstva, prosvijetli me i živjet ću.
Spravedlnost svědectví tvých trvá na věky; dej mi z ní rozumnosti nabýti, tak abych živ býti mohl.
Spravedlnost svědectví tvých trvá na věky; dej mi z ní rozumnosti nabýti, tak abych živ býti mohl.
Dine Vidnesbyrd er Ret for evigt, giv mig indsigt, at jeg må leve!
Dine Vidnesbyrd ere Ret evindelig; undervis mig, saa lever jeg.
Dine Vidnesbyrd er Ret for evigt, giv mig indsigt, at jeg maa leve!
Chikeni nikare nyaka chiengʼ, omiyo miya ngʼeyo mondo abed mangima.
De gerechtigheid Uwer getuigenissen is in der eeuwigheid; doe ze mij verstaan, zo zal ik leven.
Uw inzettingen zijn rechtvaardig voor eeuwig; Onderricht mij er in, opdat ik blijf leven!
De gerechtigheid Uwer getuigenissen is in der eeuwigheid; doe ze mij verstaan, zo zal ik leven.
Thy testimonies are righteous forever. Give me understanding, and I shall live.
Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live.
Thy testimonies are righteous for ever: Give me understanding, and I shall live.
Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live.
The righteousness of your unchanging word is eternal; give me wisdom so that I may have life.
Thy testimonies [are] an everlasting righteousness: instruct me, and I shall live.
Your testimonies [are] an everlasting righteousness: instruct me, and I shall live.
Your testimonies are fairness unto eternity. Give me understanding, and I will live.
The righteousness of thy testimonies is for ever: give me understanding, and I shall live.
Thy testimonies are justice for ever: give me understanding, and I shall live.
Your laws are always right; help me to understand what they mean so I can live.
The righteousnes of thy testimonies is euerlasting: graunt me vnderstanding, and I shall liue.
Thy testimonies are righteous for ever; give me understanding, and I shall live.
The righteousness of thy testimonies [is] everlasting: give me understanding, and I shall live.
The righteousness of your testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live.
The righteousness of thy testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live.
The righteousness of thy testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live.
The righteousness of thy testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live.
The righteousness of your testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live.
Your testimonies [are] an everlasting righteousness: instruct me, and I shall live.
Righteous are thy testimonies for everlasting: give me understanding, that I may live.
The righteousness of Your testimonies [Is] to cause me to understand, and I live!
Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live.
Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live.
Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live.
Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live.
Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live.
Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live.
The justice of thine ordinances is everlasting; Give me understanding, and I shall live!
Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live. KOF or KUF
Right are your charges forever, instruct me that I may live.
Right are your charges forever, instruct me that I may live.
Thy testimonies are righteous for ever: give me understanding, and I shall live.
Righteous are thy testimonies, unto times age-abiding, Give me understanding, that I may live.
[are] righteousness Testimonies your for ever give understanding me so I may live.
righteousness testimony your to/for forever: enduring to understand me and to live
(Your requirements are/All the things that you have instructed us to do are) always fair; help me to understand them in order that I may [continue to] live.
Your covenant decrees are righteous forever; give me understanding that I may live.
The righteousness of thy testimonies [is] everlasting: give me understanding, and I shall live.
The righteousness of thy testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live.
Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live.
Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live.
Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live.
Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live.
Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live.
Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live.
Thi witnessyngis is equite with outen ende; yyue thou vndirstondyng to me, and Y schal lyue.
The righteousness of Thy testimonies [is] to Cause me to understand, and I live!
La justeco de Viaj decidoj estas eterna; Klerigu min, por ke mi vivu.
Wò nuɖoanyiwo le dzɔdzɔe ɖaa, eya ta na gɔmesesem, be manɔ agbe.
Sinun todistustes vanhurskaus pysyy ijankaikkisesti: anna minulle ymmärrys, niin minä elän.
Sinun todistuksesi ovat iankaikkisesti vanhurskaat; anna minulle ymmärrys, että minä eläisin.
Tes enseignements sont éternellement justes; donne-moi l'intelligence, pour que je vive. QOPH.
Tes témoignages sont justes à jamais. Donne-moi l'intelligence, pour que je puisse vivre.
La justice de tes témoignages est à toujours; donne-moi de l’intelligence, et je vivrai.
Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne m'en l’intelligence, afin que je vive.
Vos témoignages sont équités éternellement: donnez-moi l’intelligence et je vivrai.
Tes préceptes sont éternellement justes: Donne-moi l’intelligence, pour que je vive!
Tes enseignements sont éternellement justes; donne-moi l’intelligence, pour que je vive.
Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne-m'en l'intelligence, afin que je vive!
La justice de tes ordonnances est éternelle; donne-moi l'intelligence, afin que je vive! Quoph.
Tes enseignements sont éternellement justes; Donne-m'en l'intelligence, afin que je vive!
Tes témoignages sont une justice éternelle; donne-m'en l'intelligence, et je vivrai.
Tes statuts sont à jamais équitables, permets-moi de les comprendre, pour que je vive.
Zu aller Zeit sind deine Zeugnisse gerecht: / Laß mich sie verstehn, damit ich lebe!
Allzeit sind Deine Bräuche richtig. Gib Einsicht mir, daß ich am Leben bleibe!
Gerechtigkeit sind deine Zeugnisse ewiglich; gib mir Einsicht, so werde ich leben.
Gerechtigkeit sind deine Zeugnisse ewiglich; gib mir Einsicht, so werde ich leben.
Gerechtigkeit sind deine Zeugnisse für immer; laß mich einsichtig werden, damit ich lebe.
Die Gerechtigkeit deiner Zeugnisse ist ewig; unterweise mich, so lebe ich.
Die Gerechtigkeit deiner Zeugnisse ist ewig; unterweise mich, so lebe ich.
Deine Zeugnisse bleiben immerdar gerecht: verleihe mir Verständnis, so werde ich leben.
Deine Zeugnisse sind auf ewig gerecht; unterweise mich, so werde ich leben!
Gerechtigkeit sind Deine Zeugnisse ewiglich. Gib Einsicht mir, auf daß ich lebe.
Kĩrĩra gĩaku nĩ kĩa ma nginya tene; kĩĩhe ũtaũku nĩguo ndũũre muoyo.
Τα μαρτύριά σου είναι δικαιοσύνη εις τον αιώνα· Συνέτισόν με και θέλω ζήσει.
δικαιοσύνη τὰ μαρτύριά σου εἰς τὸν αἰῶνα συνέτισόν με καὶ ζήσομαι
તમારાં સાક્ષ્યો સદાકાળ ન્યાયયુક્ત છે; માટે મને સમજણ આપો, જેથી હું જીવતો રહીશ.
Prensip ou yo se bagay ki dwat pou tout tan. Ban m' bon konprann pou m' ka viv.
Temwayaj Ou yo dwat jis pou tout tan. Ban mwen bon konprann pou m kab viv.
Farillanka daidai ne har abada; ka ba ni ganewa don in rayu.
Ua mau loa no ka pono o kau mau kauoha; E hoonaauao mai oe ia'u, alaila, ola au.
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה
צֶ֖דֶק עֵדְוֹתֶ֥יךָ לְעֹולָ֗ם הֲבִינֵ֥נִי וְאֶחְיֶֽה׃
צֶדֶק עֵדְוֺתֶיךָ לְעוֹלָם הֲבִינֵנִי וְאֶחְיֶֽה׃
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה׃
צֶדֶק עֵדְוֺתֶיךָ לְעוֹלָם הֲבִינֵנִי וְאֶחְיֶֽה׃
צֶ֖דֶק עֵדְוֺתֶ֥יךָ לְעוֹלָ֗ם הֲבִינֵ֥נִי וְאֶחְיֶֽה׃
तेरी चितौनियाँ सदा धर्ममय हैं; तू मुझ को समझ दे कि मैं जीवित रहूँ।
आपके अधिनियम सदा-सर्वदा धर्ममय ही प्रमाणित हुए हैं; मुझे इनके विषय में ऐसी समझ प्रदान कीजिए कि मैं जीवित रह सकूं.
A te bizonyságaidnak igazsága örökkévaló; oktass, hogy éljek!
Igazság a te bizonyságaid örökre, értelmet adj nekem, hogy éljek!
Lög þín eru réttlát í öllum greinum. Hjálpaðu mér að skilja þau svo að ég haldi lífi.
Iwu gị niile bụ ezi omume ruo mgbe ebighị ebi; nye m nghọta, ka m nwe ike dị ndụ.
Agnanayon a nalinteg dagiti bilbilinmo iti tulagmo; ikkannak iti pannakaawat tapno agbiagak. QOPH.
Peraturan-Mu selalu adil; berilah aku pengertian supaya aku hidup.
Peringatan-peringatan-Mu adil untuk selama-lamanya, buatlah aku mengerti, supaya aku hidup.
Le tue testimonianze sono una giustizia eterna; Dammi intelletto, ed io viverò.
Giusti sono i tuoi insegnamenti per sempre, fammi comprendere e avrò la vita.
Le tue testimonianze sono giuste in eterno; dammi intelletto ed io vivrò.
なんぢの證詞はとこしへに義し ねがはくはわれに智慧をたまへ 我ながらふることを得ん
あなたのあかしはとこしえに正しいのです。わたしに知恵を与えて、生きながらえさせてください。
あなたのあかしはとこしえに正しいのです。わたしに知恵を与えて、生きながらえさせてください。
Kagri kasegemo'a maka zupa tamagerfa huno fatgo hu'ne. Kagra naza huge'na ana nanekea antahi ama nehu'na, kasefa hu'na mani'neno.
ನಿಮ್ಮ ಶಾಸನಗಳು ಯಾವಾಗಲೂ ನೀತಿಯುಕ್ತವಾಗಿವೆ; ನಾನು ಬದುಕುವಂತೆ ನನಗೆ ವಿವೇಕವನ್ನು ಕೊಡಿರಿ.
ನಿನ್ನ ಕಟ್ಟಳೆಗಳು ಸದಾಕಾಲವೂ ನೀತಿಯುಳ್ಳವುಗಳು, ನನಗೆ ವಿವೇಕವನ್ನು ದಯಪಾಲಿಸು, ಆಗ ಬದುಕುವೆನು.
주의 증거는 영원히 의로우시니 나로 깨닫게 하사 살게 하소서
고난 당하기 전에는 내가 그릇 행하였더니 이제는 주의 말씀을 지키나이다
Kas in luti lom suwosna in pacl e nukewa; Ase nu sik etauk ac nga fah moul.
یاساکانت هەتاهەتایە ڕاستودروستن، تێمبگەیەنە بۆ ئەوەی بژیم.
Æquitas testimonia tua in æternum: intellectum da mihi, et vivam.
Æquitas testimonia tua in æternum: intellectum da mihi, et vivam.
Æquitas testimonia tua in æternum: intellectum da mihi, et vivam.
Æquitas testimonia tua in æternum: intellectum da mihi, et vivam.
aequitas testimonia tua in aeternum intellectum da mihi et vivam
Aequitas testimonia tua in aeternum: intellectum da mihi, et vivam.
Tavu liecību taisnība ir mūžīga; liec man to saprast, tad es dzīvošu.
Malako na Yo ezali sembo mpo na libela; pesa ngai bososoli mpo ete nabika!
Ebiragiro byo bituufu emirembe gyonna; onjigirize okubitegeera ndyoke mbeere omulamu.
Ny fahamarinan’ ny teni-vavolombelonao dia mandrakizay; Ampianaro aho, mba ho velona.
Vantañe nainai’e o taro’oo; toloro hilala hivelomako.
അങ്ങയുടെ സാക്ഷ്യങ്ങൾ എന്നേക്കും നീതിയുള്ളവ; ഞാൻ ജീവിച്ചിരിക്കേണ്ടതിന് എനിക്ക് ബുദ്ധി നല്കണമേ.
നിന്റെ സാക്ഷ്യങ്ങൾ എന്നേക്കും നീതിയുള്ളവ; ഞാൻ ജീവിച്ചിരിക്കേണ്ടതിന്നു എനിക്കു ബുദ്ധി നല്കേണമേ.
അവിടത്തെ നിയമവ്യവസ്ഥകൾ എപ്പോഴും നീതിയുക്തമായവ; ഞാൻ ജീവിച്ചിരിക്കേണ്ടതിന് എനിക്കു വിവേകം നൽകണമേ.
तुझ्या कराराचे निर्बंध सर्वकाळ न्याय्य आहेत; मला बुद्धी दे म्हणजे मी जगेन.
ကိုယ်​တော်​ရှင်​ပေး​တော်​မူ​သော ဆုံး​မ​သွန်​သင်​ခက်​တို့​သည် အ​စဉ်​အ​မြဲ​ဖြောင့်​မှန်​ပါ​၏။ ကွန်​တော်​မျိုး​အား အ​သိ​ပ​ညာ​ကို​ပေးတော်​မူ​ပါ။ သို့​ပြု​တော်​မူ​လှင် ကွန်​တော်​မျိုး​သည် အ​သက်​ရှင်​ရ​ပါ​လိမ့်​မည်။
သက်သေခံတော်မူချက်တို့သည် အစဉ်အမြဲ ဖြောင့်ကြပါ၏။ အကျွန်ုပ်သည် အသက်ရှင်ပါမည် အကြောင်း၊ ဥာဏ်ကိုပေးသနားတော်မူပါ။
သက်သေခံ တော်မူချက်တို့သည် အစဉ် အမြဲဖြောင့် ကြပါ၏။ အကျွန်ုပ်သည် အသက်ရှင် ပါမည် အကြောင်း ၊ ဉာဏ် ကိုပေးသနားတော်မူပါ။
Pumau tonu te tika o au whakaaturanga: homai he mahara ki ahau, a ka ora ahau.
Izimiso zakho zihlezi zilungile; ngipha ukuzwisisa ukuze ngiphile.
Ukulunga kwezifakazelo zakho kungokwaphakade; ngiphe ukuqedisisa ukuze ngiphile.
तपाईंको करारका आदेशहरू सदासर्वदा धार्मिक छन् । मलाई सुझबुझ दिनुहोस् ताकि म जीवित रहन सकूँ ।
Dine vidnesbyrd er rettferdige til evig tid; lær mig, forat jeg kan leve!
Rettferdige er dine vitnemål til æveleg tid; gjev meg skyn, so eg kann liva!
ତୁମ୍ଭର ପ୍ରମାଣ-ବାକ୍ୟସକଳ ସଦାକାଳ ଧର୍ମମୟ; ମୋତେ ବୁଦ୍ଧି ପ୍ରଦାନ କର, ତହିଁରେ ମୁଁ ବଞ୍ଚିବି।
Seerri kee bara baraan qajeelaa dha; akka ani jiraadhuuf hubannaa naa kenni.
ਤੇਰੀਆਂ ਸਾਖੀਆਂ ਸਦਾ ਤੱਕ ਧਰਮ ਦੀਆਂ ਹਨ, ਮੈਨੂੰ ਸਮਝ ਦੇ ਤਾਂ ਮੈਂ ਜਿਉਂਦਾ ਰਹਾਂਗਾ।
شهادات تو عادل است تا ابدالاباد. مرا فهیم گردان تا زنده شوم.
احکام تو همیشه عادلانه است، مرا در فهم آنها یاری فرما تا روحم تازه شود!
Pung en sapwilim omui kadede kan me soutuk, padaki ong ia, i ap pan memaur eta.
Pun en japwilim omui kadede kan me joutuk, padaki on ia, i ap pan memaur eta.
Sprawiedliwość świadectw twoich trwa na wieki; daj mi rozum, a żyć będę.
Sprawiedliwość twoich świadectw [trwa] na wieki; daj mi rozum, a będę żył.
A justiça de teus testemunhos [dura] para sempre; dá-me entendimento, e então viverei.
A justiça dos teus testemunhos é eterna; dá-me intelligencia, e viverei.
A justiça dos teus testemunhos é eterna; dá-me inteligência, e viverei.
Seus testemunhos são justos para sempre. Dê-me compreensão, para que eu possa viver.
Ынвэцэтуриле Тале сунт дрепте пе вечие: дэ-мь причепере, ка сэ трэеск!
Правда откровений Твоих вечна: вразуми меня, и буду жить.
Вечна је правда у откривењима Твојим; уразуми ме, и бићу жив.
Vjeèna je pravda u otkrivenjima tvojim; urazumi me, i biæu živ.
Zvirevo zvenyu zvinogara zvakarurama; ndipeiwo kunzwisisa kuti ndirarame.
Правда свидения Твоя в век: вразуми мя, и жив буду.
Pravičnost tvojih pričevanj je večna; daje mi razumevanje in jaz bom živel.
Pravica pričanj tvojih je vekomaj; razumnega me naredi, da živim.
Markhaatifurkaagu weligiisba waa xaq, Haddaba waxgarasho i sii, oo anna waan sii noolaan doonaa.
Justicia eterna son tus testimonios; dame entendimiento, y viviré.
Tus leyes siempre son justas. Ayúdame a entenderlas para poder vivir.
Tus testimonios son justos para siempre. Dame entendimiento, para que pueda vivir.
Tus Testimonios son justicia eterna. Dame entendimiento para que viva.
Justicia eterna son tus testimonios: dáme entendimiento, y viviré.
Justicia eterna son tus testimonios; dame entendimiento, y viviré.
La justicia de tu palabra inmutable es eterna; dame sabiduría para que pueda tener vida. COF.
La justicia de tus decretos es eterna; instrúyeme en ellos y viviré.
Amri za agano lako ni za haki milele; unipe uelewa ili niweze kuishi. QOPH.
Sheria zako ni sahihi milele, hunipa ufahamu ili nipate kuishi.
Dina vittnesbörd äro rättfärdiga evinnerligen; giv mig förstånd, så att jag får leva.
Dins vittnesbörds rättfärdighet är evig; undervisa mig, så lefver jag.
Dina vittnesbörd äro rättfärdiga evinnerligen; giv mig förstånd, så att jag får leva.
Ang mga patotoo mo'y matuwid magpakailan man: bigyan mo ako ng unawa at mabubuhay ako.
Ang mga utos mo sa tipan ay matuwid magpakailanman; bigyan mo ako ng pang-unawa para ako ay mabuhay. QOPH.
உம்முடைய சாட்சிகளின் நீதி என்றைக்கும் நிற்கும்; என்னை உணர்வுள்ளவனாக்கும், அப்பொழுது நான் பிழைத்திருப்பேன்.
உமது நியமங்கள் என்றென்றும் நீதியானவை; அவற்றை விளங்கிக்கொள்ளும் ஆற்றலை எனக்குத் தாரும், அதினால் நான் பிழைப்பேன்.
నీ శాసనాలు శాశ్వత నీతిగలవి. నేను బ్రతికేలా నాకు తెలివి దయచెయ్యి.
‌ʻOku taʻengata ʻae māʻoniʻoni ʻo hoʻo ngaahi fakamoʻoni: ke ke foaki mai ʻae poto, pea te u moʻui ai.
Öğütlerin sonsuza dek doğrudur; Bana akıl ver ki, yaşayayım.
Wʼahyɛde yɛ nokware daa; ma me ntease na manya nkwa.
Wʼahyɛdeɛ yɛ nokorɛ daa; ma me nteaseɛ na manya nkwa.
Правда одкровень Твоїх вічна, напоум мене, і я житиму.
Правда свідо́цтв Твоїх вічна, — подай мені розуму, й бу́ду я жити!
तेरी शहादतें हमेशा रास्त हैं; मुझे समझ 'अता कर तो मैं ज़िन्दा रहूँगा।
سېنىڭ ئاگاھ-گۇۋاھلىقلىرىڭنىڭ ھەققانىيلىقى ئەبەدىيدۇر؛ ياشىغىن دەپ، مېنى يورۇتقايسەن.
Сениң агаһ-гувалиқлириңниң һәққанийлиғи әбәдийдур; Яшиғин дәп, мени йорутқайсән.
Séning agah-guwahliqliringning heqqaniyliqi ebediydur; Yashighin dep, méni yorutqaysen.
Sening agaⱨ-guwaⱨliⱪliringning ⱨǝⱪⱪaniyliⱪi ǝbǝdiydur; Yaxiƣin dǝp, meni yorutⱪaysǝn.
Chứng cớ Chúa là công bình đời đời. Xin hãy ban cho tôi sự thông hiểu, thì tôi sẽ được sống.
Chứng cớ Chúa là công bình đời đời. Xin hãy ban cho tôi sự thông hiểu, thì tôi sẽ được sống.
Luật pháp Chúa công minh vĩnh cửu; xin cho con hiểu biết để con được sống còn.
Zinzengolo ziaku zidi zilulama mu zithangu zioso; wuphana diela muingi ndizinga.
Òfin rẹ jẹ́ òtítọ́ láé; fún mi ní òye kí èmi lè yè.
Verse Count = 223

< Psalms 119:144 >