< Psalms 118:21 >

I will give thanks to you, for you have answered me, and have become my salvation.
Unë do të të kremtoj, sepse më je përgjigjur dhe ke qenë shpëtimi im.
أَحْمَدُكَ لِأَنَّكَ ٱسْتَجَبْتَ لِي وَصِرْتَ لِي خَلَاصًا.
أَشْكُرُكَ لأَنَّكَ اسْتَجَبْتَ لِي وَصِرْتَ لِي مُخَلِّصاً.
মই তোমাৰ ধন্যবাদ কৰোঁ; কিয়নো তুমি মোক উত্তৰ দিলা; তুমি মোৰ পৰিত্ৰাণ থ’লো।
Ya Rəbb, Sənə şükür edirəm, Çünki cavab verərək məni xilas etmisən!
Hina Gode! Di da na sia: nabalu, nama hasalasisu gasa iabeba: le, na Dima nodosa.
আমি তোমাকে ধন্যবাদ দেবো, কারণ তুমি আমাকে উত্তর দিয়েছো এবং তুমি আমার পরিত্রান হয়েছ।
আমি তোমাকে ধন্যবাদ জানাব কারণ তুমি আমাকে সাড়া দিয়েছ; তুমি আমার পরিত্রাণ হয়েছ।
Ще те славословя, защото си ме послушал, И станал си ми избавител.
Pasalamatan ko ikaw, tungod kay imo akong gitubag, ug ikaw ang nahimo kong kaluwasan.
Pagapasalamatan ko ikaw; kay gipatalinghugan mo ako, Ug ikaw nahimong akong kaluwasan.
Guajo junae jao grasias: sa jago jagasja umopeyo, yan jago jumuyong y satbasionjo.
Ndidzakuyamikani chifukwa Inu munandiyankha; mwakhala chipulumutso changa.
Ka lok nang pathim moe, ka pahlonghaih ah na oh pongah, nang to kang pakoeh han.
Kai nan doo tih kai ham khangnah la na om dongah namah te ka uem ni.
Kai nan doo tih kai ham khangnah la na om dongah namah te ka uem ni.
Nang ing na nim hlat a dawngawh, na venawh zeelnaak awi kqawn kawng; nang taw ka hulkung na awm hyk ti.
Kataona neisanpeh jehleh galjona neipeh jeh’in nangma kathangvah e!
Nang teh, na pholen han. Bangkongtetpawiteh, nang ni na pato teh, kaie rungngangnae lah na o.
我要称谢你,因为你已经应允我, 又成了我的拯救!
我要稱謝你,因為你已經應允我, 又成了我的拯救!
上主!我感謝您,因為您應允我,將您的救恩賜給我。
Zahvalit ću ti što si me uslišio i moj postao spasitelj.
Tuť já tě oslavovati budu, nebo jsi mne vyslyšel, a byls můj vysvoboditel.
Tuť já tě oslavovati budu, nebo jsi mne vyslyšel, a byls můj vysvoboditel.
Jeg vil takke dig, thi du bønhørte mig, og du blev mig til Frelse.
Jeg vil takke dig; thi du bønhørte mig, og du blev mig til Frelse.
Jeg vil takke dig, thi du bønhørte mig, og du blev mig til Frelse.
Abiro goyoni erokamano, nikech ne idwoka; mi idoko warruokna.
Ik zal U loven, omdat Gij mij verhoord hebt, en mij tot heil geweest zijt.
Ik wil U danken, want Gij hebt mij verhoord, Gij hebt mij de zege verleend!
Ik zal U loven, omdat Gij mij verhoord hebt, en mij tot heil geweest zijt.
I will give thanks to thee, for thou have answered me, and have become my salvation.
I will give thanks to you, for you have answered me, and have become my salvation.
I will give thanks unto thee; for thou hast answered me, And art become my salvation.
I will give You thanks, for You have answered me, and You have become my salvation.
I will give you praise, for you have given me an answer, and have become my salvation.
I will give thanks to thee; because thou hast heard me, and art become my salvation.
I will give thanks to you; because you have heard me, and are become my salvation.
I will confess to you because you have heard me. And you have become my salvation.
I will give thee thanks, for thou hast answered me, and art become my salvation.
I will give glory to thee because thou hast heard me: and art become my salvation.
I want to thank you for answering me and for being the one who saves me.
I will praise thee: for thou hast heard mee, and hast beene my deliuerance.
I will give thanks unto Thee, for Thou hast answered me, and art become my salvation.
I will praise thee: for thou hast heard me, and art become my salvation.
I will praise you: for you have heard me, and are become my salvation.
I will praise thee: for thou hast heard me, and art become my salvation.
I will praise thee: for thou hast heard me, and art become my salvation.
I will praise thee: for thou hast heard me, and art become my salvation.
I will praise you: for you have heard me, and are become my salvation.
I will give thanks to you; because you have heard me, and are become my salvation.
I will thank thee: for thou but answered me, and art become my salvation.
I thank You, for You have answered me, And are to me for salvation.
I will give thanks to you, for you have answered me, and have become my salvation.
I will give thanks to you, for you have answered me, and have become my salvation.
I will give thanks to you, for you have answered me, and have become my salvation.
I will give thanks to you, for you have answered me, and have become my salvation.
I will give thanks to you, for you have answered me, and have become my salvation.
I will give thanks to you, for you have answered me, and have become my salvation.
I praise thee that thou hast heard me, And hast been my salvation.
I will yadah ·extend hands in thankful praise· to you, for you have answered me, and have become my yishu'ah ·salvation·.
I thank you because you have heard me, and are become my salvation.
I thank you because you have heard me, and are become my salvation.
I will give thanks unto thee, for thou hast answered me, and art become my salvation.
I will thank thee, because thou hast answered me, And hast become mine, by salvation.
I will give thanks to you for you answered me and you have become of me salvation.
to give thanks you for to answer me and to be to/for me to/for salvation
[Yahweh], I thank you that you answered my prayer, and you saved me [from my enemies].
I will give thanks to you, for you answered me, and you have become my salvation.
I will praise thee: for thou hast heard me, and art become my salvation.
I will praise thee: for thou hast heard me, and art become my salvation.
I will give thanks to you, for you have answered me, and have become my salvation.
I will give thanks to you, for you have answered me, and have become my salvation.
I will give thanks to you, for you have answered me, and have become my salvation.
I will give thanks to you, for you have answered me, and have become my salvation.
I will give thanks to you, for you have answered me, and have become my salvation [yeshu`ah].
I will give thanks to you, for you have answered me, and have become my salvation [yeshu`ah].
I schal knouleche to thee, for thou herdist me; and art maad to me in to heelthe.
I thank Thee, for Thou hast answered me, And art to me for salvation.
Mi dankas Vin, Ĉar Vi aŭskultis min kaj fariĝis mia savo.
Mada akpe na wò, elabena èɖo tom, eye nèzu nye xɔname.
Minä kiitän sinua, ettäs minun rukoukseni kuulit, ja autit minua.
Minä kiitän sinua siitä, että vastasit minulle ja tulit minulle pelastajaksi.
Je te célébrerai, parce que tu m'as exaucé, et que tu as été mon salut.
Je te rendrai grâce, car tu m'as exaucé, et sont devenus mon salut.
Je te célébrerai, car tu m’as répondu, et tu as été mon salut.
Je te célébrerai de ce que tu m'as exaucé et de ce que tu as été mon libérateur.
Je vous louerai, parce que vous m’avez exaucé, et que vous êtes devenu mon salut.
Je te loue, parce que tu m’as exaucé, Parce que tu m’as sauvé.
Je te célébrerai, parce que tu m’as exaucé, et que tu as été mon salut.
Je te célébrerai, car tu m'as exaucé, et tu as été mon libérateur.
Je te rends grâces de m'avoir exaucé, et d'avoir été mon libérateur!
Je te célébrerai, car tu m'as exaucé, Et tu as été mon libérateur.
Je te rendrai gloire, parce que tu m'as exaucé, et que tu as été mon salut.
Je te rends grâce pour m’avoir exaucé, tu as été mon sauveur.
(Der siegreiche Feldherr allein: ) / Dir dank ich, daß du mich erhört / Und mir Errettung gebracht hast.
"Ich danke Dir, daß Du mich hast erhört und mir zur Rettung bist geworden." -
Ich will dich preisen, denn [O. daß] du hast mich erhört und bist mir zur Rettung geworden.
Ich will dich preisen, denn du hast mich erhört und bist mir zur Rettung geworden.
Ich preise dich, daß du mich erhört hast, und daß mir Heil von dir kam.
Ich danke dir, daß du mich demütigest und hilfst mir.
Ich danke dir, daß du mich demütigst und hilfst mir.
Ich danke dir, daß du mich erhört hast und bist mir ein Retter geworden.
Ich danke dir, daß du mich erhört hast und wurdest mein Heil!
Ich will Dich bekennen, daß Du mir antwortest, und mir zum Heile bist geworden.
Nĩ ngaatho ngũgũcookeria, nĩgũkorwo nĩwanjĩtĩkire; nĩũtuĩkĩte ũhonokio wakwa.
Θέλω σε δοξολογεί, διότι μου επήκουσας και έγεινες εις εμέ σωτηρία.
ἐξομολογήσομαί σοι ὅτι ἐπήκουσάς μου καὶ ἐγένου μοι εἰς σωτηρίαν
હું તમારો આભાર માનીશ, કેમ કે તમે મને ઉત્તર આપ્યો છે અને તમે મારો ઉદ્ધાર કર્યો છો.
Seyè, m'ap di ou mèsi paske ou te koute m', paske se ou menm ki delivre m'.
Mwen va bay Ou remèsiman, paske Ou te reponn mwen, e Ou te vin sali mwen.
Zan yi maka godiya, domin ka amsa mini; ka zama mai cetona.
E mililani aku au ia oe, no ka mea, ua hoolohe mai oe ia'u, A ua lilo mai oe i hoola no'u.
אודך כי עניתני ותהי-לי לישועה
אֹ֭ודְךָ כִּ֣י עֲנִיתָ֑נִי וַתְּהִי־לִ֝֗י לִֽישׁוּעָֽה׃
אוֹדְךָ כִּי עֲנִיתָנִי וַתְּהִי־לִי לִישׁוּעָֽה׃
אודך כי עניתני ותהי לי לישועה׃
אוֹדְךָ כִּי עֲנִיתָנִי וַתְּהִי־לִי לִֽישׁוּעָֽה׃
א֭וֹדְךָ כִּ֣י עֲנִיתָ֑נִי וַתְּהִי־לִ֝֗י לִֽישׁוּעָֽה׃
हे यहोवा, मैं तेरा धन्यवाद करूँगा, क्योंकि तूने मेरी सुन ली है, और मेरा उद्धार ठहर गया है।
याहवेह, मैं आपको आभार भेंट अर्पित करूंगा; क्योंकि आपने मेरी प्रार्थना सुन ली; आप मेरे उद्धारक हो गए हैं.
Magasztallak téged, hogy meghallgattál, és szabadításomul lettél!
Hadd magasztallak, mert meghallgattál s lettél nekem segítségül.
Ó, Drottinn, þökk sé þér að þú bænheyrðir og bjargaðir mér.
Aga m enye gị ekele, nʼihi na ị zara m; ị ghọọla nzọpụta m.
Agyamanak kenka, ta sinungbatannak ken sika ti nangisalakan kaniak.
Aku memuji Engkau, sebab Engkau mengabulkan doaku; Engkau telah memberi aku kemenangan.
Aku bersyukur kepada-Mu, sebab Engkau telah menjawab aku dan telah menjadi keselamatanku.
Io ti celebrerò; perciocchè tu mi hai risposto, E mi sei stato in salute.
Ti rendo grazie, perché mi hai esaudito, perché sei stato la mia salvezza.
Io ti celebrerò perché tu m’hai risposto, e sei stato la mia salvezza.
われ汝に感謝せん なんぢ我にこたへてわが救となりたまへばなり
わたしはあなたに感謝します。あなたがわたしに答えて、わが救となられたことを。
わたしはあなたに感謝します。あなたがわたしに答えて、わが救となられたことを。
Anumzamoka nagri nunamuma antahi nenaminka, nagu'mavazinke'nama knare hu'nama mani'noa zankura susu hu'na humuse hugantoe.
ನಿಮಗೆ ಕೃತಜ್ಞತಾವಂದನೆ ಸಲ್ಲಿಸುವೆನು; ಏಕೆಂದರೆ ನನಗೆ ನೀವು ಉತ್ತರಕೊಟ್ಟು, ನನಗೆ ರಕ್ಷಣೆಯಾದಿರಿ.
ನನಗೆ ಸದುತ್ತರವನ್ನು ದಯಪಾಲಿಸಿ ರಕ್ಷಿಸಿದಾತನೇ, ನಿನ್ನನ್ನು ಕೊಂಡಾಡುತ್ತೇನೆ.
주께서 내게 응답하시고 나의 구원이 되셨으니 내가 주께 감사하리이다
Verse not available
Nga kaksakin kom, LEUM GOD, tuh kom lohngyu, Ac ase kutangla nu sik.
ستایشت دەکەم کە فریام کەوتی، بۆم بووی بە ڕزگاری.
Confitebor tibi quoniam exaudisti me, et factus es mihi in salutem.
Confitebor tibi quoniam exaudisti me: et factus es mihi in salutem.
Confitebor tibi quoniam exaudisti me: et factus es mihi in salutem.
Confitebor tibi quoniam exaudisti me, et factus es mihi in salutem.
confitebor tibi quoniam exaudisti me et factus es mihi in salutem
Confitebor tibi quoniam exaudisti me: et factus es mihi in salutem.
Es tev pateicos, ka tā mani esi paklausījis un man bijis par Pestītāju.
Nasanzolaka Yo, pamba te oyanolaki ngai mpe opesaki ngai elonga.
Nkwebaza kubanga onnyanukudde n’ofuuka obulokozi bwange.
Hidera Anao aho, fa efa namaly ahy Hianao Ka efa famonjena ahy.
Andriañekoo amy te tinoi’o, fa Ihe ro fandrombahañe ahy.
അങ്ങ് എനിക്ക് ഉത്തരമരുളി എന്റെ രക്ഷയായി തീർന്നിരിക്കുകയാൽ ഞാൻ അങ്ങേക്കു സ്തോത്രം ചെയ്യും.
നീ എനിക്കു ഉത്തരമരുളി എന്റെ രക്ഷയായി തീൎന്നിരിക്കയാൽ ഞാൻ നിനക്കു സ്തോത്രം ചെയ്യും.
അവിടന്ന് എനിക്ക് ഉത്തരമരുളിയതുകൊണ്ട് ഞാൻ അങ്ങേക്കു സ്തോത്രംചെയ്യും; അങ്ങ് എന്റെ രക്ഷയായിത്തീർന്നിരിക്കുന്നുവല്ലോ.
मी तुला धन्यवाद देईन, कारण तू मला उत्तर दिले आहे आणि तू माझे तारण झाला आहेस.
အို ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား၊ ကိုယ်​တော်​သည်​ကျွန်​တော်​မျိုး​လျှောက်​ထား ချက်​ကို ကြား​တော်​မူ​၍ ကျွန်​တော်​မျိုး​အား​အောင်​ပွဲ​ကို​ပေး​တော်​မူ သ​ဖြင့် ကျွန်​တော်​မျိုး​သည်​ကိုယ်​တော်​အား​ထော​မ​နာ ပြု​ပါ​၏။
ကိုယ်တော်ကို အကျွန်ုပ် ချီးမွမ်းပါမည်။အကြောင်းမူကား၊ ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်၏ စကား ကို နားထောင်၍၊ အကျွန်ုပ်ကို ကယ်တင်တော်မူ၏။
ကိုယ်တော် ကို အကျွန်ုပ် ချီးမွမ်း ပါမည်။ အကြောင်း မူကား၊ ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ် ၏ စကား ကို နားထောင် ၍ ၊ အကျွန်ုပ် ကို ကယ်တင် တော်မူ၏။
Ka whakamoemiti ahau ki a koe, mou i whakahoki kupu mai ki ahau, kua meinga hoki ko koe hei whakaora moku.
Ngizakubonga, ngoba ungiphendulile; usuyinsindiso yami.
Ngizakudumisa, ngoba ungiphendule, usube lusindiso lwami.
म तपाईंलाई धन्यवाद दिनेछु, किनकि तपाईंले मलाई जवाफ दिनुभयो र तपाईं मेरो उद्धार हुनुभएको छ ।
Jeg vil prise dig fordi du svarte mig og blev mig til frelse.
Eg takkar deg av di du svara meg og vart meg til frelsa.
ମୁଁ ତୁମ୍ଭଙ୍କୁ ଧନ୍ୟବାଦ ଦେବି, କାରଣ ତୁମ୍ଭେ ମୋତେ ଉତ୍ତର ଦେଇଅଛ ଓ ମୋହର ପରିତ୍ରାଣ ହୋଇଅଛି।
Ati deebii naa kenniteertaatii, ani sin galateeffadha; ati fayyina naa taateerta.
ਮੈਂ ਤੇਰਾ ਧੰਨਵਾਦ ਕਰਾਂਗਾ ਕਿਉਂ ਜੋ ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਬਚਾਓ ਹੋਇਆ ਹੈਂ।
تو را حمد می‌گویم زیرا که مرااجابت فرموده و نجات من شده‌ای.
ای خداوند، تو را ستایش می‌کنم که مرا اجابت فرموده، نجاتم دادی.
I danke komui, pwe kom kotin erekier ai kapakap o sauasa ia.
I danke komui, pwe kom kotin erekier ai kapakap o jauaja ia.
Tuć ja ciebie wysławiać będę; boś mię wysłuchał, i byłeś wybawicielem moim.
Będę cię wysławiać, bo mnie wysłuchałeś i stałeś się moim zbawieniem.
Eu te louvarei porque tu me respondeste e me salvaste.
Louvar-te-hei, pois me escutaste, e te fizeste a minha salvação.
Louvar-te-ei, pois me escutaste, e te fizeste a minha salvação.
Agradeço a vocês, pois me responderam, e se tornaram minha salvação.
Те лауд пентру кэ м-ай аскултат, пентру кэ м-ай мынтуит!
Славлю Тебя, что Ты услышал меня и соделался моим спасением.
Хвалим Те, што си ме услишио, и постао ми Спаситељ.
Hvalim te, što si me uslišio, i postao mi spasitelj.
Ndichakuvongai, nokuti makandipindura; makava ruponeso rwangu.
Исповемся Тебе, яко услышал мя еси и был еси мне во спасение.
Hvalil te bom, kajti slišal si me in postal si rešitev moje duše.
Slavil te bodem, ker si me uslišal in bil mi v blaginjo.
Waan kugu mahadnaqi doonaa, waayo, waad ii jawaabtay, Oo waxaad ii noqotay badbaadadayda.
Te alabaré porque me has oído, y me fuiste por salud.
Quiero agradecerte por responderme y por ser el único que me puede salvar.
Te daré gracias, porque me has respondido, y se han convertido en mi salvación.
Te alabaré porque me escuchaste, Y fuiste mi salvación.
Te daré gracias porque me escuchaste y te has hecho mi Salvador.
Alabarte he; porque me oíste; y me fuiste por salud.
Te alabaré, porque me has oído, y me fuiste por salud.
Te daré alabanza, porque me has dado una respuesta, y te has convertido en mi salvación.
Nitakushukuru wewe, kwa kuwa ulinijibu, na umekuwa wokovu wangu.
Nitakushukuru, kwa kuwa ulinijibu, umekuwa wokovu wangu.
Jag tackar dig för att du svarade mig och blev mig till frälsning.
Jag tackar dig, att du näpste mig, och halp mig.
Jag tackar dig för att du svarade mig och blev mig till frälsning.
Ako'y magpapasalamat sa iyo, sapagka't sinagot mo ako! At ikaw ay naging aking kaligtasan.
Ako ay magpapasalamat sa iyo dahil sinagot mo ako, at ikaw ang naging kaligtasan ko.
நீர் எனக்குச் செவிகொடுத்து, எனக்கு இரட்சிப்பாக இருந்தபடியால், நான் உம்மைத் துதிப்பேன்.
நீர் எனக்குப் பதிலளித்தபடியால், நான் உமக்கு நன்றி செலுத்துகிறேன்; என் இரட்சிப்பு நீரே.
నీకు కృతజ్ఞతాస్తుతులు చెల్లిస్తాను. ఎందుకంటే నేను పిలిస్తే పలికావు. నాకు రక్షణాధారం అయ్యావు.
Te u fakamālō kiate koe: he kuo ke ongoʻi au, pea kuo ke hoko ko hoku fakamoʻui.
Sana şükrederim, çünkü bana yanıt verdin, Kurtarıcım oldun.
Mɛda wo ase, efisɛ wugyee me so; na woayɛ me nkwagye.
Mɛda wo ase ɛfiri sɛ wogyee me so; na woayɛ me nkwagyeɛ.
Прославлю Тебе, бо Ти відповів мені й став моїм спасінням.
Я буду хвалити Тебе, бо озвався до мене, і став Ти спасі́нням мені!
मैं तेरा शुक्र करूँगा क्यूँकि तूने मुझे जवाब दिया, और ख़ुद मेरी नजात बना है।
مەن ساڭا تەشەككۈر ئېيتىمەن؛ چۈنكى سەن ماڭا جاۋاب قايتۇردۇڭ، ھەم مېنىڭ نىجاتلىقىم بولدۇڭ.
Мән саңа тәшәккүр ейтимән; Чүнки Сән маңа җавап қайтурдуң, Һәм мениң ниҗатлиғим болдуң.
Men sanga teshekkür éytimen; Chünki Sen manga jawab qayturdung, Hem méning nijatliqim boldung.
Mǝn sanga tǝxǝkkür eytimǝn; Qünki Sǝn manga jawab ⱪayturdung, Ⱨǝm mening nijatliⱪim boldung.
Tôi sẽ cảm tạ Chúa, vì Chúa đã đáp lời tôi, Trở nên sự cứu rỗi cho tôi.
Hòn đá mà thợ xây loại ra, Ðã trở nên sự cứu rỗi cho tôi.
Lạy Chúa, con cảm tạ Chúa vô cùng vì Chúa nhậm lời, giải cứu con!
Ndiela kuvutudila matondo bila ngeyo wuphana mvutu wuyika phulusu ama.
Èmi yóò fi ọpẹ́ fún ọ, nítorí ó dá mi lóhùn; ìwọ sì di ìgbàlà mi.
Verse Count = 222

< Psalms 118:21 >