< Psalms 118:5 >

Out of my distress, I called on the LORD. The LORD answered me with freedom.
Në ankth kërkova Zotin, dhe Zoti m’u përgjigj dhe më çoi larg.
مِنَ ٱلضِّيقِ دَعَوْتُ ٱلرَّبَّ فَأَجَابَنِي مِنَ ٱلرُّحْبِ.
دَعَوْتُ الرَّبَّ فِي الضِّيقِ فَأَجَابَنِي وَفَرَّجَ عَنِّي.
মই সঙ্কটৰ কালত যিহোৱাৰ নামেৰে প্ৰাৰ্থনা কৰিলোঁ; যিহোৱাই মোক উত্তৰ দিলে আৰু এক বহল ঠাইত থলে।
Sıxıntı içində Rəbbi çağırdım, Cavab verib məni genişliyə çıxartdı.
Na da se nabalalu, Na da Hina Gode Ea fidima: ne wele sia: i. E da na wele sia: be nababeba: le, na hahawane masa: ne asunasi.
আমি সঙ্কটের মধ্য থেকে সদাপ্রভুুকে ডাকলাম; সদাপ্রভুু আমাকে উত্তর দিলেন এবং আমাকে মুক্ত করলেন।
মনোবেদনায় আমি সদাপ্রভুর কাছে প্রার্থনা করলাম, তিনি আমাকে প্রশস্ত স্থানে নিয়ে এলেন।
В притеснението си призовах Господа; Господ ме послуша и ме постави на широко място.
Sa akong pag-antos mitawag ako kang Yahweh; gitubag ako ni Yahweh ug gihimo niya akong gawasnon.
Gikan sa akong kalisdanan misangpit ako kang Jehova: Mitubag si Jehova kanako ug iyang gibutang ako sa dapit nga halapad.
Juagang si Jeova gui chinatsagaco: ya si Jeova umopeyo, yan japoloyo güi dangculo na sagayan.
Ndili mʼmasautso anga ndinalirira Yehova, ndipo Iye anayankha pondichotsa mʼmasautsowo.
Palung ka boeng naah Angraeng to ka kawk; anih mah ang pathim moe, kalen parai ahmuen ah ang prawt.
Longcaek ah khaw BOEIPA ka khue tih BOEIPA loh a hoengpoeknah la kai n'doo.
Longcaek ah khaw BOEIPA ka khue tih BOEIPA loh a hoengpoeknah la kai n'doo.
Ka khuikha awh Bawipa venawh khy nyng saw, amah ing hoelpoeng na awmnaak ing nim hlat hy.
Kagenthei pet in Pakai kom ah kataovin ahileh Pakai in kataona asangin eilhadoh tai.
Ka lungpout nah BAWIPA ka kaw teh, BAWIPA ni hai na pato teh, hmuen akawnae koe na o sak.
我在急难中求告耶和华,他就应允我, 把我安置在宽阔之地。
我在急難中求告耶和華,他就應允我, 把我安置在寬闊之地。
我在急難中呼求上主,他即垂允我,將我救出。
Iz tjeskobe Jahvu ja zazvah: on me usliša i oslobodi.
V úzkosti vzýval jsem Hospodina, a vyslyšev, uprostrannil mi Hospodin.
V úzkosti vzýval jsem Hospodina, a vyslyšev, uprostrannil mi Hospodin.
Jeg påkaldte HERREN i Trængslen, HERREN svared og førte mig ud i åbent Land.
I Trængselen kaldte jeg paa Herren; Herren bønhørte mig i det fri.
Jeg paakaldte HERREN i Trængslen, HERREN svared og førte mig ud i aabent Land.
Ne aywak ne Jehova Nyasaye kane chunya lit, kendo ne odwoka mine ogonya thuolo.
Uit de benauwdheid heb ik den HEERE aangeroepen; de HEERE heeft mij verhoord, stellende mij in de ruimte.
In mijn benauwdheid riep ik tot Jahweh; En Jahweh heeft mij verhoord en verkwikt.
Uit de benauwdheid heb ik den HEERE aangeroepen; de HEERE heeft mij verhoord, stellende mij in de ruimte.
Out of my distress I called upon Jehovah. Jehovah answered me upon a large place.
Out of my distress, I called on the LORD. The LORD answered me with freedom.
Out of my distress I called upon Jehovah: Jehovah answered me [and set me] in a large place.
In my distress I called to the LORD, and He answered and set me free.
I made my prayer to the Lord in my trouble: and the Lord gave me an answer, and put me in a wide place.
I called on the Lord out of affliction: and he hearkened to me, [so as to bring me] into a wide place.
I called on the Lord out of affliction: and he listened to me, [so as to bring me] into a wide place.
In my tribulation, I called upon the Lord. And the Lord heeded me with generosity.
I called upon Jah in distress; Jah answered me [and set me] in a large place.
In my trouble I called upon the Lord: and the Lord heard me, and enlarged me.
I was suffering badly, so I cried out to the Lord for help. He answered me and set me free from my pain.
I called vpon the Lord in trouble, and the Lord heard me, and set me at large.
Out of my straits I called upon the LORD; He answered me with great enlargement.
I called upon the LORD in distress: the LORD answered me, [and set me] in a large place.
I called on the LORD in distress: the LORD answered me, and set me in a large place.
I called upon the Lord in distress: the Lord answered me, and set me in a large place.
I called upon YAH in distress: YAH answered me, and set me in a large place.
I called upon Yah in distress: Yah answered me, and set me in a large place.
I called upon the LORD in distress: the LORD answered me, and set me in a large place.
I called on the Lord out of affliction: and he listened to me, [so as to bring me] into a wide place.
From the midst of distress I called on the Lord; the Lord answered me with enlargement.
I called YAH from the narrow place, YAH answered me in a broad place.
Out of my distress, I called on the LORD. The LORD answered me with freedom.
Out of my distress, I called on JAH. JAH answered me with freedom.
Out of my distress, I called on the LORD. The LORD answered me with freedom.
Out of my distress, I called on the LORD. The LORD answered me with freedom.
Out of my distress, I called on JAH. JAH answered me with freedom.
Out of my distress, I called on the LORD. The LORD answered me with freedom.
I called upon the LORD in distress; He heard, and set me in a wide place.
Out of my distress, I called on Yah. Yah answered me with freedom.
Out of straits I called on the Lord, the Lord answered and gave me room.
Out of straits I called on the Lord, the Lord answered and gave me room.
Out of my distress I called upon the LORD: the LORD answered me [and set me] in a large place.
Out of a strait, called I on Yah, He answered me with enlargement.
From the distress I called out to Yahweh he answered me in roomy place Yahweh.
from [the] terror to call: call to LORD to answer me in/on/with broad LORD
When I was distressed, I called out to Yahweh, and he answered me and set me free [from my worries/troubles].
In my distress I called out to Yahweh; Yahweh answered me and set me free.
I called upon the LORD in distress: the LORD answered me, [and set me] in a large place.
I called upon the LORD in distress: the LORD answered me, and set me in a large place.
Out of my distress, I called on Yah. Yah answered me with freedom.
Out of my distress, I called on the LORD. The LORD answered me with freedom.
Out of my distress, I called on the LORD. The LORD answered me with freedom.
Out of my distress, I called on the LORD. The LORD answered me with freedom.
Out of my distress, I called on the LORD. The LORD answered me with freedom.
Out of my distress, I called on the LORD. The LORD answered me with freedom.
Of tribulacioun Y inwardli clepide the Lord; and the Lord herde me in largenesse.
From the straitness I called Jah, Jah answered me in a broad place.
El premateco mi vokis al la Eternulo, Kaj per liberigo respondis al mi la Eternulo.
Le nye vevesese me, medo ɣli yɔ Yehowa, etɔ nam, eye wòɖe gam.
Tuskissani minä Herraa avukseni huusin, ja Herra kuuli minua, ja pelasti minun.
Ahdistuksessani minä huusin Herraa, Herra vastasi minulle ja asetti minut avaraan paikkaan.
Du sein de ma détresse j'ai invoqué Yahweh: Yahweh m'a exaucé et m'a mis au large.
Dans ma détresse, j'ai invoqué l'Éternel. Yah m'a répondu avec liberté.
Dans ma détresse j’ai invoqué Jah; Jah m’a répondu, [et m’a mis] au large.
Me trouvant dans la détresse, j'ai invoqué l'Eternel, et l'Eternel m'a répondu, et m'a mis au large.
Du milieu de la tribulation, j’ai invoqué le Seigneur; et le Seigneur m’a exaucé, en me mettant au large.
Du sein de la détresse j’ai invoqué l’Éternel: L’Éternel m’a exaucé, m’a mis au large.
Du sein de ma détresse j’ai invoqué Yahweh: Yahweh m’a exaucé et m’a mis au large.
Du sein de la détresse, j'ai invoqué l'Éternel; et l'Éternel m'a exaucé, et m'a mis au large.
Dans les angoisses j'invoquai l'Éternel; l'Éternel m'exauça en me mettant au large.
Du sein de la détresse, j'ai invoqué l'Éternel; Il m'a exaucé et m'a mis au large.
Dans la tribulation j'ai invoqué le Seigneur, et il m'a exaucé, et il m'a mis au large.
Du fond de ma détresse j’ai invoqué l’Eternel: il m’a répondu en me mettant au large.
(Der Chorführer allein im Namen der ganzen Festgemeinde: ) / Als ich aus der Bedrängnis Jahwe anrief, / Da erhörte mich Jah und machte mich frei.
Aus tiefer Not ruf ich zum Herrn, und mich erhört der Herr aus weiter Ferne.
Aus der Bedrängnis rief ich zu Jah; Jah erhörte mich und setzte mich in einen weiten Raum.
Aus der Bedrängnis rief ich zu Jah; Jah erhörte mich und setzte mich in einen weiten Raum.
Aus der Bedrängnis rief ich Jah; da hat mich Jah erhört und in weiten Raum gestellt.
In der Angst rief ich den HERRN an, und der HERR erhörete mich und tröstete mich.
In der Angst rief ich den HERRN an, und der HERR erhörte mich und tröstete mich.
Aus meiner Bedrängnis rief ich zum HERRN: da hat der HERR mich erhört, mir weiten Raum geschafft.
Ich rief zum HERRN in meiner Not, und der HERR antwortete mir durch Befreiung.
Aus der Bedrängnis rief ich zum Jah; es antwortete mir in der Weite Jah.
Ndakaĩire Jehova ndĩ mĩnyamaro-inĩ, nake akĩnjĩtĩka na akĩndeithũra.
Εν θλίψει επεκαλέσθην τον Κύριον· ο Κύριος μου υπήκουσε, δους ευρυχωρίαν.
ἐν θλίψει ἐπεκαλεσάμην τὸν κύριον καὶ ἐπήκουσέν μου εἰς πλατυσμόν
મેં મારા સંકટમાં યહોવાહને વિનંતી કરી; યહોવાહે ઉત્તર આપીને મને મુક્ત કર્યો.
Nan tray mwen te ye a, mwen rele Seyè a, li reponn mwen, li delivre m'.
Depi nan gran pwoblèm mwen yo, mwen te rele SENYÈ a; SENYÈ a te reponn mwen e te mete m yon kote byen laj.
Cikin azabata na yi kuka ga Ubangiji, ya kuwa amsa ta wurin’yantar da ni.
Maloko o ka pilikia, kahea aku au ia Iehova; A ae mai o Iehova ia'u ma kahi akea.
מן-המצר קראתי יה ענני במרחב יה
מִֽן־הַ֭מֵּצַ֥ר קָרָ֣אתִי יָּ֑הּ עָנָ֖נִי בַמֶּרְחָ֣ב יָֽהּ׃
מִֽן־הַמֵּצַר קָרָאתִי יָּהּ עָנָנִי בַמֶּרְחָב יָֽהּ׃
מן המצר קראתי יה ענני במרחב יה׃
מִֽן־הַמֵּצַר קָרָאתִי יָּהּ עָנָנִי בַמֶּרְחָב יָֽהּ׃
מִֽן־הַ֭מֵּצַ֥ר קָרָ֣אתִי יָּ֑הּ עָנָ֖נִי בַמֶּרְחָ֣ב יָֽהּ׃
मैंने सकेती में परमेश्वर को पुकारा, परमेश्वर ने मेरी सुनकर, मुझे चौड़े स्थान में पहुँचाया।
अपने संकट की स्थिति में मैंने याहवेह को पुकारा; और प्रत्युत्तर में वे मुझे एक विशाल स्थान पर ले आये.
Szükségemben segítségül hívám az Urat, meghallgatott és tágas térre tett engem az Úr.
szorongásból szólítottam Jáht, tág térrel meghallgatott engem Jáh.
Í angist minni bað ég til Drottins. Hann svaraði mér og frelsaði mig.
Nʼọnọdụ oke ihe mgbu m, akpọkuru m Onyenwe anyị, ọ zara m, mee ka m nwere onwe m.
Immawagak kenni Yahweh idi marigrigatanak; sinungbatannak ni Yahweh ken winayawayaannak.
Dalam kesesakanku aku berseru kepada TUHAN; lalu Ia menjawab dan membebaskan aku.
Dalam kesesakan aku telah berseru kepada TUHAN. TUHAN telah menjawab aku dengan memberi kelegaan.
Essendo in distretta, io invocai il Signore; E il Signore mi rispose, [e mi mise] al largo.
Nell'angoscia ho gridato al Signore, mi ha risposto, il Signore, e mi ha tratto in salvo.
Dal fondo della mia distretta invocai l’Eterno; l’Eterno mi rispose e mi mise al largo.
われ患難のなかよりヱホバをよべば ヱホバこたへて我をひろき處におきたまへり
わたしが悩みのなかから主を呼ぶと、主は答えて、わたしを広い所に置かれた。
わたしが悩みのなかから主を呼ぶと、主は答えて、わたしを広い所に置かれた。
Nagra ra knazampima manine'na Ra Anumzamofonte nunamuma hugeno'a, Ra Anumzamo'a nunamuni'a antahinamino knazanifintira naza hige'na fru hu'na nemanue.
ಇಕ್ಕಟ್ಟಿನೊಳಗಿಂದ ಯೆಹೋವ ದೇವರಿಗೆ ಕೂಗಿದೆನು; ಯೆಹೋವ ದೇವರು ಉತ್ತರಕೊಟ್ಟು, ನನ್ನನ್ನು ವಿಶಾಲವಾದ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ತಂದರು.
ಇಕ್ಕಟ್ಟಿನಲ್ಲಿ ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಮೊರೆಯಿಟ್ಟೆನು; ಆತನು ಸದುತ್ತರವನ್ನು ದಯಪಾಲಿಸಿ, ನನ್ನನ್ನು ವಿಶಾಲವಾದ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸುವಂತೆ ಮಾಡಿದನು.
내가 고통 중에 여호와께 부르짖었더니 여호와께서 답하시고 나를 광활한 곳에 세우셨도다
내가 고통 중에 여호와께 부르짖었더니 여호와께서 답하시고 나를 광활한 곳에 세우셨도다
In ongoiya luk nga pang nu sin LEUM GOD. El topukyu ac aksukosokyeyula.
لە تەنگانەدا هاواری یەزدانم کرد، بە دەنگمەوە هات و ئازادی کردم.
De tribulatione invocavi Dominum, et exaudivit me in latitudine Dominus.
De tribulatione invocavi Dominum: et exaudivit me in latitudine Dominus.
De tribulatione invocavi Dominum: et exaudivit me in latitudine Dominus.
De tribulatione invocavi Dominum, et exaudivit me in latitudine Dominus.
de tribulatione invocavi Dominum et exaudivit me in latitudinem Dominus
De tribulatione invocavi Dominum: et exaudivit me in latitudine Dominus.
No bēdām es To Kungu piesaucu, un Tas Kungs mani paklausīja plašā vietā.
Kati na pasi na ngai, nabelelaki Yawe, mpe Yawe ayanolaki ngai, abikisaki ngai.
Bwe nnali mu nnaku empitirivu, nakoowoola Mukama, n’annyanukula, n’agimponya.
Tao an-katerena no niantsoako an’ i Jehovah; Dia namaly ahy Jehovah ka nampahalalaka ahy.
Nalovilovy raho, le nitoreo am’ Ià; nanoiñe ahiko t’Ià, le navotra’e an-gadagadañe eo.
ഞെരുക്കത്തിൽ ഞാൻ യഹോവയെ വിളിച്ചപേക്ഷിച്ചു, യഹോവ ഉത്തരമരുളി എന്നെ വിശാലസ്ഥലത്താക്കി.
ഞെരുക്കത്തിൽ ഞാൻ യഹോവയെ വിളിച്ചപേക്ഷിച്ചു, യഹോവ ഉത്തരമരുളി എന്നെ വിശാലസ്ഥലത്താക്കി.
എന്റെ കഷ്ടതയിൽ ഞാൻ യഹോവയോട് നിലവിളിച്ചു; അവിടന്ന് എനിക്ക് ഉത്തരമരുളി, എന്നെ വിശാലസ്ഥലത്തേക്ക് കൊണ്ടുവന്നിരിക്കുന്നു.
मी संकटात असता परमेश्वरास हाक मारली. परमेश्वराने मला उत्तर दिले आणि मला सोडवले.
ငါ​သည်​အ​လွန်​ဒုက္ခ​ရောက်​သ​ဖြင့်​ထာ​ဝ​ရ ဘု​ရား​အား ပတ္ထ​နာ​ပြု​ပါ​၏။ ကိုယ်​တော်​သည်​လည်း​ထူး​တော်​မူ​၍ ငါ့​ကို​လွတ်​မြောက်​စေ​တော်​မူ​၏။
ငါသည် ကျဉ်းမြောင်းရာထဲက ထာဝရဘုရားကို ခေါ်၍၊ ထာဝရဘုရားသည် ကျယ်ဝန်းသော အရပ်ထဲသို့ သွင်းတော်မူ၏။
ငါသည် ကျဉ်းမြောင်း ရာထဲက ထာဝရ ဘုရားကို ခေါ် ၍၊ ထာဝရ ဘုရားသည် ကျယ်ဝန်း သော အရပ်ထဲသို့ သွင်း တော်မူ၏။
I karanga ahau ki a Ihowa i roto i te pouri: i whakahoki kupu mai a Ihowa ki ahau, i whakatu hoki i ahau ki te wahi whanui.
Ngathi ngidabukile ngakhala kuThixo, waphendula ngokungikhulula.
Ngisesizini ngabiza iNkosi; iNkosi yangiphendula yangibeka endaweni ebanzi.
मेरो संकष्‍टमा मैले परमप्रभुलाई पुकारा गरें । परमप्रभुले मलाई जवाफ दिनुभयो र मलाई स्‍वतन्त्र गर्नुभयो ।
Ut av trengselen kalte jeg på Herren; Herren svarte mig og førte mig ut i fritt rum.
Ut or trengsla ropa eg på Herren, Herren svara meg og førde meg ut i det frie.
ମୁଁ ସଙ୍କଟ କାଳରେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ନିକଟରେ ପ୍ରାର୍ଥନା କଲି; ସଦାପ୍ରଭୁ ମୋତେ ଉତ୍ତର ଦେଇ ପ୍ରଶସ୍ତ ସ୍ଥାନରେ ସ୍ଥାପନ କଲେ।
Dhiphina koo keessatti ani Waaqayyotti nan iyyadhe; innis deebii naa kenne; iddoo balʼaas na qubachiise.
ਮੈਂ ਦੁੱਖ ਵਿੱਚ ਯਹੋਵਾਹ ਨੂੰ ਪੁਕਾਰਿਆ, ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਉੱਤਰ ਦੇ ਕੇ ਮੈਨੂੰ ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਥਾਂ ਵਿੱਚ ਰੱਖਿਆ।
در تنگی یاه را خواندم. یاه مرا اجابت فرموده، در جای وسیع آورد.
در زحمت بودم؛ از خداوند کمک خواستم؛ او به دادم رسید و مرا رهانید.
Ni ai apwal akan i likwir wong Ieowa; Ieowa kotin mangi ia er o kotin kasone ia dier wasa saledok.
Ni ai apwal akan i likwir won leowa; leowa kotin mani ia er o kotin kajone ia dier waja jaledok.
W ucisku wzywałem Pana; wysłuchał mię, i na przestrzeństwie postawił mię Pan.
Wzywałem PANA w ucisku; PAN mnie wysłuchał i postawił mnie na miejscu przestronnym.
Na angústia clamei ao SENHOR; [e] o SENHOR me respondeu, e [me pôs] num lugar amplo.
Invoquei o Senhor na angustia; o Senhor me ouviu, e me tirou para um logar largo.
Invoquei o Senhor na angústia; o Senhor me ouviu, e me tirou para um lugar largo.
Por causa da minha angústia, invoquei o Yah. Yah me respondeu com liberdade.
Ын мижлокул стрымторэрий, ам кемат пе Домнул: Домнул м-а аскултат ши м-а скос ла ларг.
Из тесноты воззвал я к Господу, - и услышал меня, и на пространное место вывел меня Господь.
Из тескобе повиках ка Господу и услиши ме, изведе ме на пространо место Господ.
Iz tjeskobe povikah ka Gospodu i usliši me, izvede me na prostrano mjesto Gospod.
Mukurwadziwa kwangu ndakadana kuna Jehovha, uye akandipindura nokundisunungura.
От скорби призвах Господа, и услыша мя в пространство.
V tegobi sem klical h Gospodu; Gospod mi je odgovoril in me postavil na velik kraj.
Iz stiske same sem klical Gospoda, odgovoril je in postavil me na širjavo Gospod.
Anigoo cidhiidhi ku jira ayaan Rabbiga u qayshaday, Markaasaa Rabbigu ii jawaabay, oo wuxuu i taagay meel ballaadhan.
Desde la angustia invoqué a JAH; y me respondió JAH, poniéndome en anchura.
Yo estaba sufriendo, así que clamé al Señor por ayuda. Él me respondió y me liberó del dolor.
Desde mi angustia, invoqué a Yah. Yah me respondió con libertad.
En mi angustia clamé a YA, Y YA me respondió Y me colocó en lugar amplio.
En la estrechez invoqué a Yah; y Yah me escuchó y me sacó a la anchura.
Desde la angustia llamé a Jehová; y Jehová me respondió con anchura.
Desde la angustia invoqué á JAH; y respondióme JAH, [poniéndome] en anchura.
Hice mi oración al Señor en mi angustia; y el Señor me dio una respuesta, y me puso en un lugar amplio.
Katika dhiki yangu nilimuita Yahwe; Yahwe alinijibu na kuniweka huru.
Wakati wa maumivu yangu makuu nilimlilia Bwana, naye akanijibu kwa kuniweka huru.
I mitt trångmål åkallade jag HERREN, och HERREN svarade mig och ställde mig på rymlig plats.
Uti ångest åkallade jag Herran; och Herren bönhörde mig, och tröste mig.
I mitt trångmål åkallade jag HERREN, och HERREN svarade mig och ställde mig på rymlig plats.
Sa aking kapanglawan ay tumawag ako sa Panginoon: sinagot ako ng Panginoon, at inilagay ako sa maluwag na dako.
Sa aking pagdurusa ay tumawag ako kay Yahweh; sinagot ako ni Yahweh at pinalaya ako.
நெருக்கத்திலிருந்து யெகோவாவை நோக்கிக் கூப்பிட்டேன், யெகோவா என்னைக் கேட்டருளி விசாலத்திலே வைத்தார்.
நான் நெருக்கத்திலிருந்து யெகோவாவைக் கூப்பிட்டேன் எனக்குப் பதிலளித்து, விசாலமான இடத்தில் என்னை நடத்தினார்.
ఇరుకైనచోట ఉండి నేను యెహోవాకు మొర్రపెట్టాను. విశాలస్థలంలో యెహోవా నాకు జవాబిచ్చాడు.
Naʻaku ui kia Sihova ʻi he mamahi: pea naʻe talia au ʻe Sihova, mo ne tuku au ki he potu ʻataʻatā.
Sıkıntı içinde RAB'be seslendim; Yanıtladı, rahata kavuşturdu beni.
Mʼahohia mu, misu frɛɛ Awurade; ogyee me so, na ɔma me dee me ho.
Mʼahohiahia mu, mesu frɛɛ Awurade; ɔgyee me so, na ɔma me dee me ho.
Із тісноти покликав я Господа – Господь відповів мені, [вивів мене] на просторе місце.
У тісно́ті я кли́кав до Господа, — і просто́ром озвався до мене Госпо́дь!
मैंने मुसीबत में ख़ुदावन्द से दुआ की, ख़ुदावन्द ने मुझे जवाब दिया और कुशादगी बख़्शी।
قىستاقتا قېلىپ ياھغا نىدا قىلدىم؛ ياھ جاۋاب بېرىپ، مېنى كەڭرى-ئازادىلىكتە تۇرغۇزدى.
Қистақта қелип Яһға нида қилдим; Яһ җавап берип, мени кәңри-азатиликтә турғузди.
Qistaqta qélip Yahgha nida qildim; Yah jawab bérip, méni kengri-azadilikte turghuzdi.
Ⱪistaⱪta ⱪelip Yaⱨƣa nida ⱪildim; Yaⱨ jawab berip, meni kǝngri-azadiliktǝ turƣuzdi.
Trong gian truân tôi cầu khẩn Đức Giê-hô-va; Đức Giê-hô-va bèn đáp lời tôi, để tôi nơi rộng rãi,
Trong gian truân tôi cầu khẩn Ðức Giê-hô-va; Ðức Giê-hô-va bèn đáp lời tôi, để tôi nơi rộng rãi,
Trong tuyệt vọng, tôi kêu cầu Chúa Hằng Hữu, Ngài nhậm lời đặt tôi lên chỗ vững vàng.
Ku tsi ziphasi ziama, ndiyamikina kuidi Yave, ayi wuphana mvutu bu kaphuandisa mu kiphuanza.
Nínú ìrora mi, mo sọkún sí Olúwa, ó sì dá mi lóhùn nípa pé ó tú mi sílẹ̀.
Verse Count = 223

< Psalms 118:5 >