< Psalms 106:39 >

Thus they were defiled with their works, and prostituted themselves in their deeds.
Kështu ata u ndotën me veprat e tyre dhe u kurvëruan me aktet e tyre.
وَتَنَجَّسُوا بِأَعْمَالِهِمْ وَزَنَوْا بِأَفْعَالِهِمْ.
لِذَلِكَ تَنَجَّسُوا بِأَعْمَالِهِمْ، وَخَانُوا الرَّبَّ بِأَفْعَالِهِمْ
এইদৰেই তেওঁলোক নিজ নিজ কৰ্মৰ দ্বাৰাই অশুচি হ’ল; কাৰ্যৰ দ্বাৰা তেওঁলোকে নিজকে ব্যভিচাৰী কৰিলে।
Belə işlərlə murdarlandılar, Öz əməlləri ilə xəyanətə satıldılar.
তারা তাদের কাজের দ্বারা কলুষিত হল এবং ব্যভিচারী হলো তাদের কাজের জন্য।
আপন কর্মের ফলে তারা নিজেদের অশুচি করল, নিজেদের ক্রিয়াকলাপে তারা ব্যভিচারী হল।
Така те се оскверниха от делата си, И блудствуваха в деянията си.
Nahugaw (sila) pinaagi sa ilang kaugalingon nga mga binuhatan; sa ilang mga buhat nahimo silang susama sa mga babayeng nagbaligya ug dungog.
Sa ingon niini nahugawan (sila) tungod sa ilang mga buhat, Ug nakighilawas (sila) pinaagi sa ilang mga buhat.
Ya taegüije munafanáplacha pot y chechoñijaja, yan ninafanábale ni y finatinasñija.
Iwo anadzidetsa okha ndi zimene anachita; ndi machitidwe awo amakhala ngati munthu wachigololo.
A sak o ih hmuennawk hoiah angmacae to amhnong o sak; a sak o ih hmuennawk hoiah tangyat zaw kami ah angcoeng o.
A bibi neh a poeih uh tih a khoboe neh cukhalh uh.
A mimah ingawm ik-oeih sai ing tyih awm sak uhy; a ik-oeih sainaak ing pup zawi na coeng uhy.
amahole amaho jong thilgilou bolnan anakisuboh’un adoihou thanopnau chu Pakai mitmun jonthanhoi ana hidohtan ahi.
这样,他们被自己所做的污秽了, 在行为上犯了邪淫。
這樣,他們被自己所做的污穢了, 在行為上犯了邪淫。
他們因自己的作為,毫無廉恥,他們因自己的惡行,行同娼妓。
djelima se svojim uprljaše, učiniše preljub svojim nedjelima.
I zmazali se skutky svými, a smilnili činy svými.
I zmazali se skutky svými, a smilnili činy svými.
de blev urene ved deres Gerninger, bolede ved deres idrætter.
Og de besmittede sig ved deres Gerninger, og de bolede ved deres Idrætter.
de blev urene ved deres Gerninger, bolede ved deres idrætter.
Negidoko mogak nikech gik mane gitimo; negibedo joma odwanyore, nikech timbegigo.
En zij ontreinigden zich door hun werken, en zij hebben gehoereerd door hun daden.
Zo bezoedelden ze zich door eigen maaksels, En dreven overspel met het werk hunner handen!
En zij ontreinigden zich door hun werken, en zij hebben gehoereerd door hun daden.
Thus they were defiled with their works, and played the harlot in their doings.
Thus they were defiled with their works, and prostituted themselves in their deeds.
Thus were they defiled with their works, And played the harlot in their doings.
They defiled themselves by their actions and prostituted themselves by their deeds.
So they became unclean through their works, going after their evil desires.
and was polluted with their works; and they went a whoring with their own devices.
and was polluted with their works; and they went a whoring with their own devices.
and was contaminated with their works. And they fornicated according to their own inventions.
And they were defiled with their works, and went a-whoring in their doings.
And was defiled with their works: and they went aside after their own inventions.
The also defiled themselves by what they did: their actions were spiritual adultery.
Thus were they steined with their owne woorkes, and went a whoring with their owne inuentions.
Thus were they defiled with their works, and went astray in their doings.
Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions.
Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions.
Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions.
Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions.
Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions.
Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions.
and was polluted with their works; and they went a whoring with their own devices.
Thus were they made unclean through their own doings, and went astray with their own deeds.
And they are defiled with their works, And commit whoredom in their habitual doings.
Thus were they defiled with their works, and prostituted themselves in their deeds.
Thus were they defiled with their works, and prostituted themselves in their deeds.
Thus were they defiled with their works, and prostituted themselves in their deeds.
Thus were they defiled with their works, and prostituted themselves in their deeds.
Thus were they defiled with their works, and prostituted themselves in their deeds.
Thus were they defiled with their works, and prostituted themselves in their deeds.
Thus they defiled themselves with their works, And played the harlot with their practices.
Thus were they defiled with their works, and prostituted themselves in their deeds.
They became unclean by their works, and adulterous in their deeds.
They became unclean by their works, and adulterous in their deeds.
Thus were they defiled with their works, and went a whoring in their doings.
And they became unclean by their works, and became unchaste in their doings.
And they became unclean by works their and they played [the] prostitute by deeds their.
and to defile in/on/with deed their and to fornicate in/on/with deed their
So by their deeds they caused themselves to become unacceptable to God; [because they did not faithfully worship only God], [they became like] women who sleep with other men [instead of sleeping only with their husbands] [MET].
They were defiled by their deeds; in their actions they were like prostitutes.
Thus were they defiled with their own works, and went astray with their own inventions.
Thus were they defiled with their own works, and went astray with their own deeds.
Thus they were defiled with their works, and prostituted themselves in their deeds.
Thus they were defiled with their works, and prostituted themselves in their deeds.
Thus they were defiled with their works, and prostituted themselves in their deeds.
Thus they were defiled with their works, and prostituted themselves in their deeds.
Thus they were defiled with their works, and prostituted themselves in their deeds.
Thus they were defiled with their works, and prostituted themselves in their deeds.
And the erthe was slayn in bloodis, and was defoulid in the werkis of hem; and thei diden fornicacioun in her fyndyngis.
And they are defiled with their works, And commit whoredom in their habitual doings.
Kaj ili malpuriĝis per siaj faroj, Kaj malĉastiĝis per siaj agoj.
Woƒo ɖi wo ɖokuiwo to nu si wowɔ la me, eye to woƒe nuwɔnawo me, wotsɔ wo ɖokuiwo wɔ gbolowoe,
Ja saastuttivat itsensä omissa töissänsä, ja tekivät huorin teoissansa.
Näin he saastuttivat itsensä töillään ja olivat haureelliset teoissansa.
Ils se souillèrent par leurs œuvres, ils se prostituèrent par leurs actions.
Ils se sont ainsi souillés par leurs œuvres, et se prostituaient dans leurs actes.
Et ils se rendirent impurs par leurs œuvres, et se prostituèrent par leurs pratiques.
Et ils ont été souillés par leurs œuvres, et ont paillardé par les choses à quoi ils se sont adonnés.
et elle fut souillée par leurs œuvres, et ils se prostituèrent à leurs passions.
Ils se souillèrent par leurs œuvres, Ils se prostituèrent par leurs actions.
Ils se souillèrent par leurs œuvres, ils se prostituèrent par leurs actions.
Ils se souillèrent par leurs œuvres, et se prostituèrent par leurs actions.
et ils se souillèrent avec leurs œuvres, et leur conduite fut une prostitution.
Ils se souillèrent par leurs actes impies, Et se déshonorèrent par leur conduite infâme.
Et elle fut souillée par leurs œuvres; et ils se prostituèrent en leurs passions.
Ils se souillèrent par leurs œuvres, et leurs actes furent une longue prostitution.
So wurden sie unrein durch ihr Tun / Und fielen von Gott durch ihr Treiben ab.
Sie selbst bedeckten sich durch ihre Taten; durch ihre Werke wurden sie so untreu.
Und sie verunreinigten sich durch ihre Werke und hurten durch ihre Handlungen.
Und sie verunreinigten sich durch ihre Werke und hurten durch ihre Handlungen.
Sie verunreinigten sich durch ihre Werke und verübten Buhlerei mit ihren Thaten.
und verunreinigten sich mit ihren Werken und hureten mit ihrem Tun.
und verunreinigten sich mit ihren Werken und wurden abgöttisch mit ihrem Tun.
Sie wurden unrein durch ihr Verhalten und verübten Abfall durch ihr Tun. –
Und sie befleckten sich mit ihren Werken und hurten mit ihrem Tun.
Und sie verunreinigten sich durch ihre Werke, und buhlten durch ihr Tun.
Nĩmethaahirie o ene nĩ gwĩka ũguo meekire; na ũndũ wa ciĩko ciao makĩhũũra ũmaraya.
Και εμολύνθησαν με τα έργα αυτών, και επόρνευσαν με τας πράξεις αυτών.
καὶ ἐμιάνθη ἐν τοῖς ἔργοις αὐτῶν καὶ ἐπόρνευσαν ἐν τοῖς ἐπιτηδεύμασιν αὐτῶν
તેમનાં દુષ્ટ કાર્યોથી તેઓ અપવિત્ર બન્યા તેમનાં કાર્યોમાં તેઓ અવિશ્વાસુ થયા.
Avèk sa yo t'ap fè a, yo avili tèt yo, yo vire do bay Bondye.
Konsa, yo te vin pa pwòp nan abitid yo, e te jwe pwostitiye nan zèv yo.
Suka ƙazantar da kansu ta wurin abin da suka yi; ta wurin ayyukansu suka yi karuwanci.
A haumia no hoi lakou i ka lakou mau hana, A moe kolohe lakou me na mea a lakou i hana'i.
ויטמאו במעשיהם ויזנו במעלליהם
וַיִּטְמְא֥וּ בְמַעֲשֵׂיהֶ֑ם וַ֝יִּזְ֗נוּ בְּמַֽעַלְלֵיהֶֽם׃
וַיִּטְמְאוּ בְמַעֲשֵׂיהֶם וַיִּזְנוּ בְּמַעַלְלֵיהֶֽם׃
ויטמאו במעשיהם ויזנו במעלליהם׃
וַיִּטְמְאוּ בְמַעֲשֵׂיהֶם וַיִּזְנוּ בְּמַֽעַלְלֵיהֶֽם׃
וַיִּטְמְא֥וּ בְמַעֲשֵׂיהֶ֑ם וַ֝יִּזְנוּ֗ בְּמַֽעַלְלֵיהֶֽם׃
और वे आप अपने कामों के द्वारा अशुद्ध हो गए, और अपने कार्यों के द्वारा व्यभिचारी भी बन गए।
अपने कार्यों से उन्होंने स्वयं को भ्रष्‍ट कर डाला; उन्होंने अपने ही कार्यों के द्वारा विश्वासघात किया.
És tisztátalanokká lőnek cselekedeteikben, és paráznákká tetteikben.
Tisztátalanokká lettek tetteik által s paráználkodtak cselekedeteikkel.
Þeir saurguðust af illverkum þessum, því að með hjáguðadýrkun sinni rufu þeir trúnað við Guð.
Ha sitere nʼihe ha na-eme merụọ onwe ha; site nʼaka ọrụ ha, maka uru ha nyefere onwe ha nʼaka ndị na-emerụ ha.
Natulawanda babaen kadagiti aramidda; kasda la kadagiti balangkantis kadagiti tignayda.
Karena perbuatan-perbuatan itu mereka menjadi najis, dan tidak setia kepada Allah.
Mereka menajiskan diri dengan apa yang mereka lakukan, dan berzinah dalam perbuatan-perbuatan mereka.
Ed essi si contaminarono per le loro opere, E fornicarono per li lor fatti.
si contaminarono con le opere loro, si macchiarono con i loro misfatti.
Essi si contaminarono con le loro opere, e si prostituirono coi loro atti.
またそのわざは自己をけがし そのおこなふところは姦淫なり
このように彼らはそのわざによっておのれを汚し、そのおこないによって姦淫をなした。
このように彼らはそのわざによっておのれを汚し、そのおこないによって姦淫をなした。
E'inahu kefo avu'ava'ma hazazamo higeza Anumzamofo avurera agrua nosu'za, havi anumzama avesima antaza zamo'a Ra Anumzamofo avurera, vere a'mo'ma neve'enema mani fatgo osuno, atreno mago venema monko avu'ava zama hiaza hu'naze.
ಹೀಗೆ ತಮ್ಮ ದುಷ್ಕೃತ್ಯಗಳಿಂದ ತಮ್ಮನ್ನು ಅಪವಿತ್ರ ಮಾಡಿಕೊಂಡು, ತಮ್ಮ ಕ್ರಿಯೆಗಳಿಂದ ದುರಾಚಾರಿಗಳಾದರು.
ಅವರು ತಮ್ಮ ದುಷ್ಕೃತ್ಯಗಳಿಂದ ಅಶುದ್ಧರಾದರು. ದುರಾಚಾರಗಳಿಂದ ದೇವದ್ರೋಹಿಗಳಾದರು.
저희는 그 행위로 더러워지며 그 행동이 음탕하도다
저희는 그 행위로 더러워지며 그 행동이 음탕하도다
Ouinge elos akfohkfokyalos ke orekma koluk lalos Ac elos tia inse pwaye nu sin God.
گڵاو بوون بە کردەوەکانیان، داوێنپیس بوون بە کارەکانیان.
et contaminata est in operibus eorum: et fornicati sunt in adinventionibus suis.
et contaminata est in operibus eorum: et fornicati sunt in adinventionibus suis.
et contaminata est in operibus eorum: et fornicati sunt in adinventionibus suis.
et contaminata est in operibus eorum: et fornicati sunt in adinventionibus suis.
et contaminata est in operibus eorum et fornicati sunt in adinventionibus suis
et contaminata est in operibus eorum: et fornicati sunt in adinventionibus suis.
Un tie sagānījās ar saviem darbiem un maukoja ar savām darīšanām.
Bamikomisaki mbindo mpe babebisaki lokumu na bango na nzela ya misala na bango.
Beeyonoona olw’ebyo bye baakola, ebikolwa byabwe ne bibafuula abataliimu nsa nga bavudde ku Katonda waabwe.
Ary naloto tamin’ ny asany izy Ary nahatonga azy ho mijangajanga ny nataony.
Aa le nihativa am-pitoloñañe, nañarapilo amo fisafiria’iareoo.
ഇങ്ങനെ അവർ അവരുടെ ക്രിയകളാൽ മലിനപ്പെട്ടു, അവരുടെ കർമ്മങ്ങളാൽ പരസംഗം ചെയ്തു.
ഇങ്ങനെ അവർ തങ്ങളുടെ ക്രിയകളാൽ മലിനപ്പെട്ടു, തങ്ങളുടെ കൎമ്മങ്ങളാൽ പരസംഗം ചെയ്തു.
തങ്ങളുടെ തിന്മപ്രവൃത്തികളാൽ അവർ തങ്ങളെത്തന്നെ മലിനമാക്കി; വിഗ്രഹങ്ങളോടുള്ള അവരുടെ ആസക്തി യഹോവയുടെ ദൃഷ്ടിയിൽ വേശ്യാവൃത്തിയായിരുന്നു.
ते आपल्या कृत्यांनी अशुद्ध झाले, आणि आपल्या कृतींत अनाचारी बनले.
ယင်း​သို့​သတ်​ဖြတ်​မှု​များ​ဖြင့်​မိ​မိ​တို့​ကိုယ်​ကို ညစ်​ညမ်း​စေ​ကြ​၏။ ယင်း​သို့​ပြု​မူ​ကြ​ခြင်း​အား​ဖြင့်​ဘု​ရား​သ​ခင် ကို​လည်း သစ္စာ​ဖောက်​ကြ​၏။
သူတို့သည် ကိုယ်အကျင့်အားဖြင့် ကိုယ်ကို ညစ်ညူးစေ၍၊ ကိုယ်အမှုတို့တွင် မှားယွင်းကြ၏။
သူတို့သည် ကိုယ် အကျင့် အားဖြင့် ကိုယ်ကို ညစ်ညူး စေ၍ ၊ ကိုယ် အမှု တို့တွင် မှားယွင်း ကြ၏။
Na poke iho ratou i a ratou mahi: a puremu ana ki a ratou mahi.
Bazingcolisa ngalokho abakwenzayo; ngezenzo zabo baziphatha njengeziphingi.
Basebengcola ngemisebenzi yabo, baphinga ngezenzo zabo.
तिनीहरू आफ्‍ना कामहरूले अशुद्ध भए । तिनीहरूका कामहरूले तिनीहरू वेश्याजस्तै भए ।
De blev urene ved sine gjerninger og drev hor ved sin adferd.
Og dei vart ureine ved sine gjerningar og dreiv hor ved si åtferd.
ଏହିରୂପେ ସେମାନେ ଆପଣା ଆପଣା କାର୍ଯ୍ୟ ଦ୍ୱାରା ଅପବିତ୍ର ହେଲେ ଓ ବ୍ୟବହାରରେ ବ୍ୟଭିଚାର କଲେ।
Isaan waanuma hojjetaniin of xureessan; hojii isaaniitiin sagaagaltoota of taasisan.
ਓਹ ਆਪਣੇ ਕੰਮਾਂ ਵਿੱਚ ਭਰਿਸ਼ਟ ਹੋਏ, ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਕਰਤੱਬੀਂ ਵਿਭਚਾਰੀ ਠਹਿਰੇ।
و از کارهای خود نجس شدند ودر افعال خویش زناکار گردیدند.
با این کارها، خود را آلوده کردند و به خدا خیانت ورزیدند.
O re kasamine kila pein irail ar wia kan, o nenekki ar dodok sued.
O re kajamine kila pein irail ar wia kan, o nenekki ar dodok jued.
I zmazali się sprawami swemi, a cudzołożyli wynalazkami swemi.
Splamili się swymi czynami i cudzołożyli swymi postępkami.
E contaminaram-se com suas obras; e se prostituíram com suas ações.
Assim se contaminaram com as suas obras, e se prostituiram com os seus feitos.
Assim se contaminaram com as suas obras, e se prostituíram com os seus feitos.
С-ау спуркат прин фаптеле лор, с-ау десфрынат прин фаптеле лор.
оскверняли себя делами своими, блудодействовали поступками своими.
Оскврнише себе делима својим, и чинише прељубу поступањем својим.
Oskvrniše sebe djelima svojim, i èiniše preljubu postupanjem svojim.
Vakazvisvibisa nezvavakaita; vakazviitisa ufeve namabasa avo.
и осквернися в делех их: и соблудиша в начинаниих своих.
Tako so bili omadeževani s svojimi lastnimi deli in se šli vlačuganje s svojo lastno domiselnostjo.
In oskrunjali so se sè svojimi deli; prešestvovali z dejanji svojimi.
Haddaba sidaasay shuqulladoodii ugu nijaasoobeen, Oo falimahoodii ayay ku caasiyoobeen sidii dhillo oo kale.
Se contaminaron así con sus propias obras, y fornicaron con sus hechos.
Incluso mancharon sus propias vidas con lo que hicieron: sus acciones fueron adulterio espiritual.
Así se contaminaron con sus obras, y se prostituyeron en sus actos.
Así se contaminaron con las prácticas de ellos, Y se prostituyeron con sus hechos.
Y contamináronse con sus obras, y fornicaron con sus hechos.
Contamináronse así con sus obras, y fornicaron con sus hechos.
Y se contaminaron con sus obras, yendo tras sus malos deseos.
Se contaminaron por sus actos y fornicaron con sus propias obras.
Walinajisiwa kwa matendo yao; katika matendo yao walikuwa kama malaya.
Wakajinajisi wenyewe kwa yale waliyotenda; kwa matendo yao wenyewe wakajifanyia ukahaba.
Så blevo de orena genom sina gärningar och betedde sig trolöst i sina verk.
Och orenade sig med sinom gerningom, och hor bedrefvo med sin verk.
Så blevo de orena genom sina gärningar och betedde sig trolöst i sina verk.
Ganito sila nagpakahawa sa kanilang mga gawa, at nagsiyaong nagpakarumi sa kanilang mga gawa.
Ganito (sila) nagpakahawa sa kanilang mga gawa, at nagsiyaong nagpakarumi sa kanilang mga gawa.
Nadungisan (sila) dahil sa kanilang mga gawa; sa kanilang mga kilos, katulad (sila) ng mga babaeng bayaran.
அவர்கள் தங்களுடைய செயல்களினால் அசுத்தமாகி, தங்களுடைய செயல்களினால் வேசித்தனம் செய்தார்கள்.
அவர்கள் தங்கள் செயல்களினாலே தங்களைக் கறைப்படுத்தினார்கள்; அவர்கள் தங்களுடைய செயல்களின் மூலம் விபசாரம் செய்தனர்.
తమ క్రియల వలన వారు అపవిత్రులైపోయారు. తమ నడవడిలో వ్యభిచారులయ్యారు.
Pea naʻe fakaʻuliʻi pehē ʻakinautolu ʻi heʻenau ngaahi ngāue, pea nau fai feʻauaki ʻi heʻenau ngaahi filioʻi.
Böylece yaptıklarıyla kirli sayıldılar, Vefasız duruma düştüler töreleriyle.
Wɔde nea wɔyɛɛ no guu wɔn ankasa ho fi; wɔnam nea wɔyɛɛ no so bɔɔ aguaman.
Wɔde deɛ wɔyɛeɛ no guu wɔn ankasa ho fi; wɔnam deɛ wɔyɛeɛ no so bɔɔ adwaman.
Wɔde nea wɔyɛɛ no guu wɔn ankasa ho fi; wɔnam nea wɔyɛɛ no so bɔɔ aguaman.
Вони стали нечистими через свої діяння, розпусно поводилися у своїх вчинках.
і стали нечисті вони через учи́нки свої, і пере́люб чинили діла́ми своїми.
यूँ वह अपने ही कामों से आलूदा हो गए, और अपने फ़े'लों से बेवफ़ा बने।
ئۇلار ئۆز قىلمىشلىرى بىلەن بۇلغاندى؛ قىلىقلىرى بىلەن پاھىشە ئايالدەك بۇزۇلدى.
Улар өз қилмишлири билән булғанди; Қилиқлири билән паһишә аялдәк бузулди.
Ular öz qilmishliri bilen bulghandi; Qiliqliri bilen pahishe ayaldek buzuldi.
Ular ɵz ⱪilmixliri bilǝn bulƣandi; Ⱪiliⱪliri bilǝn paⱨixǝ ayaldǝk buzuldi.
Như vậy, họ làm cho mình bị ô uế vì công việc mình, Lấy sự làm mình mà thông dâm.
Như vậy, họ làm cho mình bị ô uế vì công việc mình, Lấy sự làm mình mà thông dâm.
Chăm điều ác nên toàn dân nhơ nhuốc, lầm lạc tà dâm với tà thần.
Bakisumuna bawu veka mu momo bavanga, mu mavanga mawu, ba ta kitsuza bawu veka.
Wọ́n sì fi ìṣe wọn sọ ara wọn di aláìmọ́, wọ́n sì ṣe àgbèrè lọ pẹ̀lú iṣẹ́ wọn.
Verse Count = 221

< Psalms 106:39 >