< Psalms 109:8 >

Let his days be few. Let another take his office.
Qofshin të pakta ditët e tij dhe një tjetër zëntë vendin e tij.
لِتَكُنْ أَيَّامُهُ قَلِيلَةً، وَوَظِيفَتُهُ لِيَأْخُذْهَا آخَرُ.
لِتَقْصُرْ أَيَّامُهُ وَلْيَتَوَلَّ وَظِيفَتَهُ آخَرُ.
তেওঁলোকৰ আয়ুস চুটি হওঁক; অন্য লোকে তেওঁলোকৰ পদবী লৈ লওঁক।
Onun ömrü az olsun, Vəzifəsini başqası tutsun!
E da hedolo bogomu da defea. Amola ea bidi lamusa: hawa: hamosu, enoga gesoamu da defea.
তার আয়ু অল্পদিনের র হোক; অন্য লোক তার অধ্যক্ষপদ নিয়ে নিক।
তার জীবনের আয়ু যেন স্বল্প হয়; অন্য কেউ যেন তার নেতৃত্বের পদে নিযুক্ত হয়।
Дните му нека бъдат малко; Друг нека вземе чина му.
Hinaot nga mamubo ang iyang mga adlaw; hinaot nga adunay laing tawo nga mopuli sa iyang katungdanan.
Pagapahamub-a ang iyang mga adlaw; Ug lain ang pakuhaa sa iyang katungdanan.
Ya y jaaniña udidide: yan otro uchinile ofisioña.
Masiku ake akhale owerengeka; munthu wina atenge malo ake a utsogoleri.
A hinghaih aninawk tamsi pae nasoe loe, minawk kalah mah anih angdoethaih ahmuen to la pae ving nasoe.
A hing tue khaw a bawn la om saeh lamtah, a cawhnah te hlang tloe loh rhawt saeh.
A hing tue khaw a bawn la om saeh lamtah, a cawhnah te hlang tloe loh rhawt saeh.
A hqinglu tawi pe seitaw; thlakchang ing hquikung dyih hun ce qawt pe tloep seh.
Akum lhomsah uhite, michomkhat ama munna dinsah’u hite,
A hringnae hnin duem naseh, a thaw teh ayâ alouk ni patawm naseh.
愿他的年日短少! 愿别人得他的职分!
願他的年日短少! 願別人得他的職分!
願您縮短他的年歲,讓人取去他的權位。
Dani njegovi nek' budu malobrojni, njegovu službu nek' dobije drugi!
Budiž dnů jeho málo, a úřad jeho vezmi jiný.
Budiž dnů jeho málo, a úřad jeho vezmi jiný.
hans Livsdage blive kun få, hans Embede tage en anden;
Hans Dage vorde faa, en anden annamme hans Embede!
hans Livsdage blive kun faa, hans Embede tage en anden;
Mad ngʼad ndalone dok manok; kendo mad ngʼat machielo kaw tije.
Dat zijn dagen weinig zijn; een ander neme zijn ambt;
Mogen zijn dagen maar kort zijn, En zijn ambt aan een ander vervallen.
Dat zijn dagen weinig zijn; een ander neme zijn ambt;
Let his days be few, and let another take his office.
Let his days be few. Let another take his office.
Let his days be few; [And] let another take his office.
May his days be few; may another take his position.
Let his life be short; let another take his position of authority.
Let his days be few: and let another take his office of overseer.
Let his days be few: and let another take his office of overseer.
May his days be few, and let another take his episcopate.
Let his days be few, let another take his office;
May his days be few: and his bishopric let another take.
May his life be short; let someone else take over his position.
Let his daies be fewe, and let another take his charge.
Let his days be few; let another take his charge.
Let his days be few; [and] let another take his office.
Let his days be few; and let another take his office.
Let his days be few; and let another take his office.
Let his days be few; and let another take his office.
Let his days be few; and let another take his office.
Let his days be few; and let another take his office.
Let his days be few: and let another take his office of overseer.
Let his days be few, and let another take his office.
His days are few, another takes his oversight,
Let his days be few. Let another take his office.
Let his days be few. Let another take his office.
Let his days be few. Let another take his office.
Let his days be few. Let another take his office.
Let his days be few. Let another take his office.
Let his days be few. Let another take his office.
May his days be few, And another take his office!
Let his days be few. Let another take his office.
Grant that his days may be few, that his office be seized by another.
Grant that his days may be few, that his office be seized by another.
Let his days be few; [and] let another take his office.
Let his days become few, his overseership, let another take;
May they be days his few office his may he take another.
to be day his little punishment his to take: take another
[Then], cause that he will soon die and that someone else will have his job/work (OR, possessions).
May his days be few; may another take his office.
Let his days be few; [and] let another take his office.
Let his days be few; and let another take his office.
Let his days be few. Let another take his office.
Let his days be few. Let another take his office.
Let his days be few. Let another take his office.
Let his days be few. Let another take his office.
Let his days be few. Let another take his office.
Let his days be few. Let another take his office.
Hise daies be maad fewe; and another take his bischopriche.
His days are few, his oversight another taketh,
Liaj tagoj estu malmultaj; Lian oficon ricevu alia.
Eƒe ŋkekewo nenɔ ʋɛ eye ame bubu naxɔ eƒe amekplɔdɔ awɔ.
Olkoon hänen päivänsä harvat, ja hänen virkansa ottakoon toinen.
Hänen päivänsä olkoot harvat, ottakoon toinen hänen kaitsijatoimensa.
Que ses jours soient abrégés, et qu'un autre prenne sa charge!
Que ses jours soient peu nombreux. Laissez un autre prendre son poste.
Que ses jours soient peu nombreux, qu’un autre prenne sa charge;
Que sa vie soit courte, et qu'un autre prenne sa charge.
Que ses jours soient réduits à un petit nombre, et qu’un autre reçoive son épiscopat.
Que ses jours soient peu nombreux, Qu’un autre prenne sa charge!
Que ses jours soient abrégés, et qu’un autre prenne sa charge!
Que ses jours soient peu nombreux; qu'un autre prenne sa charge!
Qu'il ait des jours peu nombreux, qu'un autre s'empare de sa charge!
Que ses jours soient peu nombreux; Qu'un autre prenne sa charge!
Que ses jours soient abrégés, et qu'un autre reçoive sa dignité.
Que ses jours soient peu nombreux, qu’un autre s’empare de son office!
Seiner Tage sollen nur wenig sein, / Sein Amt soll ein andrer empfangen.
Nur wenig seien seine Tage; ein anderer nehme sein Erspartes!
Seiner Tage seien wenige, sein Amt empfange ein anderer!
Seiner Tage seien wenige, sein Amt empfange ein anderer!
Seiner Lebenstage seien wenige, sein Amt empfange ein anderer.
Seiner Tage müssen wenig werden, und sein Amt müsse ein anderer empfangen.
Seiner Tage müssen wenige werden, und sein Amt müsse ein anderer empfangen.
Seiner Lebenstage müssen nur wenige sein, und sein Amt ein andrer empfangen!
Seiner Tage seien wenige, und sein Amt empfange ein anderer!
Es sollen seiner Tage wenig sein, sein Amt nehme ein anderer.
Matukũ make maronyiiha; ũtongoria wake ũrooywo nĩ mũndũ ũngĩ.
Ας γείνωσιν αι ημέραι αυτού ολίγαι· άλλος ας λάβη την επισκοπήν αυτού.
γενηθήτωσαν αἱ ἡμέραι αὐτοῦ ὀλίγαι καὶ τὴν ἐπισκοπὴν αὐτοῦ λάβοι ἕτερος
તેના દિવસો થોડા થાઓ; તેનું સ્થાન બીજા કોઈ લઈ લો.
Se pou l' pa gen anpil jou pou l' viv ankò. Se pou yon lòt moun pran plas li nan travay li.
Kite jou li yo vin mwens. Kite yon lòt moun pran pozisyon li.
Bari kwanakinsa su zama kaɗan; bari wani yă ɗauki wurinsa na shugabanci.
E uuku no kona mau la, E lawe hoi kekahi i kana oihana.
יהיו-ימיו מעטים פקדתו יקח אחר
יִֽהְיֽוּ־יָמָ֥יו מְעַטִּ֑ים פְּ֝קֻדָּתֹ֗ו יִקַּ֥ח אַחֵֽר׃
יִֽהְיוּ־יָמָיו מְעַטִּים פְּקֻדָּתוֹ יִקַּח אַחֵֽר׃
יהיו ימיו מעטים פקדתו יקח אחר׃
יִֽהְיֽוּ־יָמָיו מְעַטִּים פְּקֻדָּתוֹ יִקַּח אַחֵֽר׃
יִֽהְיֽוּ־יָמָ֥יו מְעַטִּ֑ים פְּ֝קֻדָּת֗וֹ יִקַּ֥ח אַחֵֽר׃
उसके दिन थोड़े हों, और उसके पद को दूसरा ले!
उसकी आयु कम हो जाए; उसके पद को कोई अन्य हड़प ले.
Életének napjai kevesek legyenek, és a hivatalát más foglalja el.
Legyenek napjai kevesek, a mi neki szánva volt, más vegye el!
Styttu æviár hans. Skipaðu annan í embætti hans.
Ka ụbọchị ndụ ya dị ole na ole, ka onye ọzọ nara ya ọkwa ya.
Umabbaba koma dagiti aldawna; adda koma sabali a mangala iti saadna.
Biarlah hidupnya lekas berakhir, dan jabatannya diambil oleh orang lain.
Biarlah umurnya berkurang, biarlah jabatannya diambil orang lain.
Sieno i suoi giorni pochi; Un altro prenda il suo ufficio.
Pochi siano i suoi giorni e il suo posto l'occupi un altro.
Siano i suoi giorni pochi: un altro prenda il suo ufficio.
その日はすくなく その職はほかの人にえられ
その日を少なくし、その財産をほかの人にとらせ、
その日を少なくし、その財産をほかの人にとらせ、
Atregeno ana ne'mo'a ame huno nefrisigeno, mago vahe'mo agri nona eri'noe.
ಅವನ ದಿವಸಗಳು ಸ್ವಲ್ಪವಾಗಿರಲಿ; ಅವನ ಹುದ್ದೆಯನ್ನು ಇನ್ನೊಬ್ಬನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಲಿ.
ಅವನ ಜೀವಿತದ ದಿನಗಳು ಸ್ವಲ್ಪವಾಗಿರಲಿ; ಅವನ ಉದ್ಯೋಗವು ಮತ್ತೊಬ್ಬನಿಗಾಗಲಿ.
그 년수를 단촉케 하시며 그 직분을 타인이 취하게 하시며
그 년수를 단촉케 하시며 그 직분을 타인이 취하게 하시며
Lela tuh in fototo moul lal; Ac lela siena mwet in eis acn sel!
با ڕۆژگاری کورت بێت، یەکێکی دیکە ئەرکەکەی ئەو وەربگرێت!
Fiant dies ejus pauci, et episcopatum ejus accipiat alter.
Fiant dies eius pauci: et episcopatum eius accipiat alter.
Fiant dies eius pauci: et episcopatum eius accipiat alter.
Fiant dies ejus pauci, et episcopatum ejus accipiat alter.
fiant dies eius pauci et episcopatum eius accipiat alter
Fiant dies eius pauci: et episcopatum eius accipiat alter.
Lai viņa dienas iet mazumā, un viņa amatu cits lai dabū.
Tika ete mikolo ya bomoi na ye ekoma moke, tika ete moto mosusu azwa mokumba na ye!
Aleme kuwangaala; omuntu omulala amusikire.
Aoka ho vitsy ny androny; Ary aoka ho lasan’ olon-kafa ny anjara raharahany.
Ho tomoreñe o andro’eo, vaho ho tavaneñe i fitoloña’ey.
അവന്റെ നാളുകൾ ചുരുങ്ങിപ്പോകട്ടെ; അവന്റെ സ്ഥാനം മറ്റൊരുത്തൻ ഏല്ക്കട്ടെ.
അവന്റെ നാളുകൾ ചുരുങ്ങിപ്പോകട്ടെ; അവന്റെ സ്ഥാനം മറ്റൊരുത്തൻ ഏല്ക്കട്ടെ.
അയാളുടെ നാളുകൾ ചുരുക്കമായിപ്പോകട്ടെ; അയാളുടെ നേതൃസ്ഥാനം മറ്റൊരാൾ സ്വീകരിക്കട്ടെ.
त्याचे दिवस थोडे होवोत; दुसरा त्याचा अधिकार घेवो;
သူ​၏​အ​သက်​သည်​မ​ကြာ​မီ​ကုန်​ဆုံး​လျက် သူ​၏​ရာ​ထူး​ကို​အ​ခြား​သူ​တစ်​ဦး​ရ​ရှိ ပါ​စေ​သော။
သူ၏အသက်တိုပါစေ။ သူ၏အရာကိုလည်း အခြားသူရပါစေ။
သူ ၏အသက် တို ပါ စေ။ သူ ၏အရာ ကိုလည်း အခြား သူရ ပါစေ။
Kia torutoru ona ra; kia riro tana mahi tirotiro i tetahi atu.
Sengathi insuku zakhe zingabazilutshwana; kakube lomunye ozathatha isikhundla sakhe sobukhokheli.
Insuku zakhe kazibe nlutshwana; omunye athathe isikhundla sakhe.
त्यसका दिनहरू थोरै होऊन् । त्यसको पद अरूले लेओस् ।
La hans dager bli få, la en annen få hans embede!
Lat hans dagar verta få, lat ein annan få hans embætte!
ତାହାର ଆୟୁ ଅଳ୍ପ ହେଉ ଓ ଅନ୍ୟ ଲୋକ ତାହାର ପଦ ପ୍ରାପ୍ତ ହେଉ।
Umuriin isaa haa gabaabbatu, aangoo isaa namni biraa haa fudhatu.
ਉਹ ਦੇ ਜਿਉਣ ਦੇ ਦਿਨ ਥੋੜੇ ਹੋਣ, ਉਹ ਦਾ ਅਹੁਦਾ ਕੋਈ ਹੋਰ ਲਵੇ!
ایام عمرش کم شود ومنصب او را دیگری ضبط نماید.
عمرش کوتاه شود و مقام او را به دیگری بدهند.
A ran akan en malaulaula, o a koa en ko ong amen.
A ran akan en malaulaula, o a koa en ko on amen.
Niech będą dni jego krótkie, a przełożeństwo jego niech inny weźmie.
Niech jego dni będą krótkie, a jego urząd niech przejmie inny.
Sejam os dias dele poucos, e que outro tome sua atividade.
Sejam poucos os seus dias, e outro tome o seu officio.
Sejam poucos os seus dias, e outro tome o seu ofício.
Que seus dias sejam poucos. Deixe outro tomar seu cargo.
Пуцине сэ-й фие зилеле ла нумэр ши служба сэ й-о я алтул!
да будут дни его кратки, и достоинство его да возьмет другой;
Нека буду дани његови кратки, и власт његову нека добије други.
Neka budu dani njegovi kratki, i vlast njegovu neka dobije drugi.
Mazuva ake ngaave mashoma; mumwe ngaatore nzvimbo youkuru hwake.
Да будут дние его мали, и епископство его да приимет ин:
Njegovih dni naj bo malo; in drug naj prevzame njegovo službo.
Malo bodi dnî njegovih; drugi dobodi službo njegovo.
Cimrigiisu ha yaraado, Jagadiisana mid kale ha qaato.
Sean sus días pocos; tome otro su oficio.
Ojalá se acorten sus vidas; y que alguien más tome su lugar.
Que sus días sean pocos. Que otro tome su cargo.
Sean pocos sus días. Tome otro su oficio.
Sean sus días pocos: tome otro su oficio.
Sean sus días pocos: tome otro su oficio.
Deje que su vida sea corta; deja que otro tome su posición de autoridad.
Acórtense sus días, y otro reciba su ministerio.
Siku zake na ziwe chahe; mamlaka yake na yachukuliwe na mtu mwingine.
Siku zake za kuishi na ziwe chache, nafasi yake ya uongozi ichukuliwe na mtu mwingine.
Blive hans dagar få, hans ämbete tage en annan.
Varde hans dagar få, och hans ämbete tage en annar.
Blive hans dagar få, hans ämbete tage en annan.
Maging kaunti nawa ang kaniyang mga kaarawan; at kunin nawa ng iba ang kaniyang katungkulan.
Nawa umigsi ang kaniyang mga araw; nawa may ibang kumuha ng kaniyang katungkulan.
அவனுடைய நாட்கள் கொஞ்சமாகட்டும்; அவனுடைய வேலையை வேறொருவன் பெறட்டும்.
அவன் வாழ்நாட்கள் கொஞ்சமாவதாக; அவனுடைய பதவியை மற்றவர்கள் எடுத்துக்கொள்வார்களாக.
వాడి బ్రతుకు దినాలు తరిగిపోవు గాక. వాడి ఉద్యోగం వేరొకడు తీసుకొను గాక.
Tuku ke siʻi pē hono ngaahi ʻaho; pea ke maʻu ʻe ha taha kehe ʻene ngāue.
Ömrü kısa olsun, Görevini bir başkası üstlensin!
Ma ne nkwa nna nyɛ kakraa bi; na ɔfoforo nsi nʼanan mu sɛ ɔkannifo.
Ma ne nkwa nna nyɛ kakraa bi; na ɔfoforɔ nsi nʼanan mu sɛ ɔkandifoɔ.
Нехай дні його будуть нечисленними, нехай інший займе його становище.
Нехай дні його будуть коро́ткі, хай інший маєток його забере́!
उसकी उम्र कोताह हो जाए, और उसका मन्सब कोई दूसरा ले ले!
كۈنلىرى قىسقا بولسۇن، مەنسىپىنى باشقىسى ئىگىلىسۇن.
Күнлири қисқа болсун, Мәнсивини башқиси егилисун.
Künliri qisqa bolsun, Mensipini bashqisi igilisun.
Künliri ⱪisⱪa bolsun, Mǝnsipini baxⱪisi igilisun.
Nguyện số các ngày nó ra ít. Nguyện kẻ khác chiếm lấy chức phận nó đi.
Nguyện số các ngày nó ra ít. Nguyện kẻ khác chiếm lấy chức phận nó đi.
Cuộc đời họ bị rút ngắn lại; tài sản họ bị người khác tước đoạt.
Bika bilumbu biandi bikituka bifioti. Bika mutu wunkaka kabonga buangu kiandi ki kintuadisi.
Kí ọjọ́ rẹ̀ kí ó kúrú; kí ẹlòmíràn kí ó rọ́pò iṣẹ́ rẹ̀.
Verse Count = 223

< Psalms 109:8 >