< Psalms 109:25 >

I have also become a reproach to them. When they see me, they shake their head.
Jam bërë një faqezi për ta; kur më shohin, tundin kokën.
وَأَنَا صِرْتُ عَارًا عِنْدَهُمْ. يَنْظُرُونَ إِلَيَّ وَيُنْغِضُونَ رُؤُوسَهُمْ
صِرْتُ عِنْدَهُمْ عَاراً، يَنْظُرُونَ إِلَيَّ فَيَهُزُّونَ رُؤُوسَهُمْ شَامِتِينَ.
মোৰ বিৰোধীসকলৰ ওচৰত মই নিন্দাৰ পাত্র হৈছোঁ; মোক দেখিলেই তেওঁলোকে মূৰ জোকাৰে।
Görənlər mənə lağ edir, Başlarını yelləyir.
Dunu ilia da naba: le oufesega: sa, amola ilia nama higale busa: gi fofoga: sa.
আমি অভিযোগকারীদের কাছে অবজ্ঞার পাত্র হয়েছি; যখন আমাকে দেখে তারা তাদের মাথা নাড়ে।
আমার অভিযোগকারীদের কাছে আমি অবজ্ঞার পাত্র হয়েছি; যখন তারা আমাকে দেখে তখন তারা ঘৃণায় মাথা নাড়ায়।
И аз им станах за укор; Като ме гледат кимат с глава.
Gilibak ako sa mga nagpasangil kanako; sa dihang makita nila ako, naglingolingo (sila)
Ako nahimo usab nga talamayon alang kanila: Sa nanagtan-aw (sila) kanako, nanaglingo-lingo (sila) sa ulo nila.
Jumuyong yo locue taegüije linalatde guiya sija: anae maaatanyo jayeyengyong y iloñija.
Ndine chinthu chotonzedwa kwa otsutsana nane; akandiona, amapukusa mitu yawo.
Minawk kasaethuih han ih ni ka oh boeh moe, nihcae mah kai ang khet o naah lu ang haek o thuih.
Te vaengah kai he amih kah kokhahnah la ka om tih kai m'hmuh uh vaengah a lu a hinghuen uh.
Te vaengah kai he amih kah kokhahnah la ka om tih kai m'hmuh uh vaengah a lu a hinghuen uh.
Thawlh anik puk khqi ak kqawnseet aham awm kqoeng nyng saw; a mini huh awh ami lu hil uhy.
Keima hi muntin a mi totnopna bep kahitan amahon eimu tenguleh noisena’in alu-u eiheikhum jiuvin ahi.
Ahnimouh ni na pathoe hanelah ka o teh, na hmu awh toteh lû na saling sin awh.
我受他们的羞辱, 他们看见我便摇头。
我受他們的羞辱, 他們看見我便搖頭。
我竟成了他們的笑柄,看見我的人頭搖齒冷。
Ruglom sam njima postao, kimaju glavom kad me vide.
Nadto jsem jim za posměch; když mne uhlédají, potřásají hlavami svými.
Nadto jsem jim za posměch; když mne uhlédají, potřásají hlavami svými.
til Spot for dem er jeg blevet, de ryster på Hovedet, når de
Og jeg maa være deres Spot; de se mig, de ryste med deres Hoved.
til Spot for dem er jeg blevet, de ryster paa Hovedet, naar de ser mig.
Alokora gima ijaro ne joma donjona; ka ginena to gitwenyona umgi ka gigoyona siboi.
Nog ben ik hun een smaad; als zij mij zien, zo schudden zij hun hoofd.
Zó ben ik hun een bespotting geworden; Die mij zien, schudden meewarig het hoofd.
Nog ben ik hun een smaad; als zij mij zien, zo schudden zij hun hoofd.
I also have become a reproach to them. When they see me, they shake their head.
I have also become a reproach to them. When they see me, they shake their head.
I am become also a reproach unto them: When they see me, they shake their head.
I am an object of scorn to my accusers; when they see me, they shake their heads.
As for me, they make sport of me; shaking their heads when they see me.
I became also a reproach to them: [when] they saw me they shook their heads.
I became also a reproach to them: [when] they saw me they shook their heads.
And I have become a disgrace to them. They saw me, and they shook their heads.
And I am become a reproach unto them; [when] they look upon me they shake their heads.
And I am become a reproach to them: they saw me and they shaked their heads,
People ridicule me—they look at me and shake their heads!
I became also a rebuke vnto them: they that looked vpon me, shaked their heads.
I am become also a taunt unto them; when they see me, they shake their head.
I became also a reproach unto them: [when] they looked upon me they shaked their heads.
I became also a reproach to them: when they looked on me they shook their heads.
I became also a reproach unto them: when they looked upon me they shaked their heads.
I became also a reproach unto them: when they looked upon me they shaked their heads.
I became also a reproach unto them: when they looked upon me they shaked their heads.
I became also a reproach unto them: when they looked upon me they shook their heads.
I became also a reproach to them: [when] they saw me they shook their heads.
And I am become a reproach unto them: when they see me, they shake their head.
And I have been a reproach to them, They see me, they shake their head.
I have also become a reproach to them. When they see me, they shake their head.
I have also become a reproach to them. When they see me, they shake their head.
I have also become a reproach to them. When they see me, they shake their head.
I have also become a reproach to them. When they see me, they shake their head.
I have also become a reproach to them. When they see me, they shake their head.
I have also become a reproach to them. When they see me, they shake their head.
I am a reproach to my enemies; They gaze at me; they shake their heads.
I have also become a reproach to them. When they see me, they shake their head.
They heap insults upon me: when they see me, they shake their head.
They heap insults upon me: when they see me, they shake their head.
I am become also a reproach unto them: when they see me, they shake their head.
So, I, am become a reproach for them, They see me, they shake their head.
And I - I have become a reproach to them they see me they shake! head their.
and I to be reproach to/for them to see: see me to shake [emph?] head their
The people who accuse me make fun of me; when they see me, they [insult me by] shaking their heads [at me as though I were an evil man].
I am disdained by my accusers; when they see me, they shake their heads.
I became also a reproach to them: [when] they looked upon me they shook their heads.
I became also a reproach to them: when they looked upon me they shook their heads.
I have also become a reproach to them. When they see me, they shake their head.
I have also become a reproach to them. When they see me, they shake their head.
I have also become a reproach to them. When they see me, they shake their head.
I have also become a reproach to them. When they see me, they shake their head.
I have also become a reproach to them. When they see me, they shake their head.
I have also become a reproach to them. When they see me, they shake their head.
And Y am maad schenschipe to hem; thei sien me, and moueden her heedis.
And I — I have been a reproach to them, They see me, they shake their head.
Kaj mi fariĝis mokataĵo por ili; Kiam ili vidas min, ili balancas sian kapon.
Mezu alɔmeɖenu na nunyetsolawo, eye woʋuʋua ta ne wokpɔm.
Ja minun täytyy olla heidän pilkkansa: koska he minun näkevät, niin he päätänsä pudistavat.
Ja minä olen joutunut heidän herjattavakseen, minut nähdessään he nyökyttävät päätänsä.
Je suis pour eux un objet d'opprobre; ils me regardent et branlent de la tête.
Je suis aussi devenu pour eux un objet d'opprobre. Quand ils me voient, ils secouent la tête.
Et moi, je leur suis en opprobre; quand ils me voient, ils hochent la tête.
Encore leur suis-je en opprobre; quand ils me voient ils branlent la tête.
Je suis devenu un opprobre pour eux; ils m’ont vu et ils ont secoué la tête.
Je suis pour eux un objet d’opprobre; Ils me regardent, et secouent la tête.
Je suis pour eux un objet d’opprobre; ils me regardent et branlent de la tête.
Je suis pour eux un sujet d'opprobre; en me voyant, ils hochent la tête.
Je suis livré à leurs outrages; ils me regardent, et secouent la tête.
Je suis pour mes ennemis un objet d'opprobre; Dès qu'ils m'aperçoivent, ils hochent la tête!
Et moi, je suis devenu un opprobre pour mes ennemis; ils m'ont vu, et ont secoué la tête.
Et je suis devenu pour eux un objet d’opprobre, ils me regardent et hochent la tête.
Den Leuten bin ich zum Hohn geworden, / Sie schütteln den Kopf, sooft sie mich sehn.
Ich bin ihr Spott; sie sehen mich und schütteln ihren Kopf. -
Und ich, ich bin ihnen zum Hohn geworden; wenn sie mich sehen, schütteln sie ihren Kopf.
Und ich, ich bin ihnen zum Hohn geworden; wenn sie mich sehen, schütteln sie ihren Kopf.
Und ich bin ihnen zum Gespötte geworden; wenn sie mich sehen, schütteln sie den Kopf.
Und ich muß ihr Spott sein; wenn sie mich sehen, schütteln sie ihren Kopf.
Und ich muß ihr Spott sein; wenn sie mich sehen, schütteln sie ihren Kopf.
und ich – den Leuten bin ich zum Hohn geworden: sehen sie mich, so schütteln sie höhnend den Kopf.
und ich bin ihnen zum Gespött geworden; wer mich sieht, schüttelt den Kopf.
Und ich bin ihnen zur Schmach; sie sehen mich und nicken mit dem Kopf.
Nduĩkĩte kĩndũ gĩa kũnyũrũrio nĩ andũ arĩa maathitangaga; rĩrĩa maanyona, mainainagia mĩtwe.
Και εγώ έγεινα όνειδος εις αυτούς· ότε με είδον, εκίνησαν τας κεφαλάς αυτών.
καὶ ἐγὼ ἐγενήθην ὄνειδος αὐτοῖς εἴδοσάν με ἐσάλευσαν κεφαλὰς αὐτῶν
હું સર્વ માણસો માટે નિષ્ફળતાનું પ્રતીક બન્યો છું; જ્યારે તેઓ મને જુએ છે, ત્યારે તેઓ પોતાના માથાં હલાવે છે.
Lè moun wè m', y'ap fè siy sou mwen, y'ap pase m' nan rizib.
Mwen menm, anplis, te vin yon repwòch a yo menm. Lè yo wè m, yo souke tèt yo.
Na zama abin dariya ga masu zargina; sa’ad da suka gan ni, suka kaɗa kawunansu.
Ua lilo wau i mea hoomaewaewa no lakou; Nana mai lakou ia'u, a kunokunou i ko lakou poo.
ואני הייתי חרפה להם יראוני יניעון ראשם
וַאֲנִ֤י ׀ הָיִ֣יתִי חֶרְפָּ֣ה לָהֶ֑ם יִ֝רְא֗וּנִי יְנִיע֥וּן רֹאשָֽׁם׃
וַאֲנִי ׀ הָיִיתִי חֶרְפָּה לָהֶם יִרְאוּנִי יְנִיעוּן רֹאשָֽׁם׃
ואני הייתי חרפה להם יראוני יניעון ראשם׃
וַאֲנִי ׀ הָיִיתִי חֶרְפָּה לָהֶם יִרְאוּנִי יְנִיעוּן רֹאשָֽׁם׃
וַאֲנִ֤י ׀ הָיִ֣יתִי חֶרְפָּ֣ה לָהֶ֑ם יִ֝רְא֗וּנִי יְנִיע֥וּן רֹאשָֽׁם׃
मेरी तो उन लोगों से नामधराई होती है; जब वे मुझे देखते, तब सिर हिलाते हैं।
मेरे विरोधियों के लिए मैं घृणास्पद हो चुका हूं; मुझे देखते ही वे सिर हिलाने लगते हैं.
Sőt gyalázatossá lettem előttök; ha látnak engem, fejöket csóválják.
És én gyalázásra lettem nekik; meglátnak, fejüket csóválják.
Ég er eins og minnisvarði um mistök og þegar menn sjá mig hrista þeir höfuðið.
Aghọọla m onye e ji eme ihe ọchị nye ndị na-ebo m ebubo, mgbe ha hụrụ m, ha na-efufe isi ha.
Tinagtagibassitdak dagiti mangpabpabasol kaniak; agwingiwingda no makitadak.
Orang-orang yang melihat aku menghina aku sambil menggeleng-gelengkan kepala.
Aku telah menjadi cela bagi mereka; melihat aku, mereka menggelengkan kepalanya.
Ed anche son loro in vituperio; [Quando] mi veggono, scuotono la testa.
Sono diventato loro oggetto di scherno, quando mi vedono scuotono il capo.
Son diventato un obbrobrio per loro; quando mi vedono, scuotono il capo.
われは彼等にそしらるる者となれり かれら我をみるときは首をふる
わたしは彼らにそしられる者となりました。彼らはわたしを見ると、頭を振ります。
わたしは彼らにそしられる者となりました。彼らはわたしを見ると、頭を振ります。
Vahe'mo'zama nagri'ma nenage'za tusi kizazokago ke hunenante'za, zamasenia rugenka hu'naze.
ನಾನು ನನ್ನ ದೂರುಗಾರರಿಗೆ ನಿಂದೆಯಾಗಿದ್ದೇನೆ; ಅವರು ನನ್ನನ್ನು ಕಂಡು ತಮ್ಮ ತಲೆಗಳನ್ನು ಅಲ್ಲಾಡಿಸುತ್ತಾರೆ.
ನಾನು ಜನರ ಪರಿಹಾಸ್ಯಕ್ಕೆ ಗುರಿಯಾಗಿದ್ದೇನೆ; ನನ್ನನ್ನು ನೋಡುವವರು ತಲೆಯಾಡಿಸುತ್ತಾರೆ.
나는 또 저희의 훼방거리라 저희가 나를 본즉 머리를 흔드나이다
나는 또 저희의 훼방거리라 저희가 나를 본즉 머리를 흔드나이다
Ke mwet elos liyeyu, elos isrunyu; Elos niwurwur sik ac usruk sifalos.
بووم بە سووکایەتی بۆیان، دەمبینن سەر بادەدەن.
Et ego factus sum opprobrium illis; viderunt me, et moverunt capita sua.
Et ego factus sum opprobrium illis: viderunt me, et moverunt capita sua.
Et ego factus sum opprobrium illis: viderunt me, et moverunt capita sua.
Et ego factus sum opprobrium illis; viderunt me, et moverunt capita sua.
et ego factus sum obprobrium illis viderunt me moverunt capita sua
Et ego factus sum opprobrium illis: viderunt me, et moverunt capita sua.
Un es tiem esmu par apsmieklu; kad tie mani redz, tad tie krata galvu.
Mpo na bango, nakomi eloko ya nkele; soki kaka bamoni ngai, baningisi mito.
Abandoopaloopa bansekerera; bwe bandaba nga banyeenyeza omutwe.
Ary izaho dia tonga fandatsan’ ireny; Mijery ahy izy ka mihifikifi-doha.
Ifosàñe, te isa’ iareo, le akofikofi’iareo loha.
ഞാൻ അവർക്ക് പരിഹാസപാത്രമായിത്തീർന്നിരിക്കുന്നു; എന്നെ കാണുമ്പോൾ അവർ തല കുലുക്കുന്നു.
ഞാൻ അവൎക്കു ഒരു നിന്ദയായ്തീൎന്നിരിക്കുന്നു; എന്നെ കാണുമ്പോൾ അവർ തല കുലുക്കുന്നു.
ഞാൻ എന്റെ കുറ്റാരോപിതരുടെ പരിഹാസത്തിന് ഇരയായിരിക്കുന്നു; എന്നെ നോക്കി അവർ നിന്ദാപൂർവം തലകുലുക്കുന്നു.
माझा विरोध्यास मी निंदेचा विषय झालो आहे, ते जेव्हा माझ्याकडे बघतात, तेव्हा आपले डोके हालवतात.
လူ​တို့​သည်​ကျွန်​တော်​မျိုး​ကို​မြင်​သော​အ​ခါ ပြက်​ရယ်​ပြု​ကြ​ပါ​၏။ ဦး​ခေါင်း​ကို​ခါ​ကြ ပါ​၏။
အကျွန်ုပ်သည်လည်း သူတပါးတို့ ကဲ့ရဲ့စရာ အကြောင်းဖြစ်၍၊ သူတို့သည် အကျွန်ုပ်ကို မြင်သော အခါ၊ ခေါင်းညှိတ်ခြင်းကို ပြုကြပါ၏။
အကျွန်ုပ် သည်လည်း သူတပါး တို့ ကဲ့ရဲ့ စရာ အကြောင်းဖြစ် ၍၊ သူတို့သည် အကျွန်ုပ် ကို မြင် သောအခါ ၊ ခေါင်း ညှိတ် ခြင်းကို ပြုကြပါ၏။
Kua waiho ahau hei tawainga ma ratou: ka kite ratou i ahau, ka ruru o ratou matenga.
Sengiyinto yokuhlekisa kulabo abangibeka amacala; bathi bengibona banyikinye amakhanda abo.
Mina sengibe lihlazo kubo, bengibona banikina ikhanda labo.
मलाई दोष लगाउनेद्वारा मलाई घृणा गरिएको छ । तिनीहरूले मलाई देख्‍दा, तिनीहरूले आफ्‍ना शिर हल्लाउँछन् ।
Og jeg er blitt til spott for dem; de ser mig og ryster på hodet.
Og eg hev vorte til spott for deim; når dei ser meg, rister dei på hovudet.
ଆହୁରି, ମୁଁ ସେମାନଙ୍କ ନିକଟରେ ନିନ୍ଦାପାତ୍ର ହୋଇଅଛି; ସେମାନେ ମୋତେ ଦେଖିଲେ ମୁଣ୍ଡ ହଲାନ୍ତି।
Ani warra na himatan biratti waan tuffii taʼeera; isaan yommuu na argan mataa isaanii raasu.
ਮੈਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਲਈ ਤਾਨਿਆਂ ਦਾ ਥਾਂ ਹੋ ਗਿਆ, ਜਦ ਓਹ ਮੈਨੂੰ ਵੇਖਦੇ, ਓਹ ਆਪਣੇ ਸਿਰ ਹਿਲਾਉਂਦੇ ਹਨ।
و من نزد ایشان عارگردیده‌ام. چون مرا می‌بینند سر خود رامی جنبانند.
نزد دشمنان رسوا شده‌ام. هرگاه مرا می‌بینند، سر خود را تکان می‌دهند و مسخره‌ام می‌کنند.
O i wialar men lalaue re’rail; ni ar kilang ia, re kin dueduälok!
O i wialar men lalaue re’rail; ni ar kilan ia, re kin due duailok!
Nadto stałem się im pośmiewiskiem; gdy mię widzą, kiwają głowami swemi.
Stałem się też dla nich pośmiewiskiem; [gdy] mnie widzą, kiwają głowami.
E eu por eles sou humilhado; quando me veem, sacodem suas cabeças.
E ainda lhes sou opprobrio; quando me contemplam, movem as cabeças.
E ainda lhes sou opróbrio; quando me contemplam, movem as cabeças.
Também me tornei uma reprovação para eles. Quando eles me vêem, abanam a cabeça.
Ам ажунс де окара лор; кынд мэ привеск ей, дау дин кап.
Я стал для них посмешищем: увидев меня, кивают головами своими.
Постадох подсмех њима; видећи ме машу главом својом.
Postadoh potsmijeh njima; videæi me mašu glavom svojom.
Ndiri chinhu chinosekwa navapomeri vangu; pavanondiona, vanodzungudza misoro yavo.
И аз бых поношение им: видеша мя, покиваша главами своими.
Postal sem jim tudi graja; ko so pogledali name, so stresali svoje glave.
Vrhu tega sem jim jaz v zasramovanje; ko me vidijo, majó z glavo svojo.
Oo weliba waxaan iyaga u noqday cay, Oo kolkay i arkaan ayay madaxa ruxruxaan.
Yo he sido para ellos objeto de oprobio; me miraban, y meneaban su cabeza.
¡La gente me ridiculiza, me miran y menean la cabeza!
Yo también me he convertido en un reproche para ellos. Cuando me ven, sacuden la cabeza.
Fui para ellos un objeto de reproche. Cuando me miran, menean su cabeza.
Yo he sido a ellos oprobio: mirábanme, y meneaban su cabeza.
Yo he sido para ellos objeto de oprobio; mirábanme, y meneaban su cabeza.
En cuanto a mí, se burlan de mí; sacudiendo la cabeza cuando me ven.
Y he venido a ser el escarnio de ellos; me miran, y hacen meneos de cabeza.
Nimedharauliwa na washitaki wangu; wanionapo; hutikisa vichwa vyao.
Nimekuwa kitu cha kudharauliwa kwa washtaki wangu, wanionapo, hutikisa vichwa vyao.
Till smälek har jag blivit inför dem; när de se mig, skaka de huvudet.
Och jag måste vara deras begabberi; när de se mig, rista de sitt hufvud.
Till smälek har jag blivit inför dem; när de se mig, skaka de huvudet.
Ako nama'y naging kadustaan sa kanila: pagka kanilang nakikita ako, kanilang pinagagalawgalaw ang kanilang ulo.
Hinamak ako ng mga nagbibintang sa akin; kapag nakikita nila ako, iniiling nila ang kanilang mga ulo.
நான் அவர்களுக்கு நிந்தையானேன்; அவர்கள் என்னைப் பார்த்து, தங்களுடைய தலையை அசைக்கிறார்கள்.
என்னைக் குற்றம் சாட்டுகிறவர்களுக்கு நான் ஓர் இகழ்ச்சிப் பொருளானேன்; அவர்கள் என்னைப் பார்க்கும்போது, ஏளனமாய் தங்கள் தலைகளை அசைக்கிறார்கள்.
నాపై నిందలు మోపే వారు నన్ను పిచ్చివాడన్నట్టు చూస్తున్నారు. వారు నన్ను చూసి తలాడిస్తున్నారు.
Ne u hoko foki ko e manukiʻanga kiate kinautolu: ʻi heʻenau sio mai kiate au, naʻa nau kalokalo honau ʻulu.
Düşmanlarıma yüzkarası oldum; Beni görünce kafalarını sallıyorlar!
Mayɛ aserewde ama wɔn a wɔbɔ me sobo; sɛ wohu me a, wɔwosow wɔn ti.
Mayɛ aseredeɛ ama wɔn a wɔbɔ me soboɔ; sɛ wohunu me a, wɔwoso wɔn ti.
Я став посміховищем для них: ті, що бачать мене, похитують [глузливо] головами своїми.
і я став для них за посміхо́вище, коли бачать мене, — головою своєю хитають.
मैं उनकी मलामत का निशाना बन गया हूँ जब वह मुझे देखते हैं तो सिर हिलाते हैं।
شۇڭلاشقا مەن ئۇلار ئالدىدا رەسۋا بولدۇم؛ ئۇلار ماڭا قاراشقاندا، بېشىنى سىلكىشمەكتە.
Шуңлашқа мән улар алдида рәсва болдум; Улар маңа қарашқанда, бешини силкишмәктә.
Shunglashqa men ular aldida reswa boldum; Ular manga qarashqanda, béshini silkishmekte.
Xunglaxⱪa mǝn ular aldida rǝswa boldum; Ular manga ⱪaraxⱪanda, bexini silkixmǝktǝ.
Tôi cũng thành sự sỉ nhục cho chúng nó; Hễ chúng nó thấy tôi bèn lắc đầu.
Tôi cũng thành sự sỉ nhục cho chúng nó; Hễ chúng nó thấy tôi bèn lắc đầu.
Con trở thành biểu tượng con người thất bại, dân chúng thấy con đều lắc đầu phỉ nhổ.
Minu ndieka diambu di mvuezolo kuidi mimfundi miama; bawu kumbona, balembo nikuna mintu miawu.
Mo dàbí ẹ̀gàn fún àwọn olùfisùn mi; nígbà tí wọn wò mí, wọ́n gbọn orí wọn.
Verse Count = 223

< Psalms 109:25 >