< Psalms 118:10 >

All the nations surrounded me, but in the LORD’s name I cut them off.
Tërë kombet më kishin rrethuar, por në emër të Zotit unë do t’i zhduk ato.
كُلُّ ٱلْأُمَمِ أَحَاطُوا بِي. بِٱسْمِ ٱلرَّبِّ أُبِيدُهُمْ.
حَاصَرَتْنِي جَمِيعُ الأُمَمِ، لَكِنِّي بِاسْمِ الرَّبِّ أُبِيدُهُمْ.
সমুদায় জাতিয়ে মোক আগুৰি ধৰিলে; মই যিহোৱাৰ অধিকাৰেৰে তেওঁলোকক উচ্ছন্ন কৰিলোঁ।
Bütün millətlər məni mühasirəyə aldılar, Rəbbin ismi ilə onları qırdım.
Nama ha lai dunu bagohamedafa da na eale disi. Be Hina Gode Ea gasa bagade amoga na ili gugunufinisi.
সমস্ত জাতি আমাকে ঘিরে আছে; সদাপ্রভুুর ক্ষমতায় আমি তাদেরকে বিচ্ছিন্ন করব।
সব জাতি আমাকে ঘিরে ধরেছিল, কিন্তু সদাপ্রভুর নামে আমি তাদের উচ্ছেদ করেছি।
Всичките народи ме обиколиха; Но в името Господно ще ги отсека.
Ang tanang kanasoran nagpalibot kanako; sa ngalan ni Yahweh gipamutol ko (sila)
Ang tanang mga nasud nanaglibut kanako: Sa ngalan ni Jehova akong pagaputlon (sila)
Todo y nasion umoriyayeyo: lao pot y naan Jeova juutut sija.
Anthu a mitundu yonse anandizinga, koma mʼdzina la Yehova ndinawawononga.
Prae congca kaminawk mah kai ang takui o khoep; toe Angraeng ih ahmin hoiah nihcae to kam rosak han.
Namtom boeih loh kai m'vael uh coeng dae amih te BOEIPA ming neh ka tloek uh.
Namtom boeih loh kai m'vael uh coeng dae amih te BOEIPA ming neh ka tloek uh.
Qamtawm thlang ing nik chung khoep hlai hy, Bawipang ming ing cekkhqi ce noeng boeih nyng.
Eidouva chidang namdangten eiumkimvel jongleh keiman amaho chu Pakai thahatna jal'a kasuhmang ding ahi.
Miphun pueng ni na kalup awh. Hatei, ahnimanaw teh BAWIPA min lahoi koung ka raphoe han.
万民围绕我, 我靠耶和华的名必剿灭他们。
萬民圍繞我, 我靠耶和華的名必剿滅他們。
萬民雖然齊來將我圍因,奉上主名我將他們滅盡
Pogani me okružiše: imenom ih Jahvinim uništih.
Všickni národové obklíčili mne, ale ve jménu Hospodinovu vyplénil jsem je.
Všickni národové obklíčili mne, ale ve jménu Hospodinovu vyplénil jsem je.
Alle Folkeslag flokkedes om mig, jeg slog dem ned i HERRENs Navn;
Alle Hedninger have omringet mig; i Herrens Navn vil jeg nedhugge dem.
Alle Folkeslag flokkedes om mig, jeg slog dem ned i HERRENS Navn;
Ogendini duto nolwora koni gi koni, to ne atiekogi e nying Jehova Nyasaye.
Alle heidenen hadden mij omringd; het is in den Naam des HEEREN, dat ik ze verhouwen heb.
Al houden mij alle volken omsingeld: In de Naam van Jahweh sla ik ze neer!
Alle heidenen hadden mij omringd; het is in den Naam des HEEREN, dat ik ze verhouwen heb.
All nations encompassed me around. In the name of Jehovah I will cut them off.
All the nations surrounded me, but in the LORD’s name I cut them off.
All nations compassed me about: In the name of Jehovah I will cut them off.
All the nations surrounded me, but in the name of the LORD I cut them off.
All the nations have come round me; but in the name of the Lord I will have them cut down.
All nations compassed me about: but in the name of the Lord I repulsed them.
All nations compassed me about: but in the name of the Lord I repulsed them.
All the nations have surrounded me. And, in the name of the Lord, I have been avenged over them.
All nations encompassed me; but in the name of Jehovah have I destroyed them.
All nations compassed me about; and in the name of the Lord I have been revenged on them.
Even though all the heathen nations surrounded me, I defeated them with the help of the Lord.
All nations haue compassed me: but in the Name of the Lord shall I destroy them.
All nations compass me about; verily, in the name of the LORD I will cut them off.
All nations compassed me about: but in the name of the LORD will I destroy them.
All nations compassed me about: but in the name of the LORD will I destroy them.
All nations compassed me about: but in the name of the Lord will I destroy them.
All nations compassed me about: but in the name of YHWH will I destroy them.
All nations compassed me about: but in the name of Yhwh will I destroy them.
All nations compassed me about: but in the name of the LORD will I destroy them.
All nations compassed me about: but in the name of the Lord I repulsed them.
All nations encompassed me about; but in the name of the Lord I will surely cut them off.
All nations have surrounded me, In the Name of YHWH I surely cut them off.
All the nations surrounded me, but in the name of the LORD, I cut them off.
All the nations surrounded me, but in the name of Jehovah, I cut them off.
All the nations surrounded me, but in the name of the LORD, I cut them off.
All the nations surrounded me, but in the name of the LORD, I cut them off.
All the nations surrounded me, but in the name of YHWH, I cut them off.
All the nations surrounded me, but in the name of the LORD, I cut them off.
All the nations beset me around, But in the name of the LORD I destroyed them.
All the nations surrounded me, but in Adonai’s name, I cut them off.
Everywhere heathen swarmed round me; in the name of the Lord I cut them down.
Everywhere heathen swarmed round me; in the name of the Lord I cut them down.
All nations compassed me about: in the name of the LORD I will cut them off.
All nations, have compassed me about, In the Name of Yahweh, surely I will make them be circumcised;
All nations they surrounded me in [the] name of Yahweh for I fended off them.
all nation to turn: surround me in/on/with name LORD for to circumcise them
Armies of [MTY] many nations surrounded me, [but] Yahweh enabled me to defeat them by his power [MTY].
All the nations surrounded me; in Yahweh's name I cut them off.
All nations encompassed me: but in the name of the LORD will I destroy them.
All nations surrounded me: but in the name of the LORD will I destroy them.
All the nations surrounded me, but in Yahweh’s name I cut them off.
All the nations surrounded me, but in the LORD’s name I cut them off.
All the nations surrounded me, but in the LORD’s name I cut them off.
All the nations surrounded me, but in the LORD’s name I cut them off.
All the nations surrounded me, but in the LORD’s name I cut them off.
All the nations surrounded me, but in the LORD’s name I cut them off.
Alle folkis cumpassiden me; and in the name of the Lord it bifelde, for Y am auengide on hem.
All nations have compassed me about, In the name of Jehovah I surely cut them off.
Ĉiuj popoloj min ĉirkaŭis, Sed per la nomo de la Eternulo mi ilin disbatos.
Dukɔwo katã ɖe to ɖem, gake le Yehowa ƒe ŋkɔ me, metsrɔ̃ wo katã.
Kaikki pakanat piirittävät minua; mutta Herran nimeen minä heitä lyön maahan.
Kaikki pakanat piirittivät minua-Herran nimessä minä lyön heidät maahan.
Toutes les nations m'environnaient: au nom de Yahweh, je les taille en pièces.
Toutes les nations m'ont entouré, mais au nom de Yahvé, je les ai éliminés.
Toutes les nations m’avaient environné; au nom de l’Éternel, certes je les ai détruites.
Ils m'avaient environné; mais au Nom de l'Eternel je les mettrai en pièces.
Toutes les nations m’ont environné: et c’est au nom du Seigneur que je me suis vengé d’elles.
Toutes les nations m’environnaient: Au nom de l’Éternel, je les taille en pièces.
Toutes les nations m’environnaient: au nom de Yahweh, je les taille en pièces.
Toutes les nations m'avaient environné; mais au nom de l'Éternel je les mets en pièces.
Tous les peuples m'ont assiégé; au nom de l'Éternel, oui, je les détruirai.
Toutes les nations m'avaient assiégé; Au nom de l'Éternel, je les ai détruites.
Toutes les nations m'avaient environné; mais, au nom du Seigneur, je les ai repoussées.
Que tous les peuples m’enveloppent: au nom du Seigneur, je les taille en pièces.
(Der siegreiche Feldherr allein: ) / Es haben mich alle Heiden umringt, / Doch in Jahwes Namen zerhieb ich sie.
Umringen mich die Heiden all, ich wehre sie doch in des Herren Namen ab.
Alle Nationen hatten mich umringt; gewiß, im Namen Jehovas vertilgte ich sie.
Alle Nationen hatten mich umringt; gewiß, im Namen Jehovas vertilgte ich sie.
Alle Heiden umringten mich - im Namen Jahwes, fürwahr, zerhaue ich sie.
Alle Heiden umgeben mich; aber im Namen des HERRN will ich sie zerhauen.
Alle Heiden umgeben mich; aber im Namen des HERRN will ich sie zerhauen.
Die Heidenvölker alle hatten mich umringt: im Namen des HERRN, so vertilgte ich sie;
Alle Nationen haben mich umringt; im Namen des HERRN zerhaue ich sie;
Die Völkerschaften alle haben mich umgeben; in Jehovahs Namen haue ich sie nieder.
Ndarigiicĩirio nĩ ndũrĩrĩ ciothe, no tondũ wa kwĩhoka rĩĩtwa rĩa Jehova, ngĩciananga.
Πάντα τα έθνη με περιεκύκλωσαν· αλλ' εν τω ονόματι τον Κυρίου θέλω κατατροπώσει αυτούς.
πάντα τὰ ἔθνη ἐκύκλωσάν με καὶ τῷ ὀνόματι κυρίου ἠμυνάμην αὐτούς
સર્વ પ્રજાઓએ મને ઘેરી લીધો છે; યહોવાહને નામે મેં તેઓને કાપી નાખ્યા.
Tout nasyon yo te sènen m', Men, avèk pouvwa Seyè a, mwen kraze yo nèt.
Tout nasyon yo te antoure mwen. Nan non SENYÈ a, mwen te anverite, koupe retire yo nèt.
Dukan al’ummai sun kewaye ni, amma a cikin sunan Ubangiji na hallaka su.
Hoopuni mai ko na aina a pau ia'u, Aka, ma ka inoa o Iehova, e luku aku ai au ia lakou.
כל-גוים סבבוני בשם יהוה כי אמילם
כָּל־גֹּויִ֥ם סְבָב֑וּנִי בְּשֵׁ֥ם יְ֝הוָ֗ה כִּ֣י אֲמִילַֽם׃
כׇּל־גּוֹיִם סְבָבוּנִי בְּשֵׁם יְהֹוָה כִּי אֲמִילַֽם׃
כל גוים סבבוני בשם יהוה כי אמילם׃
כָּל־גּוֹיִם סְבָבוּנִי בְּשֵׁם יְהוָה כִּי אֲמִילַֽם׃
כָּל־גּוֹיִ֥ם סְבָב֑וּנִי בְּשֵׁ֥ם יְ֝הוָ֗ה כִּ֣י אֲמִילַֽם׃
सब जातियों ने मुझ को घेर लिया है; परन्तु यहोवा के नाम से मैं निश्चय उन्हें नाश कर डालूँगा।
सब राष्ट्रों ने मुझे घेर लिया था, किंतु याहवेह के नाम में मैंने उन्हें नाश कर दिया.
Körülvettek engem mind a pogányok, de az Úr nevében elvesztém őket.
Mind a nemzetek körülvettek – az Örökkévaló nevében, bizony szétvágom őket.
Þó óvinaþjóðirnar ráðist gegn mér, allar sem ein, þá mun ég ganga fram undir gunnfána hans og gjöreyða þeim.
Mba niile gbara m gburugburu ma site nʼaha Onyenwe anyị aga m ala ha nʼiyi.
Pinalawlawandak dagiti amin a nasion; babaen iti nagan ni Yahweh ket pinarmekko ida.
Banyak musuh mengelilingi aku; dengan kuasa TUHAN, mereka kukalahkan.
Segala bangsa mengelilingi aku--demi nama TUHAN, sesungguhnya aku pukul mereka mundur.
Nazioni d'ogni parte mi avevano intorniato; Nel nome del Signore [è avvenuto] che io le ho sconfitte.
Tutti i popoli mi hanno circondato, ma nel nome del Signore li ho sconfitti.
Tutte le nazioni m’hanno circondato; nel nome dell’Eterno, eccole da me sconfitte.
もろもろの國はわれを圍めり われヱホバの名によりて彼等をほろぼさん
もろもろの国民はわたしを囲んだ。わたしは主のみ名によって彼らを滅ぼす。
もろもろの国民はわたしを囲んだ。わたしは主のみ名によって彼らを滅ぼす。
Maka kokankoka vahe'mo'zama eme navazagi kagi'za hara hunante'naze. Hianagi Ra Anumzamofo agifi ana vahera hara huzmagatere'noe.
ಎಲ್ಲಾ ರಾಷ್ಟ್ರದವರು ನನ್ನನ್ನು ಸುತ್ತಿಕೊಂಡರು; ಆದರೆ ನಾನು ಯೆಹೋವ ದೇವರ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅವರನ್ನು ದಂಡಿಸುವೆನು.
ಜನಾಂಗದವರೆಲ್ಲಾ ನನ್ನನ್ನು ಸುತ್ತಿಕೊಂಡರು; ಯೆಹೋವನ ಬಲದಿಂದ ಅವರನ್ನು ಸಂಹರಿಸುವೆನು.
열방이 나를 에워쌌으니 내가 여호와의 이름으로 저희를 끊으리로다
Verse not available
Mwet lokoalok pus rauniyula, Tusruktu nga kunauselosla ke ku lun LEUM GOD!
هەموو نەتەوەکان ئابڵوقەیان داوم، بە ناوی یەزدان ڕیشەکێشیان دەکەم.
Omnes gentes circuierunt me, et in nomine Domini, quia ultus sum in eos.
Omnes gentes circuierunt me: et in nomine Domini quia ultus sum in eos.
Omnes gentes circuierunt me: et in nomine Domini quia ultus sum in eos.
Omnes gentes circuierunt me, et in nomine Domini, quia ultus sum in eos.
omnes gentes circumierunt me et in nomine Domini quia; ultus sum in eos
Omnes gentes circuierunt me: et in nomine Domini quia ultus sum in eos.
Visi pagāni apmetās ap mani, bet Tā Kunga Vārdā es tos izdeldēšu.
Bikolo nyonso ezingelaki ngai, kasi nabebisaki bango na Kombo na Yawe.
Ensi zonna zanzinda ne zinneebungulula, naye mu linnya lya Mukama naziwangula.
Ny firenena rehetra nanodidina ahy; Fa ny anaran’ i Jehovah no handringanako azy tokoa;
Hene miarikoboñe ahy o fifeheañeo fe iatoako ty tahina’ Iehovà.
സകലജനതകളും എന്നെ ചുറ്റിവളഞ്ഞു; യഹോവയുടെ നാമത്തിൽ ഞാൻ അവരെ നശിപ്പിച്ചുകളയും.
സകലജാതികളും എന്നെ ചുറ്റിവളഞ്ഞു; യഹോവയുടെ നാമത്തിൽ ഞാൻ അവരെ ഛേദിച്ചുകളയും.
സകലരാഷ്ട്രങ്ങളും എന്നെ വളഞ്ഞു, എന്നാൽ യഹോവയുടെ നാമത്തിൽ ഞാൻ അവരെ തകർത്തുകളഞ്ഞു.
सर्व राष्ट्रांनी मला घेरले आहे; परमेश्वराच्या नावात मी त्यांचा संहार करीन.
ငါ​၏​ပတ်​လည်​တွင်​ရန်​သူ​အ​များ​ပင်​ရှိ​သော် လည်း ငါ​သည်​ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​၏​တန်​ခိုး​တော် အား​ဖြင့် သူ​တို့​ကို​သုတ်​သင်​ဖျက်​ဆီး​ပစ်​၏။
လူမျိုးအပေါင်းတို့သည် ငါ့ကိုဝိုင်းကြသော်လည်း၊ ထာဝရဘုရား၏ နာမတော်အားဖြင့် သူတို့ကို ပယ်ဖြတ် ရ၏။
လူမျိုး အပေါင်း တို့သည် ငါ့ ကိုဝိုင်း ကြသော်လည်း၊ ထာဝရဘုရား ၏ နာမတော် အားဖြင့် သူ တို့ကို ပယ် ဖြတ် ရ၏။
I karapotia ahau e nga iwi katoa: ka ngaro ratou i ahau i runga i te ingoa o Ihowa.
Zonke izizwe zangihanqa, kodwa ngegama likaThixo ngazichitha.
Zonke izizwe zangihanqa; kodwa ebizweni leNkosi ngizaziquma.
सबै जातिले मलाई घेरा हाले । परमप्रभुको नाउँमा मैले तिनीहरूलाई नष्‍ट पारें ।
Alle hedninger omringer mig; i Herrens navn skal jeg hugge dem ned.
Alle heidningar kringset meg; i Herrens namn skal eg hogga deim ned.
ସମୁଦାୟ ଗୋଷ୍ଠୀବର୍ଗ ମୋତେ ଚାରିଆଡ଼େ ଘେରିଲେ; ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ନାମରେ ମୁଁ ସେମାନଙ୍କୁ ଉଚ୍ଛିନ୍ନ କରିବି।
Saboonni hundinuu na marsan; ani garuu maqaa Waaqayyootiin isaan nan barbadeesse.
ਸਾਰੀਆਂ ਕੌਮਾਂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਘੇਰਾ ਪਾ ਲਿਆ, ਮੈਂ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਨਾਮ ਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਵੱਢ ਹੀ ਸੁੱਟਿਆ।
جمیع امتها مرااحاطه کردند، لیکن به نام خداوند ایشان را هلاک خواهم کرد.
اگر همهٔ دشمنان مانند زنبور بر سر من بریزند و دور مرا بگیرند، به یاری خداوند تمام آنها را نابود خواهم کرد. آنها مثل خارها که دوامی ندارند خواهند سوخت و فوری خاموش خواهند شد.
Men liki kan karos kapil ia penaer; a ni mar en Ieowa i kaloe ir edier.
Men liki kan karoj kapil ia penaer; a ni mar en Ieowa i kaloe ir edier.
Wszystkie narody ogarnęły mię; ale w imieniu Pańskim wygubiłem ich.
Wszystkie narody mnie otoczyły, ale w imię PANA wytępiłem je.
Todas as nações me cercaram; [mas foi] no nome do SENHOR que eu as despedacei.
Todas as nações me cercaram, mas no nome do Senhor as despedaçarei.
Todas as nações me cercaram, mas no nome do Senhor as despedaçarei.
Todas as nações me cercaram, mas em nome de Yahweh, eu os cortei.
Тоате нямуриле мэ ынконжурау: ын Нумеле Домнулуй, ле тай ын букэць.
Все народы окружили меня, но именем Господним я низложил их;
Сви ме народи опколише; али их у име Господње разбих.
Svi me narodi opkoliše; ali ih u ime Gospodnje razbih.
Ndudzi dzose dzakandikomba, asi ndakavaparadza muzita raJehovha.
Вси языцы обыдоша мя, и именем Господним противляхся им:
Vsi narodi so me obkrožili, toda uničil jih bom v Gospodovem imenu.
Vsi narodi so me bili obdali; ali v imenu Gospodovem sem jih uničil.
Quruumihii oo dhammu way i wada hareereeyeen, Oo anna magaca Rabbiga ayaan ku baabbi'in doonaa.
Todas las naciones me cercaron; en el nombre del SEÑOR, que yo los talaré.
Aun cuando las naciones paganas me rodearon, las destruí con la ayuda del Señor.
Todas las naciones me rodearon, pero en nombre de Yahvé los corté.
Todas las naciones me rodearon. En el Nombre de Yavé yo las destruiré.
Todas las naciones me habían cercado; en el Nombre de Yahvé las hice pedazos.
Todas las gentes me cercaron: en nombre de Jehová, que yo los talaré.
Todas las gentes me cercaron: en nombre de Jehová, que yo los romperé.
Todas las naciones me han rodeado; pero en el nombre del Señor los destruiré.
Mataifa yote walinizunguka; kwa jina la Yahwe niliwakatilia mbali.
Mataifa yote yalinizunguka, lakini kwa jina la Bwana naliwakatilia mbali.
Alla hedningar omringa mig, men i HERRENS namn skall jag förgöra dem.
Alle Hedningar belägga mig; men i Herrans Namn vill jag förgöra dem.
Alla hedningar omringa mig, men i HERRENS namn skall jag förgöra dem.
Kinubkob ako ng lahat ng mga bansa sa palibot: sa pangalan ng Panginoon ay aking ihihiwalay (sila)
Nakapalibot sakin ang buong bansa; sa pangalan ni Yahweh ay pinutol ko (sila)
எல்லா தேசத்தாரும் என்னை வளைந்துகொள்ளுகிறார்கள்; யெகோவாவுடைய பெயரினால் அவர்களை அழிப்பேன்.
எல்லா மக்களும் என்னைச் சூழ்ந்துகொண்டார்கள்; ஆனாலும் யெகோவாவின் பெயரில் நான் அவர்களை மேற்கொண்டேன்.
అన్యజనులందరూ నన్ను చుట్టుకుని ఉన్నారు. యెహోవా నామాన్నిబట్టి నేను వారిని నిర్మూలం చేస్తాను.
Naʻe kāpui au ʻe he ngaahi puleʻanga kotoa pē: ka ʻi he huafa ʻo Sihova te u fakaʻauha ʻakinautolu.
Bütün uluslar beni kuşattı, RAB'bin adıyla püskürttüm onları.
Amanaman no nyinaa twaa me ho hyiae, nanso Awurade din mu mitwitwaa wɔn gui.
Amanaman no nyinaa twaa me ho hyiaaɛ, nanso Awurade din mu metwitwaa wɔn guiɛ.
Усі народи оточили мене, та іменем Господнім я знищив їх.
Всі наро́ди мене оточи́ли, — я ж Господнім Ім'я́м їх понищив!
सब क़ौमों ने मुझे घेर लिया; मैं ख़ुदावन्द के नाम से उनको काट डालूँगा!
بارلىق ئەللەر مېنى قورشىۋالدى؛ بىراق پەرۋەردىگارنىڭ نامى بىلەن ئۇلارنى ھالاك قىلىمەن؛
Барлиқ әлләр мени қоршивалди; Бирақ Пәрвәрдигарниң нами билән уларни һалак қилимән;
Barliq eller méni qorshiwaldi; Biraq Perwerdigarning nami bilen ularni halak qilimen;
Barliⱪ ǝllǝr meni ⱪorxiwaldi; Biraⱪ Pǝrwǝrdigarning nami bilǝn ularni ⱨalak ⱪilimǝn;
Các nước đã vây tôi; Tôi hủy diệt chúng nó nhân danh Đức Giê-hô-va.
Các nước đã vây tôi; Tôi hủy diệt chúng nó nhơn danh Ðức Giê-hô-va.
Các dân tộc bao vây tôi tràn ngập, tôi nhân danh Chúa Hằng Hữu mà tiêu diệt họ.
Makanda moso manzungidila vayi mu dizina di Yave, ndilembo babungi.
Gbogbo àwọn orílẹ̀-èdè yí mi káàkiri, ṣùgbọ́n ní orúkọ Olúwa èmi gé wọn kúrò.
Verse Count = 222

< Psalms 118:10 >