< Psalms 116:7 >

Return to your rest, my soul, for the LORD has dealt bountifully with you.
Kthehu, o shpirti im, në prehjen tënde, sepse Zoti të mbushi me të mira.
ٱرْجِعِي يَا نَفْسِي إِلَى رَاحَتِكِ، لِأَنَّ ٱلرَّبَّ قَدْ أَحْسَنَ إِلَيْكِ.
عُودِي يَانَفْسِي إِلَى طُمَأْنِينَتِكِ، لأَنَّ الرَّبَّ قَدْ أَحْسَنَ إِلَيْكِ.
হে মোৰ প্রাণ, তোমাৰ বিশ্ৰাম-স্থানলৈ উভটি যোৱা, কিয়নো যিহোৱাই তোমাক প্ৰচুৰ মঙ্গল কৰিলে।
Ey canım, rahat ol, Çünki Rəbb sənə comərdlik etdi.
Na da mae beda: iwane hahawane esalumu da defea. Bai Hina Gode da na noga: le fidi.
আমার আত্মা ফিরে যাও, তোমার বিশ্রামের জায়গায় ফিরে যাও, কারণ সদাপ্রভুু তোমার মঙ্গল করেছেন।
হে আমার প্রাণ, তুমি বিশ্রামে ফিরে যাও, কারণ সদাপ্রভু তোমার মঙ্গল করেছেন।
Върни се, душе моя, в успокоението си, Защото Господ постъпи щедро към тебе.
Ang akong kalag mahimo nang mobalik sa iyang dapit nga kapahulayan, tungod kay maayo gayod si Yahweh kanako.
Bumalik ka sa imong kapahulayan, Oh kalag ko; Kay si Jehova nagpanalangin sa madagayaon gayud kanimo.
Talo guato gui descansomo, O antijo; sa si Jeova uchalapon megae guiya jago.
Pumula iwe moyo wanga, pakuti Yehova wakuchitira zokoma.
Aw ka hinghaih, nang hakhaih ahmuen ah amlaem ah; Angraeng mah nang hanah kahoih hmuen to sak boeh.
BOEIPA loh nang ham a phai coeng dongah aw ka hinglu na ngolbuel la ha mael laeh.
BOEIPA loh nang ham a phai coeng dongah aw ka hinglu na ngolbuel la ha mael laeh.
Aw ka hqingnaak vai awh dyi tlaih bai cang lah, kawtih Bawipa taw na venawh leek hy.
Kalhagao, nacholdo namun hinjon kittan ajeh chu Pakai hi keidingin aphalheh jenge.
Oe, ka hringnae na lungmawngnae koe ban leih. Bangkongtetpawiteh, BAWIPA ni nang lathueng vah hnokahawi a sak toe.
我的心哪!你要仍归安乐, 因为耶和华用厚恩待你。
我的心哪!你要仍歸安樂, 因為耶和華用厚恩待你。
我的靈魂,您回到您的安息,因為上主實在是厚待了您。
Vrati se, dušo moja, u svoj pokoj, jer Jahve je dobrotvor tvoj.
Navratiž se, duše má, do odpočinutí svého, poněvadž Hospodin jest dobrodince tvůj.
Navratiž se, duše má, do odpočinutí svého, poněvadž Hospodin jest dobrodince tvůj.
Vend tilbage, min Sjæl, til din Ro, thi HERREN har gjort vel imod dig!
Min Sjæl! kom tilbage til din Ro; thi Herren har gjort vel imod dig.
Vend tilbage, min Sjæl, til din Ro, thi HERREN har gjort vel imod dig!
Bed abeda mos, yaye chunya, nimar Jehova Nyasaye osebedo katimoni maber ndalo duto.
Mijn ziel! keer weder tot uw rust, want de HEERE heeft aan u welgedaan.
Wees dan gelaten, mijn ziel; Want Jahweh blijft voor u zorgen:
Mijn ziel! keer weder tot uw rust, want de HEERE heeft aan u welgedaan.
Wees dan gelaten, mijn ziel; Want Jahweh blijft voor u zorgen:
Return to thy rest, O my soul, for Jehovah has dealt bountifully with thee.
Return to your rest, my soul, for the LORD has dealt bountifully with you.
Return unto thy rest, O my soul; For Jehovah hath dealt bountifully with thee.
Return to your rest, O my soul, for the LORD has been good to you.
Come back to your rest, O my soul; for the Lord has given you your reward.
Return to thy rest, O my soul; for the Lord has dealt bountifully with thee.
Return to your rest, O my soul; for the Lord has dealt bountifully with you.
Turn again, my soul, to your rest. For the Lord has done good to you.
Return unto thy rest, O my soul; for Jehovah hath dealt bountifully with thee.
Turn, O my soul, into thy rest: for the Lord hath been bountiful to thee.
I can once again be at peace because the Lord has been good to me.
Returne vnto thy rest, O my soule: for the Lord hath bene beneficiall vnto thee,
Return, O my soul, unto Thy rest; for the LORD hath dealt bountifully with thee.
Return unto thy rest, O my soul; for the LORD hath dealt bountifully with thee.
Return to your rest, O my soul; for the LORD has dealt bountifully with you.
Return unto thy rest, O my soul; for the Lord hath dealt bountifully with thee.
Return unto thy rest, O my soul; for YHWH hath dealt bountifully with thee.
Return unto thy rest, O my soul; for Yhwh hath dealt bountifully with thee.
Return unto your rest, O my soul; for the LORD has dealt bountifully with you.
Return to your rest, O my soul; for the Lord has dealt bountifully with you.
Return, O my soul, unto thy rest; for the Lord hath dealt bountifully with thee.
Return, O my soul, to your rest, For YHWH has conferred benefits on you.
Return to your rest, my soul, for the LORD has dealt bountifully with you.
Return to your rest, my soul, for Jehovah has dealt bountifully with you.
Return to your rest, my soul, for the LORD has dealt bountifully with you.
Return to your rest, my soul, for the LORD has dealt bountifully with you.
Return to your rest, my soul, for YHWH has dealt bountifully with you.
Return to your rest, my soul, for the LORD has dealt bountifully with you.
Return, O my soul! to thy rest! For the LORD hath dealt kindly with thee.
Teshuvah ·Completely return· to your rest, my soul, for Adonai has dealt bountifully with you.
Be at peace, my heart, once more, for the Lord has been good to you.
Be at peace, my heart, once more, for the Lord has been good to you.
Return unto thy rest, O my soul; for the LORD hath dealt bountifully with thee.
Return, O my soul, to thy rest, For, Yahweh, hath dealt bountifully with thee.
Return O self my to resting place your for Yahweh he has dealt bountifully towards you.
to return: return soul my to/for resting your for LORD to wean upon you
I must encourage/tell myself to (have inner peace/not worry any more), because Yahweh has done very good things for me.
My soul can return to its resting place, for Yahweh has been good to me.
Return to thy rest, O my soul; for the LORD hath dealt bountifully with thee.
Return to thy rest, O my soul; for the LORD hath dealt bountifully with thee.
Return to your rest, my soul, for Yahweh has dealt bountifully with you.
Return to your rest, my soul, for the LORD has dealt bountifully with you.
Return to your rest, my soul, for the LORD has dealt bountifully with you.
Return to your rest, my soul, for the LORD has dealt bountifully with you.
Return to your rest, my soul, for the LORD has dealt bountifully with you.
Return to your rest, my soul, for the LORD has dealt bountifully with you.
Mi soule, turne thou in to thi reste; for the Lord hath do wel to thee.
Turn back, O my soul, to thy rest, For Jehovah hath conferred benefits on thee.
Revenu, ho mia animo, al via trankvileco, Ĉar la Eternulo faris al vi bonon.
O! Luʋɔnye, gagbɔ ɖe eme, elabena Yehowa nyo dɔ me na wò.
Palaja taas, minun sieluni, sinun lepoos; sillä Herra tekee hyvästi sinulle.
Palaja, sieluni, takaisin lepoosi, sillä Herra on tehnyt sinulle hyvin.
Mon âme, retourne à ton repos; car Yahweh te comble de biens.
Retourne à ton repos, mon âme, car Yahvé a fait preuve de générosité à votre égard.
Mon âme, retourne en ton repos, car l’Éternel t’a fait du bien.
Mon âme, retourne en ton repos; car l'Eternel t'a fait du bien.
Rentre, ô mon âme, en ton repos, parce que le Seigneur a été bon pour toi.
Mon âme, retourne à ton repos, Car l’Éternel t’a fait du bien.
Mon âme, retourne à ton repos; car Yahweh te comble de biens.
Mon âme, retourne à ton repos, car l'Éternel t'a fait du bien.
Rentre, mon âme, dans ton repos! car l'Éternel t'a fait du bien.
Retrouve, ô mon âme, ta sérénité; Car l'Éternel t'a fait du bien.
O mon âme, retourne à ton repos, car le Seigneur a été bon pour toi.
Reviens, ô mon âme, à ta quiétude, car l’Eternel te comble de ses bienfaits.
"Kehr nun ein, meine Seele, in deine Ruh, / Denn Jahwe hat dir wohlgetan!"
Zu deiner Ruhestätte, meine Seele, wende dich! Der Herr tut dir ja Gutes unverdient.
Kehre wieder, meine Seele, zu deiner Ruhe! [Eig. vollen Ruhe] Denn Jehova hat wohlgetan an dir.
Kehre wieder, meine Seele, zu deiner Ruhe! Denn Jehova hat wohlgetan an dir.
Kehre meine Seele, zu deiner Ruhe zurück, denn Jahwe hat dir wohlgethan.
Sei nun wieder zufrieden, meine Seele; denn der HERR tut dir Gutes.
Sei nun wieder zufrieden, meine Seele; denn der HERR tut dir Gutes.
Kehre zurück, meine Seele, zu deiner Ruhe, denn der HERR hat Gutes an dir getan!
Kehre wieder, meine Seele, zu deiner Ruhe; denn der HERR hat dir wohlgetan!
Kehre, meine Seele, zurück zu deiner Ruhe; denn Jehovah hat dir wohlgetan.
Wee ngoro yakwa-rĩ, cookerera ũhurũko waku, nĩgũkorwo Jehova nĩagwĩkĩte wega.
Επίστρεψον, ψυχή μου, εις την ανάπαυσίν σου, διότι ο Κύριος σε ευηργέτησε.
ἐπίστρεψον ἡ ψυχή μου εἰς τὴν ἀνάπαυσίν σου ὅτι κύριος εὐηργέτησέν σε
હે મારા આત્મા, તારા વિશ્રામસ્થાનમાં પાછો આવ; કારણ કે યહોવાહ તારી સાથે ઉદારતાથી વર્ત્યા છે.
Mwen mèt rete kè poze, paske Seyè a te bon pou mwen.
Reprann repo ou, O nanm mwen, paske Bondye te aji nan bonte Li avèk ou.
Ka kwantar da hankali, ya raina, gama Ubangiji mai alheri ne a gare ka.
E kuu uhane, e hoi oe i kou wahi e hoomaha'i, No ka mea, hana maikai mai o Iehova ia oe.
שובי נפשי למנוחיכי כי-יהוה גמל עליכי
שׁוּבִ֣י נַ֭פְשִׁי לִמְנוּחָ֑יְכִי כִּֽי־יְ֝הוָ֗ה גָּמַ֥ל עָלָֽיְכִי׃
שׁוּבִי נַפְשִׁי לִמְנוּחָיְכִי כִּֽי־יְהֹוָה גָּמַל עָלָֽיְכִי׃
שובי נפשי למנוחיכי כי יהוה גמל עליכי׃
שׁוּבִי נַפְשִׁי לִמְנוּחָיְכִי כִּֽי־יְהוָה גָּמַל עָלָֽיְכִי׃
שׁוּבִ֣י נַ֭פְשִׁי לִמְנוּחָ֑יְכִי כִּֽי־יְ֝הוָ֗ה גָּמַ֥ל עָלָֽיְכִי׃
हे मेरे प्राण, तू अपने विश्रामस्थान में लौट आ; क्योंकि यहोवा ने तेरा उपकार किया है।
ओ मेरे प्राण, लौट आ अपने विश्राम स्थान पर, क्योंकि याहवेह ने तुझ पर उपकार किया है.
Térj meg én lelkem a te nyugodalmadba, mert az Úr jól tett teveled.
Térj vissza, lelkem, nyugalmadra, mert az Örökkévaló jót végzett rajtad!
Nú get ég slakað á og verið rór, því að Drottinn hefur gert mikla hluti fyrir mig.
Laghachi azụ zuru ike, gị mkpụrụobi m, nʼihi na Onyenwe anyị emesola gị mmeso ọma.
Mabalinen nga agsubli ti kararruak iti paginanaanna, ta nagimbag ni Yahweh kaniak.
Kutenangkan hatiku, sebab TUHAN baik kepadaku.
Kembalilah tenang, hai jiwaku, sebab TUHAN telah berbuat baik kepadamu.
Ritorna, anima mia, al tuo riposo; Perciocchè il Signore ti ha fatta la tua retribuzione.
Ritorna, anima mia, alla tua pace, poiché il Signore ti ha beneficato;
Ritorna, anima mia, al tuo riposo, perché l’Eterno t’ha colmata di beni.
わが霊魂よなんぢの平安にかへれ ヱホバは豊かになんぢを待ひたまへばなり
わが魂よ、おまえの平安に帰るがよい。主は豊かにおまえをあしらわれたからである。
わが魂よ、おまえの平安に帰るがよい。主は豊かにおまえをあしらわれたからである。
Menina narimpa fru hu'na mani'noe. Na'ankure Ra Anumzamo'a knare hunante'ne.
ನನ್ನ ಮನವೇ, ನೀನು ವಿಶ್ರಾಂತಿಯಿಂದಿರು; ಏಕೆಂದರೆ ಯೆಹೋವ ದೇವರು ನಿನಗೆ ಉಪಕಾರಿಯಾಗಿದ್ದಾರೆ.
ನನ್ನ ಮನವೇ, ನಿನ್ನ ವಿಶ್ರಾಂತಿಯ ನೆಲೆಗೆ ತಿರುಗು. ಯೆಹೋವನು ನಿನಗೆ ಮಹೋಪಕಾರಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದಾನಲ್ಲಾ.
내 영혼아 네 평안함에 돌아갈지어다 여호와께서 너를 후대하심이로다
내 영혼아! 네 평안함에 돌아갈지어다 여호와께서 너를 후대하심이로다
O ngunik, mongla ac inse misla, Mweyen LEUM GOD El arulana wo nu sik.
ئەی گیانی من، بگەڕێوە بۆ ئارامی خۆت، چونکە یەزدان چاکەی بەسەرتدا باراند.
Convertere, anima mea, in requiem tuam, quia Dominus benefecit tibi:
Convertere anima mea in requiem tuam: quia Dominus benefecit tibi.
Convertere anima mea in requiem tuam: quia Dominus benefecit tibi.
Convertere, anima mea, in requiem tuam, quia Dominus benefecit tibi:
convertere anima mea in requiem tuam quia Dominus benefecit tibi
Convertere anima mea in requiem tuam: quia Dominus benefecit tibi.
Esi atkal mierā, mana dvēsele, jo Tas Kungs tev dara labu.
Molimo na ngai, zongela kimia na yo, pamba te Yawe asaleli yo bolamu.
Wummula ggwe emmeeme yange, kubanga Mukama abadde mulungi gy’oli.
Miverena ho amin’ ny fitsaharanao, ry fanahiko, Fa Jehovah efa nanisy soa anao,
Mimpolia mb’am-pitofà’o ao ry fiaiko, fa nampiraorao azo t’Iehovà.
എൻ മനമേ, നീ വീണ്ടും സ്വസ്ഥമായിരിക്കുക; എന്തെന്നാൽ യഹോവ എനിക്ക് നന്മ ചെയ്തിരിക്കുന്നു.
എൻ മനമേ, നീ വീണ്ടും സ്വസ്ഥമായിരിക്ക; യഹോവ നിനക്കു ഉപകാരം ചെയ്തിരിക്കുന്നു.
എൻ മനമേ, നിന്റെ സ്വസ്ഥതയിലേക്കു മടങ്ങിവരിക; യഹോവ നിനക്ക് നല്ലവനായിരിക്കുന്നല്ലോ.
हे माझ्या जिवा तू आपल्या विश्रामस्थानी परत ये; कारण परमेश्वराने तुझ्यावर पुष्कळ उपकार केले आहेत.
အို ငါ့​စိတ်​နှ​လုံး၊ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​သည် ငါ့​အား​ကျေး​ဇူး​ပြု​တော်​မူ​ပြီ​ဖြစ်​၍ ယုံ​ကြည်​စိတ်​ချ​စွာ​နေ​လော့။
အိုငါ့ဝိညာဉ်၊ သင်၏ငြိမ်ဝပ်ရာသို့ ပြန်လော့။ ထာဝရ ဘုရားသည် သင်၌ကျေးဇူးပြုတော်မူပြီ။
အိုငါ့ ဝိညာဉ် ၊ သင် ၏ငြိမ်ဝပ် ရာသို့ ပြန် လော့။ ထာဝရဘုရား သည် သင် ၌ ကျေးဇူး ပြုတော်မူပြီ။
E hoki, e toku wairua, ki tou okiokinga; kua atawhaitia hoki koe e Ihowa.
Phumula njalo, we mphefumulo wami, ngoba uThixo ukwenzile ukulunga.
Buyela, mphefumulo wami, ekuphumuleni kwakho, ngoba iNkosi ikuphethe ngomusa.
मेरो प्राण आफ्‍नो विश्रामको ठाउँमा फर्कन सक्छ, किनकि परमप्रभु मेरो निम्ति असल हुनुभएको छ ।
Kom igjen, min sjel, til din ro! For Herren har gjort vel imot dig.
Kom attende, mi sjæl, til di ro! for Herren hev gjort vel imot deg.
ହେ ମୋହର ପ୍ରାଣ, ଆପଣା ବିଶ୍ରାମ-ସ୍ଥାନକୁ ନେଉଟି ଯାଅ; କାରଣ ସଦାପ୍ରଭୁ ତୁମ୍ଭର ପ୍ରଚୁର ମଙ୍ଗଳ କରିଅଛନ୍ତି।
Yaa lubbuu ko, boqonnaa keetti deebiʼi; Waaqayyo waan gaarii siif godheeraatii.
ਹੇ ਮੇਰੀ ਜਾਨ, ਆਪਣੇ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਮੁੜ ਚੱਲ, ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਤੇਰੇ ਉੱਤੇ ਪਰਉਪਕਾਰ ਜੋ ਕੀਤਾ ਹੈ,
‌ای جان من به آرامی خود برگرد، زیراخداوند به تو احسان نموده است.
ای جان من، آسوده باش، زیرا خداوند در حق من خوبی کرده است!
Ngen i pur ong om moleilei, pwe Ieowa kotin sauasa uk mau.
Nen i pur on om moleilei, pwe leowa kotin jauaja uk mau.
Nawróć się, duszo moja! do odpocznienia swego; albowiem ci Pan dobrze uczynił.
Powróć, moja duszo, do swego odpoczynku, bo PAN dobrze ci uczynił.
Minha alma, volta ao teu descanso, pois o SENHOR tem te tratado bem.
Alma minha, volta para o teu repouso, pois o Senhor te fez bem.
Alma minha, volta para o teu repouso, pois o Senhor te fez bem.
Volte para o seu descanso, minha alma, pois Yahweh tem lidado generosamente com você.
Ынтоарче-те, суфлете, ла одихна та, кэч Домнул ць-а фэкут бине!
Возвратись, душа моя, в покой твой, ибо Господь облагодетельствовал тебя.
Врати се душо моја, у мир свој! Јер је Господ добротвор твој!
Vrati se, dušo moja, u mir svoj! jer je Gospod dobrotvor tvoj!
Haiwa mweya wangu, chizorora zvakare, nokuti Jehovha akakuitira zvakanaka.
яко изят душу мою от смерти, очи мои от слез и нозе мои от поползновения.
Vrni se k svojemu počitku, oh moja duša, kajti Gospod radodarno postopa s teboj.
Povrni se v pokoj svoj, duša moja, ker Gospod je dobrotljiv tebi.
Naftaydoy, nasashadaadii ku noqo, Waayo, Rabbigu wax badan oo wanaagsan buu kuu sameeyey.
Vuelve, oh alma mía, a tu reposo; porque el SEÑOR te ha hecho bien.
Puedo estar en paz otra vez porque el Señor ha sido bueno conmigo.
Vuelve a tu descanso, alma mía, porque el Señor ha sido generoso contigo.
Vuelve, alma mía, a tu reposo, Porque Yavé te llenó de bien.
Vuelve, o! alma mía, a tu reposo; porque Jehová te ha hecho bien.
Vuelve, oh alma mía, á tu reposo; porque Jehová te ha hecho bien.
Vuelve a tu descanso, oh mi alma; porque el Señor te ha dado tu recompensa.
Vuelve, alma mía, a tu sosiego, porque Yahvé te ha favorecido.
Nafsi yangu inaweza kurudi mahali pake pa kupumzika, kwa kuwa Yahwe amekuwa mwema kwangu.
Ee nafsi yangu, tulia tena, kwa kuwa Bwana amekuwa mwema kwako.
Vänd nu åter till din ro, min själ, ty HERREN har gjort väl mot dig.
Var nu åter tillfrids, min själ; ty Herren gör dig godt.
Vänd nu åter till din ro, min själ, ty HERREN har gjort väl mot dig.
Bumalik ka sa iyong kapahingahan, Oh kaluluwa ko; sapagka't ginawan ka ng mabuti ng Panginoon.
Maaaring bumalik ang aking kaluluwa sa lugar ng kaniyang kapahingahan, dahil si Yahweh ay naging mabuti sa akin.
என் ஆத்துமாவே, யெகோவா உனக்கு நன்மை செய்தபடியால், நீ உன்னுடைய இளைப்பாறுதலுக்குத் திரும்பு.
என் ஆத்துமாவே, மீண்டும் நீ இளைப்பாறு; யெகோவா உனக்கு எவ்வளவு நல்லவராய் இருக்கிறார்.
నా ప్రాణమా, యెహోవా నీకు క్షేమం విస్తరింపజేశాడు. తిరిగి నీ విశ్రాంతిలో ప్రవేశించు.
‌ʻE hoku laumālie, ke ke foki ki ho mālōlōʻanga; he kuo lahi ʻae foaki ʻa Sihova kiate koe.
Ey canım, yine huzura kavuş, Çünkü RAB sana iyilik etti.
Nya abotɔyam bio, me kra, efisɛ Awurade ne wo adi no yiye.
Nya abotɔyam bio, Ao me kra, ɛfiri sɛ Awurade ne wo adi no yie.
Повернися, душе моя, до свого спокою, адже Господь віддячив тобі добром.
Вернися, о душе́ моя, до свого відпочи́нку, бо Госпо́дь робить добре тобі,
ऐ मेरी जान, फिर मुत्मइन हो; क्यूँकि ख़ुदावन्द ने तुझ पर एहसान किया है।
ھەي جېنىم، قايتىدىن خاتىرجەم بول؛ چۈنكى پەرۋەردىگار سېخىيلىك، مېھرىبانلىق كۆرسەتتى؛
Һәй җеним, қайтидин хатирҗәм бол; Чүнки Пәрвәрдигар сехийлик, меһриванлиқ көрсәтти;
Hey jénim, qaytidin xatirjem bol; Chünki Perwerdigar séxiylik, méhribanliq körsetti;
Ⱨǝy jenim, ⱪaytidin hatirjǝm bol; Qünki Pǝrwǝrdigar sehiylik, meⱨribanliⱪ kɵrsǝtti;
Hỡi linh hồn ta, hãy trở về nơi an nghỉ ngươi; Vì Đức Giê-hô-va đã hậu đãi ngươi.
Hỡi linh hồn ta, hãy trở về nơi an nghỉ ngươi; Vì Ðức Giê-hô-va đã hậu đãi ngươi.
Hồn ta hỡi, hãy về nơi an nghỉ, vì Chúa Hằng Hữu hậu đãi tôi.
Ba mu luvundulu mu zithangu ziwombo, a muel'ama bila Yave wuba wumboti kuidi ngeyo.
Padà, ìwọ ọkàn mi, sí ibi ìsinmi rẹ, nítorí Olúwa ṣe dáradára sí ọ.
Verse Count = 224

< Psalms 116:7 >