< Psalms 115:17 >

The dead do not praise the LORD, nor any who go down into silence,
Nuk janë të vdekurit ata që lëvdojnë të Zotin, as ata që zbresin në vendin e heshtjes.
لَيْسَ ٱلْأَمْوَاتُ يُسَبِّحُونَ ٱلرَّبَّ، وَلَا مَنْ يَنْحَدِرُ إِلَى أَرْضِ ٱلسُّكُوتِ.
لاَ يُسَبِّحُ الأَمْوَاتُ الرَّبَّ، وَلاَ الهَاجِعُونَ فِي الْقُبُورِ.
মৃতলোকে যিহোৱাৰ প্রশংসা নকৰে; যিসকলে নিস্তব্ধ স্থানলৈ নামি যায়, তেওঁলোক কোনেও তেওঁৰ স্তুতি নকৰে।
Ölənlər, sükut diyarına düşənlər Rəbbə həmd etmirlər.
Bogoi dunu ilia da ouiya: i soge amoga gudu daha. Bogoi dunu, ilia Hina Godema nodone sia: mu hamedei ba: sa.
মৃতেরা সদাপ্রভুুর প্রশংসা করে না, যারা নিস্তদ্ধ জায়গায় নেমে যায়।
যারা মৃত, যারা নীরবতার স্থানে নেমেছে তারা সদাপ্রভুর প্রশংসা করে না।
Мъртвите не хвалят Господа, Нито ония, които слизат в мястото на мълчанието;
Ang mga patay dili magdayeg kang Yahweh, ni bisan kinsa niadtong mopaubos padulong sa kamingawan;
Ang mga minatay dili magadayeg kang Jehova, Ni may mausa niadtong mga nanganaug ngadto sa hilum;
Y manmatae ti manmanalaba as Jeova, ni jaye güije gui manjajanao papa gui jalom y manmamatquiquiloja.
Si anthu akufa amene amatamanda Yehova, amene amatsikira kuli chete;
Angqai krang ahmuen ah caeh tathuk, kadueh kaminawk loe Angraeng to saphaw o vai ai.
Aka duek rhoek neh tuihoeng la aka suntla boeih BOEIPA a thangthen uh moenih.
Aka duek rhoek neh tuihoeng la aka suntla boeih BOEIPA a thangthen uh moenih.
Ak thi khqi dek khui ihnaak na anuk cet khqi ing Bawipa am kyihcah uhy;
Mithin Pakai thangvah la asatheipoi, ajeh chu amaho chu lhan munthip gam a che ahiuve.
Tami kadout ni BAWIPA pholen hoeh. Duem kâhatnae koe kacettangcoungnaw nihai BAWIPA pholen boihoeh.
死人不能赞美耶和华; 下到寂静中的也都不能。
死人不能讚美耶和華; 下到寂靜中的也都不能。
死人們不能夠讚美上主,降入陰府的人也不能夠,
Ne, Jahvu mrtvi ne hvale, nitko od onih što siđu u Podzemlje.
Ne mrtví chváliti budou Hospodina, ani kdo ze všech těch, kteříž sstupují do místa mlčení,
Ne mrtví chváliti budou Hospodina, ani kdo ze všech těch, kteříž sstupují do místa mlčení,
De døde priser ej HERREN, ingen af dem, der steg ned i det tavse.
De døde love ikke Herren, ej heller nogen af dem, som nedfare til det stille.
De døde priser ej HERREN, ingen af dem, der steg ned i det tavse.
Joma osetho ok ema pak Jehova Nyasaye, joma oseiki molingʼ thi e bur ok pake;
De doden zullen den HEERE niet prijzen, noch die in de stilte nedergedaald zijn.
De doden zullen Jahweh niet prijzen, Niemand, die in het oord van Stilte is gedaald:
De doden zullen Jahweh niet prijzen, Niemand, die in het oord van Stilte is gedaald:
De doden zullen den HEERE niet prijzen, noch die in de stilte nedergedaald zijn.
The dead do not praise Jehovah, nor any who go down into silence,
The dead do not praise the LORD, nor any who go down into silence,
The dead praise not Jehovah, Neither any that go down into silence;
It is not the dead who praise the LORD, nor any who descend into silence.
The dead do not give praise to the Lord; or those who go down to the underworld.
The dead shall not praise thee, O Lord, nor any that go down to Hades.
The dead shall not praise you, O Lord, nor any that go down to Hades.
The dead will not praise you, Lord, and neither will all those who descend into Hell. (questioned)
The dead praise not Jah, neither any that go down into silence;
The dead shall not praise thee, O Lord: nor any of them that go down to hell. (questioned)
The dead do not praise the Lord, those who have gone down into the silence of the grave.
The dead prayse not the Lord, neither any that goe downe into the place of silence.
The dead praise not the LORD, neither any that go down into silence;
The dead praise not the LORD, neither any that go down into silence.
The dead praise not the LORD, neither any that go down into silence.
The dead praise not the Lord, neither any that go down into silence.
The dead praise not YHWH, neither any that go down into silence.
The dead praise not Yah, neither any that go down into silence.
The dead praise not the LORD, neither any that go down into silence.
The dead shall not praise you, O Lord, nor any that go down to Hades.
Not the dead can praise the Lord, nor all those that go down into the silence [of death].
The dead do not praise YAH, Nor any going down to silence.
The dead do not praise the LORD, neither any who go down into silence;
The dead do not praise JAH, neither any who go down into silence;
The dead do not praise the LORD, neither any who go down into silence;
The dead do not praise the LORD, neither any who go down into silence;
The dead do not praise JAH, neither any who go down into silence;
The dead do not praise the LORD, neither any who go down into silence;
The dead praise not the LORD, —No one who goeth down into silence.
The dead don’t Halleluyah ·praise Yah·, neither any who go down into silence;
The dead cannot praise the Lord, nor those who go down into silence.
The dead cannot praise the Lord, nor those who go down into silence.
The dead praise not the LORD, neither any that go down into silence;
The dead, cannot praise Yah, nor any that go down into silence;
Not the dead they will praise Yahweh and not all [those who] go down of silence.
not [the] to die to boast: praise LORD and not all to go down silence
Dead [people] are not [able to] praise Yahweh; when they descend into the place where dead people are, they are unable to speak and cannot praise him.
The dead do not praise Yahweh, nor do any who go down into silence;
The dead praise not the LORD, neither any that go down into silence.
The dead praise not the LORD, neither any that go down into silence.
The dead don’t praise Yah, nor any who go down into silence,
The dead don’t praise the LORD, nor any who go down into silence,
The dead don’t praise the LORD, nor any who go down into silence,
The dead don’t praise the LORD, nor any who go down into silence,
The dead don’t praise the LORD, nor any who go down into silence,
The dead don’t praise the LORD, nor any who go down into silence,
Lord, not deed men schulen herie thee; nether alle men that goen doun in to helle.
The dead praise not Jah, Nor any going down to silence.
Ne la mortintoj gloros la Eternulon, Kaj ne tiuj, kiuj foriris en la silentejon.
Menye ame kukuwoe kafua Yehowa o, menye ame siwo zi ɖoɖoe le aʋlimee o;
Kuolleet ei taida Herraa kiittää, eikä ne, jotka menevät alas hiljaisuuteen.
Eivät kuolleet ylistä Herraa, ei kukaan hiljaisuuteen astuneista.
Ce ne sont pas les morts qui louent Yahweh, ceux qui descendent dans le lieu du silence;
Les morts ne louent pas Yahvé, ni ceux qui descendent dans le silence,
Ni les morts, ni tous ceux qui descendent dans le silence, ne loueront Jah.
Les morts, et tous ceux qui descendent où l'on ne dit plus mot, ne loueront point l'Eternel.
Ce ne sont point les morts qui vous loueront, Seigneur, ni aucun de ceux qui descendent dans l’enfer. (questioned)
Ce ne sont pas les morts qui célèbrent l’Éternel, Ce n’est aucun de ceux qui descendent dans le lieu du silence;
Ce ne sont pas les morts qui louent Yahweh, ceux qui descendent dans le lieu du silence;
Les morts ne loueront point l'Éternel, ni tous ceux qui descendent au lieu du silence.
Ce ne sont pas les morts qui louent l'Éternel, ni ceux qui sont descendus dans le lieu du silence;
Ce ne sont pas les morts qui loueront l'Éternel, Ni aucun de ceux qui descendent dans le lieu du silence.
Les morts, Seigneur, ne te loueront point ni tous ceux qui descendent en enfer. (questioned)
Ce ne sont pas les morts qui loueront le Seigneur, ni aucun de ceux qui sont descendus dans l’empire du silence,
(Zweiter Priesterchor: ) / Die Toten, sie werden Jah nicht loben, / Sie alle nicht, die in die Stille hinabgestiegen.
Die Toten loben nicht den Herrn, nicht die ins stille Reich Gesunkenen.
Die Toten werden Jehova [Hebr. Jah] nicht loben, noch alle, die zum Schweigen hinabfahren;
Die Toten werden Jehova nicht loben, noch alle, die zum Schweigen hinabfahren;
Nicht die Toten rühmen Jahwe, noch einer von denen, die in die Stille hinabgefahren:
Die Toten werden dich, HERR, nicht loben, noch die hinunterfahren in die Stille,
Die Toten werden dich, HERR, nicht loben, noch die hinunterfahren in die Stille;
Nicht die Toten preisen den HERRN und keiner, der ins stille Land gefahren.
Die Toten rühmen den HERRN nicht und keiner, der zur Stille hinabfährt.
Die Toten loben nicht Jah, noch alle, die zur Stille hinabfahren.
Andũ arĩa akuũ matigoocaga Jehova, acio maikũrũkaga kũu ũkiri-inĩ;
Οι νεκροί δεν θέλουσιν αινέσει τον Κύριον, ουδέ πάντες οι καταβαίνοντες εις τον τόπον της σιωπής·
οὐχ οἱ νεκροὶ αἰνέσουσίν σε κύριε οὐδὲ πάντες οἱ καταβαίνοντες εἰς ᾅδου
મૃત્યુ પામેલાઓ અથવા કબરમાં ઊતરનારા તેઓમાંનું કોઈ યહોવાહની સ્તુતિ કરતું નથી.
Se pa moun mouri k'ap fè lwanj Seyè a. Non! Se pa moun ki desann kote mò yo ye a k'ap fè lwanj li.
Mò yo pa louwe SENYÈ a, ni (sila) ki desann antre nan silans yo.
Ba matattu ba ne masu yabon Ubangiji, waɗanda suke gangara zuwa wurin da ake shiru;
Aole ka poe make e halelu aku ia Iehova, Aole hoi ka poe a pau e iho ilalo i kahi ekemu ole.
לא המתים יהללו-יה ולא כל-ירדי דומה
לֹ֣א הַ֭מֵּתִים יְהַֽלְלוּ־יָ֑הּ וְ֝לֹ֗א כָּל־יֹרְדֵ֥י דוּמָֽה׃
לֹא הַמֵּתִים יְהַֽלְלוּ־יָהּ וְלֹא כׇּל־יֹרְדֵי דוּמָֽה׃
לא המתים יהללו יה ולא כל ירדי דומה׃
לֹא הַמֵּתִים יְהַֽלְלוּ־יָהּ וְלֹא כָּל־יֹרְדֵי דוּמָֽה׃
לֹ֣א הַ֭מֵּתִים יְהַֽלְלוּ־יָ֑הּ וְ֝לֹ֗א כָּל־יֹרְדֵ֥י דוּמָֽה׃
मृतक जितने चुपचाप पड़े हैं, वे तो यहोवा की स्तुति नहीं कर सकते,
वे मृतक नहीं हैं, जो याहवेह का स्तवन करते हैं, न ही जो चिर-निद्रा में समा जाते हैं;
Nem a meghaltak dicsérik az Urat, sem nem azok, a kik alászállanak a csendességbe.
Nem a halottak dicsérik Jáht s nem mind, a kik sír csendjébe szállnak.
Ekki geta andaðir menn lofað Drottin hér á jörðu,
Ọ bụghị ndị nwụrụ anwụ na-eto Onyenwe anyị, ndị na-arịda nʼebe ịnọ duu;
Saan a dayawen dagiti natay ni Yahweh, wenno ti siasinoman a napanen iti kinaulimek.
TUHAN tidak dipuji oleh orang mati, oleh orang yang sudah turun ke tempat yang sunyi.
Bukan orang-orang mati akan memuji-muji TUHAN, dan bukan semua orang yang turun ke tempat sunyi,
I morti non loderanno già il Signore, Nè alcun di quelli che scendono nel [luogo del] silenzio.
Non i morti lodano il Signore, né quanti scendono nella tomba.
Non sono i morti che lodano l’Eterno, né alcuno di quelli che scendono nel luogo del silenzio;
死人も幽寂ところに下れるものもヤハを讃稱ふることなし
死んだ者も、音なき所に下る者も、主をほめたたえることはない。
死んだ者も、音なき所に下る者も、主をほめたたえることはない。
Ko'ma fri'naza vahe'mo'za zagamera hu'za Ra Anumzamofo agi'a ahentesga osugahaze. Na'ankure zamagra fri'za keaga osu kumapi, matipi umani'naze
ಸತ್ತವರೂ ಮೌನಲೋಕವನ್ನು ಇಳಿದವರೆಲ್ಲರೂ ಯೆಹೋವ ದೇವರನ್ನು ಸ್ತುತಿಸುವುದಿಲ್ಲ.
ಸತ್ತವರು ಯೆಹೋವನನ್ನು ಸ್ತುತಿಸುವುದಿಲ್ಲ; ಮೌನಲೋಕವನ್ನು ಸೇರಿದವರಲ್ಲಿ ಯಾರೂ ಆತನನ್ನು ಕೀರ್ತಿಸುವುದಿಲ್ಲ.
죽은 자가 여호와를 찬양하지 못하나니 적막한 데 내려가는 아무도 못하리로다
죽은 자가 여호와를 찬양하지 못하나니 적막한 데 내려가는 아무도 못하리로다
Kutena mwet su oatula tari nu yen wangin kaskas we Elos tia kaksakin LEUM GOD.
نە مردووان ستایشی یەزدان دەکەن، نە هەموو ئەوانەی شۆڕ دەبنەوە ناو بێدەنگی،
Non mortui laudabunt te, Domine, neque omnes qui descendunt in infernum: (questioned)
Non mortui laudabunt te Domine: neque omnes, qui descendunt in infernum. (questioned)
Non mortui laudabunt te Domine: neque omnes, qui descendunt in infernum. (questioned)
Non mortui laudabunt te, Domine, neque omnes qui descendunt in infernum: (questioned)
non mortui laudabunt te Domine neque omnes qui descendunt in infernum (questioned)
Non mortui laudabunt te Domine: neque omnes, qui descendunt in infernum. (questioned)
Nomirušie To Kungu neslavēs nedz tie, kas nogrimuši klusumā.
Ezali te bakufi nde bakumisaka Yawe, pamba te bango nyonso bakendaka na esika ya kimia.
Abafu tebatendereza Mukama, wadde abo abaserengeta emagombe.
Ny maty tsy mba hidera an’ i Jehovah. Na izay midìna any amin’ ny mangingina;
Tsy mandrenge Ià o vilasio, ndra ia ia mizotso mb’am-bangìñe ao;
മരിച്ചവരും മൗനതയിൽ ഇറങ്ങിയവരും യഹോവയെ സ്തുതിക്കുന്നില്ല.
മരിച്ചവരും മൌനതയിൽ ഇറങ്ങിയവർ ആരും യഹോവയെ സ്തുതിക്കുന്നില്ല.
മരിച്ചവരാരും യഹോവയെ വാഴ്ത്തുന്നില്ല, നിശ്ശബ്ദതയിൽ ആണ്ടുപോയവരും അങ്ങനെതന്നെ;
मरण पावलेले म्हणजे निवांतस्थानी उतरलेले कोणीहि परमेश्वराची स्तुती करीत नाहीत.
သေ​လွန်​ကြ​သူ၊ဆိတ်​ငြိမ်​ရာ​သို့ သက်​ဆင်း​ကြ​သူ​များ​သည်​ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​ကို ထော​မ​နာ​မ​ပြု​ကြ။
သေလွန်သောသူ၊ ငြိမ်းရာထဲသို့ ဆင်းသောသူ ရှိသမျှတို့သည် ထာဝရဘုရားကို မချီးမွမ်းရကြ။
သေလွန် သောသူ၊ ငြိမ်း ရာထဲသို့ ဆင်း သောသူ ရှိသမျှ တို့သည် ထာဝရ ဘုရားကို မ ချီးမွမ်း ရကြ။
E kore nga tupapaku e whakamoemiti ki a Ihowa: me te hunga katoa ano e heke ana ki te wahangutanga.
Kakusibo abafileyo abadumisa uThixo, labo abangena phansi ekuthuleni;
Abafileyo kabayidumisi iNkosi, hatshi-ke loba ngubani owehlela ekuthuleni.
मृतहरूले परमप्रभुको प्रशंसा गर्दैनन्, न त तल शान्‍तमा जाने कसैले गर्नेछ ।
De døde lover ikke Herren, ingen av dem som farer ned i dødsrikets stillhet;
Dei daude lovar ikkje Herren, ingen av deim som stig ned i stilla.
ମୃତମାନେ, କିଅବା ଯେଉଁମାନେ ନୀରବ ସ୍ଥାନରେ ଅବରୋହଣ କରନ୍ତି, ସେମାନେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ପ୍ରଶଂସା କରନ୍ତି ନାହିଁ;
Warri duʼan yookaan warri gara iddoo calʼisanitti gad buʼan Waaqayyoon galateeffachuu hin dandaʼan;
ਮੁਰਦੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਉਸਤਤ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ, ਨਾ ਓਹ ਸਾਰੇ ਜਿਹੜੇ ਖਮੋਸ਼ੀ ਵਿੱਚ ਉਤਰ ਗਏ ਹਨ।
مردگان نیستند که یاه را تسبیح می‌خوانند؛ و نه آنانی که به خاموشی فرو می‌روند.
مردگان و آنانی که به عالم خاموشی می‌روند، خداوند را ستایش نمی‌کنند.
Me melar akan solar pan kapinga Ieowa, pil karos, me kodi wasan kaporemen;
Me melar akan jolar pan kapina leowa, pil karoj, me kodi wajan kaporemen.
Umarli nie będą chwalili Pana, ani kto z tych, co zstępują do miejsca milczenia.
Umarli nie będą chwalili PANA ani nikt z tych, którzy zstępują do [miejsca] milczenia.
Os mortos não louvam ao SENHOR, nem os que descem ao silêncio.
Os mortos não louvam ao Senhor, nem os que descem ao silencio.
Os mortos não louvam ao Senhor, nem os que descem ao silêncio.
Os mortos não elogiam o Yah, nem qualquer um que desça em silêncio,
Ну морций лаудэ пе Домнул ши нич вреунул дин чей че се кобоарэ ын локул тэчерий,
Ни мертвые восхвалят Господа, ни все нисходящие в могилу;
Неће Те мртви хвалити, Господе, нити они који сиђу онамо где се ћути.
Neæe te mrtvi hvaliti, Gospode, niti oni koji siðu onamo gdje se muèi.
Vakafa havasivo vanorumbidza Jehovha, avo vanoburukira kwakanyarara;
Не мертвии восхвалят Тя, Господи, ниже вси низходящии во ад:
Mrtvi ne hvalijo Gospoda niti kdorkoli, ki gre dol v tišino.
Ne kateri so umrli, hvalijo Gospoda; ne katerikoli gredó dol v kraj molčanja,
Kuwii dhintay Rabbiga ma ay ammaanaan, Kuwa hoos ugu dhaadhaca meesha aamusnaantana ma ay ammaanaan isaga,
No alabarán los muertos a JAH, ni todos los que descienden al silencio;
La muerte no alaba al Señor, ni ninguno de aquellos que han descendido al silencio de la tumba
Los muertos no alaban a Yah, ni a los que se hunden en el silencio,
No alaban los muertos a YA, Ni cualquiera que baja al silencio.
No los muertos alabarán a Jehová, ni todos los que descienden al silencio,
No alabarán los muertos á JAH, ni cuantos descienden al silencio;
Los muertos no alaban al Señor; o aquellos que descienden al inframundo.
Los muertos no alaban a Yahvé, ninguno de los que bajan al sepulcro.
Wafu hawamsifu Yahwe, wala wote washukao chini kwenye ukimya;
Sio wafu wanaomsifu Bwana, wale washukao mahali pa kimya,
De döda prisa icke HERREN, ingen som har farit ned i det tysta.
De döde kunna dig, Herre, intet lofva; ej heller de som nederfara i det stilla;
De döda prisa icke HERREN, ingen som har farit ned i det tysta.
Ang patay ay hindi pumupuri sa Panginoon, ni sinomang nabababa sa katahimikan;
Ang patay ay hindi magpupuri kay Yahweh, ni sinumang bumaba sa katahimikan;
இறந்தவர்களும் மவுனத்தில் இறங்குகிற அனைவரும் யெகோவாவை துதிக்கமாட்டார்கள்.
இறந்தவர்கள் யெகோவாவைத் துதிப்பதில்லை, மரணத்தின் மவுனத்தில் இறங்குகிறவர்களும் துதியார்கள்.
మృతులు, మౌనస్థితిలోకి దిగిపోయే వారు యెహోవాను స్తుతించరు.
‌ʻOku ʻikai fakamālō kia Sihova ʻae mate, pe ha taha ʻoku ʻalu hifo ki he fakalongo pē.
Ölüler, sessizlik diyarına inenler, RAB'be övgüler sunmaz;
Ɛnyɛ awufo na wɔkamfo Awurade wɔn a wɔkɔ fam dinn no.
Ɛnyɛ awufoɔ na wɔkamfo Awurade, wɔn a wɔkɔ fam dinn no rentumi nkamfo Awurade.
Не мертві хвалитимуть Господа і не всі, хто сходить у [країну] мовчання,
Не мертві хвалитимуть Господа, ані ті всі, хто сходить у місце мовча́ння, —
मुर्दे ख़ुदावन्द की सिताइश नहीं करते, न वह जो ख़ामोशी के 'आलम में उतर जाते हैं:
ئۆلۈكلەر ياھنى مەدھىيىلىيەلمەيدۇ، سۈكۈت دىيارىغا چۈشۈپ كەتكەنلەرمۇ شۇنداق؛
Өлүкләр Яһни мәдһийиләлмәйду, Сүкүт дияриға чүшүп кәткәнләрму шундақ;
Ölükler Yahni medhiyiliyelmeydu, Süküt diyarigha chüshüp ketkenlermu shundaq;
Ɵlüklǝr Yaⱨni mǝdⱨiyiliyǝlmǝydu, Süküt diyariƣa qüxüp kǝtkǝnlǝrmu xundaⱪ;
Kẻ chết hoặc kẻ xuống cõi nín lặng chẳng ngợi khen Đức Giê-hô-va.
Kẻ chết hoặc kẻ xuống cõi nín lặng chẳng ngợi khen Ðức Giê-hô-va.
Người đã chết làm sao ca tụng Chúa Hằng Hữu, an giấc rồi, nín lặng cả thiên thu.
Kadi sia ti bafua bawu beti zitisa Yave; bobo bankuendanga ku tsi yidi dio sui.
Òkú kò lè yìn Olúwa, tàbí ẹni tí ó ti lọ sí ìsàlẹ̀ ìdákẹ́ jẹ́ẹ́.
Verse Count = 224

< Psalms 115:17 >