< Psalms 106:30 >

Then Phinehas stood up and executed judgment, so the plague was stopped.
Por Finehasi u ngrit dhe bëri drejtësi; dhe murtaja pushoi.
فَوَقَفَ فِينَحَاسُ وَدَانَ، فَٱمْتَنَعَ ٱلْوَبَأُ.
فَوَقَفَ فِينَحَاسُ وَأَجْرَى الْقَضَاءَ، فَامْتَنَعَ الْوَبَأُ.
তেতিয়া পীনহচে উঠি বিচাৰ সাধন কৰিলে, তাতে মহামাৰী নিবৃত্ত হ’ল।
Onda Pinxas qalxıb buna müdaxilə etdi, Beləliklə, vəba çəkilib getdi.
তখন পিনহস দাঁড়িয়ে হস্তক্ষেপ করলেন এবং তাতে মহামারী প্রশমিত হল।
তখন পীনহস উঠে দাঁড়িয়ে মধ্যস্থতা করলেন, আর মহামারি বন্ধ হল।
Но стана Финеес и извърши посредничество, Та язвата престана;
Unya mibarog si Pinehas aron sa pagbabag, ug ang hampak nikunhod.
Unya mitindog si Phinees, ug mipakanaug sa hukom; Ug sa ingon niana mihunong ang hampak.
Ya janatojgue julo si Finees, ya jafatinas y juisio: ya y chetnot pumara.
Koma Finehasi anayimirira ndi kulowererapo, ndipo mliri unaleka.
Toe Phinehas loe angthawk moe, nihcae abomh hanah salakah angdoet pongah, nathaih to amkhap pae duk.
Tedae Phinekha te thoo tih a thangthui daengah lucik khaw cing.
Cehlai Phinehas ce tho nawh cekkhqing lak awh ang dyih a dawngawh tlawh khap qu dup hy.
Ahinla Phenehas kitipa chun hangsantah’in nat se chu ana tingtan’in ahileh natset chu atangtai.
那时,非尼哈站起,刑罚恶人, 瘟疫这才止息。
那時,非尼哈站起,刑罰惡人, 瘟疫這才止息。
丕乃哈斯奮起調定停,這災禍才止息平定。
Al' se Pinhas diže, sud izvrši i pošasti nesta tada.
Až se postavil Fínes, a pomstu vykonal, i přetržena jest rána ta.
Až se postavil Fínes, a pomstu vykonal, i přetržena jest rána ta.
Da stod Pinehas frem og holdt Dom, og Plagen blev bragt til at standse,
Da stod Pinehas frem og holdt Dom, og Plagen hørte op.
Da stod Pinehas frem og holdt Dom, og Plagen blev bragt til at standse,
Kata kamano Finehas nochungʼ kargi kendo noywagore ne Nyasaye, mi masirano ne ok otiekogi.
Toen stond Pinehas op, en hij oefende gericht, en de plaag werd opgehouden.
Toen trad Pinechas op, om de misdaad te wreken, En de slachting hield op;
Toen stond Pinehas op, en hij oefende gericht, en de plaag werd opgehouden.
Then Phinehas stood up, and executed judgment, and so the plague was stayed.
Then Phinehas stood up and executed judgment, so the plague was stopped.
Then stood up Phinehas, and executed judgment; And so the plague was stayed.
But Phinehas stood and intervened, and the plague was restrained.
Then Phinehas got up, and made prayer for them; and the disease went no farther.
Then Phinees stood up, and made atonement: and the plague ceased.
Then Phinees stood up, and made atonement: and the plague ceased.
Then Phinehas stood up and placated him: and so the violent disturbance ceased.
Then stood up Phinehas and executed judgment, and the plague was stayed;
Then Phinees stood up, and pacified him: and the slaughter ceased.
But Phinehas took a stand for the Lord and intervened, and the plague was stopped in its tracks.
But Phinehas stoode vp, and executed iudgement, and the plague was staied.
Then stood up Phinehas, and wrought judgment, and so the plague was stayed.
Then stood up Phinehas, and executed judgment: and [so] the plague was stayed.
Then stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stayed.
Then stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stayed.
Then stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stayed.
Then stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stayed.
Then stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stayed.
Then Phinees stood up, and made atonement: and the plague ceased.
Then stood up Phinehas, and executed judgment: and the plague was stayed.
And Phinehas stands, and executes judgment, And the plague is restrained,
Then Phinehas stood up, and executed judgment, so the plague was stopped.
Then Phinehas stood up, and executed judgment, so the plague was stopped.
Then Phinehas stood up, and executed judgment, so the plague was stopped.
Then Phinehas stood up, and executed judgment, so the plague was stopped.
Then Phinehas stood up, and executed judgment, so the plague was stopped.
Then Phinehas stood up, and executed judgment, so the plague was stopped.
Then stood up Phinehas, and executed judgment, And the plague was stayed.
Then Pinchas [Bronze skin] stood up, and executed judgment, so the plague was stopped.
Then Phinehas stood between, and so the plague was stayed;
Then Phinehas stood between, and so the plague was stayed;
Then stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stayed.
Then stood up Phinehas, and interposed, and stayed was the plague:
And he stood up Phinehas and he mediated and it was restrained the plague.
and to stand: stand Phinehas and to pray and to restrain [the] plague
But Phinehas stood up and punished/killed [the ones who had sinned greatly], and as a result the (plague/serious disease) ended.
Then Phinehas rose to intervene, and the plague subsided.
Then stood up Phinehas, and executed judgment: and [so] the plague was stayed.
Then stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stopped.
Then Phinehas stood up and executed judgment, so the plague was stopped.
Then Phinehas stood up and executed judgment, so the plague was stopped.
Then Phinehas stood up and executed judgement, so the plague was stopped.
Then Phinehas stood up and executed judgement, so the plague was stopped.
Then Phinehas stood up and executed judgment, so the plague was stopped.
Then Phinehas stood up and executed judgement, so the plague was stopped.
And Fynees stood, and pleeside God; and the veniaunce ceesside.
And Phinehas standeth, and executeth judgment, And the plague is restrained,
Kaj stariĝis Pineĥas kaj aranĝis juĝon; Kaj la epidemio haltis.
Gake Finehas tsi tsitre hetso nya me, tete dɔvɔ̃ la nu tso.
Niin Pinehas astui edes, ja lepytti asian, ja rangaistus lakkasi.
Mutta Piinehas astui esiin ja pani tuomion toimeen, ja vitsaus taukosi.
Phinées se leva et donna satisfaction, et le fléau fut arrêté.
Alors Phinées se leva et exécuta le jugement, ainsi la peste a été arrêtée.
Alors Phinées se leva, et exécuta le jugement, et la peste fut arrêtée;
Mais Phinées se présenta, et fit justice; et la plaie fut arrêtée.
Phinées se leva et apaisa le Seigneur, et le fléau cessa.
Phinées se leva pour intervenir, Et la plaie s’arrêta;
Phinées se leva et donna satisfaction, et le fléau fut arrêté.
Mais Phinées se présenta et fit justice, et la plaie fut arrêtée.
Alors parut Phinées qui fit justice, et le fléau fut arrêté:
Mais Phinées se leva; il intervint, Et le fléau fut arrêté.
Et Phinéès se leva, et il apaisa le Seigneur, et la plaie cessa.
Mais Phinéas se leva pour faire justice, et le fléau cessa de sévir.
Nun aber trat Pinehas auf und hielt Gericht: / Da ward der Plage Einhalt getan.
Und Pinechas stand auf und schlichtete; da ward die Pest gehemmt.
Da stand Pinehas auf und übte Gericht, und der Plage ward gewehrt.
Da stand Pinehas auf und übte Gericht, und der Plage ward gewehrt.
Pinehas aber trat auf und richtete, da ward der Plage Einhalt gethan.
Da trat zu Pinehas und schlichtete die Sache; da ward der Plage gesteuert,
Da trat Pinehas herzu und schlichtete die Sache; da ward der Plage gesteuert.
trat Pinehas auf und hielt Gericht: da wurde dem Sterben Einhalt getan.
Aber Pinehas trat auf und übte Gericht, so daß die Plage aufgehalten ward.
Und Phinechas stand da und schlichtete, und der Plage ward Einhalt getan.
No Finehasi akĩrũgama na igũrũ, akĩherithia arĩa maarĩ na mahĩtia, naguo mũthiro ũgĩthira.
Αλλά σταθείς ο Φινεές έκαμε κρίσιν· και η πληγή έπαυσε·
καὶ ἔστη Φινεες καὶ ἐξιλάσατο καὶ ἐκόπασεν ἡ θραῦσις
પછી ફીનહાસે ઊભા થઈને મધ્યસ્થી કરી અને મરકી અટકી ગઈ.
Men, Fineas leve, li mete lòd, li pini koupab yo, epi pèp la geri.
Epi Phinées te kanpe pou te entèsede, epi epidemi an te vin sispann.
Amma Finehas ya miƙe tsaye ya ɗauki mataki, sai annobar ta daina.
Alaila ku ae la o Pinehasa iluna, a hoopai iho la, A hookiia ua mai make la.
ויעמד פינחס ויפלל ותעצר המגפה
וַיַּעֲמֹ֣ד פִּֽ֭ינְחָס וַיְפַלֵּ֑ל וַ֝תֵּעָצַ֗ר הַמַּגֵּפָֽה׃
וַיַּעֲמֹד פִּֽינְחָס וַיְפַלֵּל וַתֵּעָצַר הַמַּגֵּפָֽה׃
ויעמד פינחס ויפלל ותעצר המגפה׃
וַיַּעֲמֹד פִּֽינְחָס וַיְפַלֵּל וַתֵּעָצַר הַמַּגֵּפָֽה׃
וַיַּעֲמֹ֣ד פִּֽ֭ינְחָס וַיְפַלֵּ֑ל וַ֝תֵּעָצַ֗ר הַמַּגֵּפָֽה׃
तब पीनहास ने उठकर न्यायदण्ड दिया, जिससे मरी थम गई।
तब फिनिहास ने सामने आकर मध्यस्थ का कार्य किया, और महामारी थम गई.
Ekkor felállott Fineás és ítélt; és a csapásnak vége lőn.
Akkor odaállt Pínechász s ítéletet tett és elállt a csapás;
Hún hélst þar til Pínehas gekk fram og refsaði þeim sem henni höfðu valdið.
Ma Finehaz guzoro ọtọ, mee ihe ziri ezi, ọrịa ahụ na-efe efe kwụsịkwara.
Ket timmakder ni Finees tapno mangiballaet, ket nagsardeng ti didigra.
Tetapi Pinehas bangkit menghukum yang bersalah, maka berhentilah wabah itu.
Tetapi Pinehas berdiri dan menjalankan hukum, maka berhentilah tulah itu.
Ma Finees si feve avanti, e fece giudicio; E la piaga fu arrestata.
Ma Finees si alzò e si fece giudice, allora cessò la peste
Ma Fineas si levò e fece giustizia, e il flagello fu arrestato.
そのときピネハスたちて裁判をなせり かくて疫癘はやみぬ
その時ピネハスが立って仲裁にはいったので、疫病はやんだ。
その時ピネハスが立って仲裁にはいったので、疫病はやんだ。
Hianagi Finiasi'a otino kumi'ma hu'naza vahera zamahe hana higeno, ana krimo'a vagare'ne.
ಆಗ ಫೀನೆಹಾಸನು ಎದ್ದು ಬಂದು ದಂಡಿಸಿದ್ದರಿಂದ ವ್ಯಾಧಿ ನಿಂತುಹೋಯಿತು.
ಫೀನೆಹಾಸನು ಎದ್ದು ಅವರನ್ನು ದಂಡಿಸಲು, ಆ ವ್ಯಾಧಿಯು ನಿಂತುಹೋಯಿತು.
때에 비느하스가 일어나 처벌하니 이에 재앙이 그쳤도다
때에 비느하스가 일어나 처벌하니 이에 재앙이 그쳤도다
Na Phinehas el tuyak ac sang kai nu selos su oru ma koluk, Ac mas sac wanginla.
بەڵام فینەحاس هەستا و کەوتە نێوانەوە و دەرد ڕاگیرا.
Et stetit Phinees, et placavit, et cessavit quassatio.
Et stetit Phinees, et placavit: et cessavit quassatio.
Et stetit Phinees, et placavit: et cessavit quassatio.
Et stetit Phinees, et placavit, et cessavit quassatio.
et stetit Finees et placavit et cessavit quassatio
Et stetit Phinees, et placavit: et cessavit quassatio.
Tad Pinehas cēlās un sodīja, un tā mocība mitējās.
Kasi Pineasi atelemaki, akataki makambo, mpe pasi yango esilaki.
Naye Finekaasi n’ayimirira wakati waabwe ne Katonda, kawumpuli n’agenda.
Fa nitsangana nandroso Finehasa ka nanao fitsarana; Dia nitsahatra ny areti-mandringana.
Niongak’ amy zao t’i Pinekase le nijebañe, vaho nisebañeñe i angorosiy.
അപ്പോൾ ഫീനെഹാസ് എഴുന്നേറ്റ് ശിക്ഷ നടത്തി; ബാധ നിന്നുപോകുകയും ചെയ്തു.
അപ്പോൾ ഫീനെഹാസ് എഴുന്നേറ്റു ശിക്ഷ നടത്തി; ബാധ നിൎത്തലാകയും ചെയ്തു.
എന്നാൽ ഫീനെഹാസ് എഴുന്നേറ്റ് അവസരോചിതമായി പ്രവർത്തിച്ചു, മഹാമാരി നിലയ്ക്കുകയും ചെയ്തു.
पण फिनहास मध्यस्थी उठला; आणि मरी बंद झाली.
သို့​ရာ​တွင်​ဖိ​န​ဟတ်​သည်​ထ​၍ အ​ပြစ်​ရှိ​သူ​တို့​ကို​ဒဏ်​စီ​ရင်​လိုက်​သ​ဖြင့် ကပ်​ရော​ဂါ​သည်​ငြိမ်း​လေ​၏။
ထိုအခါ ဖိနဟတ် သည် ထ ၍ တရား စီရင်သဖြင့် ၊ ကာလနာ သည် ငြိမ်း လေ၏။
ထိုအခါ ဖိနဟတ်သည် ထ၍တရားစီရင်သဖြင့်၊ ကာလနာသည် ငြိမ်းလေ၏။
Na ko te whakatikanga ake o Pinehaha, ki te whakaputa whakawa: a mutu iho te mate.
Kodwa uFinehasi wema wancenga isifo sadeda.
Kwasekusukuma uPhinehasi, wenza isigwebo, inhlupheko yasimiswa.
तब मध्यस्थ गर्न पीनहास उठे र रूढी थामियो ।
Da stod Pinehas frem og holdt dom, og plagen stanset;
Då stod Pinehas fram og heldt dom, og plåga stilltest;
ସେତେବେଳେ ପୀନହସ୍‍ ଠିଆ ହୋଇ ଦଣ୍ଡାଜ୍ଞା ସାଧନ କଲା; ତହିଁରେ ମହାମାରୀ ନିବୃତ୍ତ ହେଲା।
Garuu Fiinehaas kaʼee gidduu seennaan dhaʼichi sun dhaabate.
ਤਾਂ ਫ਼ੀਨਹਾਸ ਵਿਚਕਾਰ ਖਲੋ ਗਿਆ, ਅਤੇ ਮਰੀ ਰੁਕ ਗਈ,
آنگاه فینحاس بر پا ایستاده، داوری نمود ووبا برداشته شد.
آنگاه «فینحاس» برخاسته، افراد مقصر را مجازات نمود و وبا قطع گردید.
Pineas ap kotida, kadeik irail ada, kalokolok ap imwisokalar.
Pineaj ap kotida, kadeik irail ada, kalokolok ap imwijokalar.
Aż się zastawił Finees, a pomstę uczynił, i rozerwana jest ona plaga;
Wtedy powstał Pinchas, dokonał sądu i plaga ustała.
Então se levantou Fineias, e interveio, e cessou aquela praga.
Então se levantou Phineas, e fez juizo, e cessou aquella peste.
Então se levantou Phineas, e fez juízo, e cessou aquela peste.
Дар Финеас с-а скулат ши а фэкут жудекатэ ши, астфел, урӂия с-а оприт.
И восстал Финеес и произвел суд, - и остановилась язва.
И устаде Финес, и умилостиви, и престаде погибао.
I ustade Fines, i umilostivi, i prestade pogibao.
Asi Finehasi akasimuka, akaita zvakarurama, denda rikaguma.
И ста Финеес и умилостиви, и преста сечь:
Potem se je dvignil Pinhás in izvršil sodbo in tako se je nadloga zaustavila.
Dokler ni vstal Pineas in storil sodbo, ter je bila ustavljena tista nadloga;
Markaasaa waxaa istaagay Fiinexaas, oo wuxuu ku soo dejiyey xukun, Oo sidaasaa belaayada lagu joojiyey.
Entonces se puso Finees, y juzgó; y se detuvo la mortandad.
Pero Finees tomó un lugar por el Señor e intervino, y la plaga se detuvo.
Entonces Finees se levantó y ejecutó el juicio, por lo que la plaga fue detenida.
Pero Finees se levantó e intervino, Y la mortandad se detuvo,
Y púsose Finees, y juzgó; y la mortandad cesó.
Entonces se levantó Phinees, é hizo juicio; y se detuvo la plaga.
Entonces se levantó Finees y oró por ellos; y la enfermedad no se expandió.
Pero se irguió Fineés, y ejerció la venganza, y la plaga cesó.
Ndipo Finehasi aliinuka kuingilia kati, na pigo likakoma.
Lakini Finehasi alisimama na kuingilia kati, nayo tauni ikazuiliwa.
Men Pinehas trädde fram och skipade rätt, och så upphörde hemsökelsen;
Då trädde Pinehas fram, och förlikte sakena, och plågan vände åter.
Men Pinehas trädde fram och skipade rätt, och så upphörde hemsökelsen;
Nang magkagayo'y tumayo si Phinees, at gumawa ng kahatulan: at sa gayo'y tumigil ang salot.
Nang magkagayo'y tumayo si Phinees, at gumawa ng kahatulan: at sa gayo'y tumigil ang salot.
Pagkatapos tumayo si Pinehas para mamagitan, at ang salot ay tumigil.
அப்பொழுது பினெகாஸ் எழுந்து நின்று நியாயஞ்செய்தான்; அதினால் வாதை நிறுத்தப்பட்டது.
ஆனால் பினெகாஸ் எழுந்து தலையிட்டதால், அந்தக் கொள்ளைநோய் நிறுத்தப்பட்டது.
ఫీనెహాసు లేచి పరిహారం చేయగా ఆ తెగులు ఆగిపోయింది.
Pea naʻe toki tuʻu hake ʻa Finiasi, ʻo fai ʻae fakamaau: pea naʻe lolomi ai ʻae mahaki fakaʻauha.
Ama Pinehas kalkıp araya girdi, Felaketi önledi.
Na Pinehas sɔre dii akagyinamu, na wosiw ɔyaredɔm no ano.
Na Pinehas sɔre dii akagyinamu, na wosiw ɔyaredɔm no ano.
Na Pinehas sɔre dii agyinamu, na Awurade sii ɔyaredɔm no ano.
Постав Пінхас і вчинив суд, і моровиця припинилася.
І встав тоді Пі́нхас та й розсуди́в, — і зара́за затри́малась,
तब फ़ीन्हास उठा और बीच में आया, और वबा रुक गई।
فىنىھاس تۇردى-دە، ھۆكۈم يۈرگۈزدى، شۇنىڭ بىلەن ۋابا توسۇلدى؛
Финиһас турди-дә, һөкүм жүргүзди, Шуниң билән ваба тосулди;
Finihas turdi-de, höküm yürgüzdi, Shuning bilen waba tosuldi;
Finiⱨas turdi-dǝ, ⱨɵküm yürgüzdi, Xuning bilǝn waba tosuldi;
Bấy giờ Phi-nê-a chỗi dậy đoán xét, Và ôn dịch bèn ngừng lại.
Bấy giờ Phi-nê-a chổi dậy đoán xét, Và ôn dịch bèn ngừng lại.
Cho đến lúc Phi-nê-a cầu xin Chúa cho chứng bệnh nguy nan chấm dứt.
Buna Pineyasi wutelama ayi wuvuata nsamu; buna nsongo wutumbu manisa.
Ṣùgbọ́n Finehasi dìde láti dá sí i, àjàkálẹ̀-ààrùn náà sì dáwọ́ dúró lọ́gán.
Verse Count = 221

< Psalms 106:30 >