< Psalms 106:25 >

but murmured in their tents, and did not listen to the LORD’s voice.
por murmuritën në çadrat e tyre dhe nuk dëgjuan zërin e Zotit.
بَلْ تَمَرْمَرُوا فِي خِيَامِهِمْ. لَمْ يَسْمَعُوا لِصَوْتِ ٱلرَّبِّ،
بَلْ تَذَمَّرُوا دَاخِلَ خِيَامِهِمْ، غَيْرَ مُنْصِتِينَ لِصَوْتِ الرَّبِّ.
নিজ নিজ তম্বুত তেওঁলোকে ভোৰ ভোৰালে, যিহোৱাৰ বাক্যলৈ তেওঁলোকে কর্ণপাত নকৰিলে।
Çadırlarında giley-güzar etdilər, Rəbbin səsini eşitmədilər.
Ilia da ilia abula diasu ganodini esafula, egane sia: dalusu. Amola, Hina Gode Ea sia: hame nabasu.
কিন্তু তাঁবুর মধ্যে অভিযোগ করল এবং সদাপ্রভুুকে মান্য করল না।
নিজেদের তাঁবুতে তারা অভিযোগ জানালো, আর সদাপ্রভুর আদেশ পালন করল না।
А пороптаха в шатрите си, И не послушаха гласа на Господа.
apan nagbagolbol sa ilang mga tolda, ug wala nagtuman kang Yahweh.
Hinonoa nanagbagulbol sulod sa ilang mga balongbalong, Ug wala managpatalinghug sa tingog ni Jehova.
Lao mangonggong gui sa tiendañíja; ya ti jaecungog y inagang Jeova.
Anangʼungʼudza mʼmatenti mwawo ndipo sanamvere Yehova.
Angmacae ih kahni im ah laisaep o, Angraeng ih lok to tahngai o ai.
Amih kah dap khuiah cailak uh tih BOEIPA ol te hnatun uh pawh.
Amih kah dap khuiah cailak uh tih BOEIPA ol te hnatun uh pawh.
A mimah a hi imkhqi awh kawso unawh Bawipak awi ce am ngai uhy.
Ajeh chu akaleh langin achon un, aponbuh sung uvah ana phunchel gam un, Pakai thu anangainom pouvin,
Amamae rimnaw hah a phuenang sin awh teh, BAWIPA e lawk hah tarawi ngai awh hoeh.
在自己帐棚内发怨言, 不听耶和华的声音。
在自己帳棚內發怨言, 不聽耶和華的聲音。
在自己帳幕內抱怨懷恨,不願意聽從上主的聲音。
Mrmljahu pod šatorima svojim, ne poslušaše glasa Jahvina.
A repcíce v staních svých, neposlouchali hlasu Hospodinova.
A repcíce v staních svých, neposlouchali hlasu Hospodinova.
men knurrede i deres Telte og hørte ikke på HERREN;
Men de knurrede i deres Telte, de hørte ikke paa Herrens Røst.
men knurrede i deres Telte og hørte ikke paa HERREN;
Ne gingʼur ei hembegi kendo ne ok gitimo gik ma Jehova Nyasaye nochikogi.
Maar zij murmureerden in hun tenten; naar de stem des HEEREN hoorden zij niet.
Ze begonnen in hun tenten te morren, En luisterden niet naar Jahweh’s stem.
Ze begonnen in hun tenten te morren, En luisterden niet naar Jahweh’s stem.
Maar zij murmureerden in hun tenten; naar de stem des HEEREN hoorden zij niet.
but murmured in their tents, and did not hearken to the voice of Jehovah.
but murmured in their tents, and did not listen to the LORD’s voice.
But murmured in their tents, And hearkened not unto the voice of Jehovah.
They grumbled in their tents and did not listen to the voice of the LORD.
Talking against him secretly in their tents, they did not give ear to the voice of the Lord.
And they murmured in their tents: they hearkened not to the voice of the Lord.
And they murmured in their tents: they listened not to the voice of the Lord.
And they murmured in their tabernacles. They did not heed the voice of the Lord.
But murmured in their tents: they hearkened not unto the voice of Jehovah.
And they murmured in their tents: they hearkened not to the voice of the Lord.
They complained in their tents about the Lord, and refused to obey what he told them.
But murmured in their tentes, and hearkened not vnto the voice of the Lord.
And they murmured in their tents, they hearkened not unto the voice of the LORD.
But murmured in their tents, [and] hearkened not unto the voice of the LORD.
But murmured in their tents, and listened not to the voice of the LORD.
But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of the Lord.
But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of YHWH.
But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of Yhwh.
But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of the LORD.
And they murmured in their tents: they listened not to the voice of the Lord.
But they murmured in their tents, they hearkened not unto the voice of the Lord.
And they murmur in their tents, They have not listened to the voice of YHWH.
but murmured in their tents, and did not listen to the LORD's voice.
but murmured in their tents, and did not listen to Jehovah's voice.
but murmured in their tents, and did not listen to the LORD's voice.
but murmured in their tents, and did not listen to the LORD's voice.
but murmured in their tents, and did not listen to YHWH's voice.
but murmured in their tents, and did not listen to the LORD's voice.
But murmured in their tents, And would not hearken to the voice of the LORD.
but murmured in their tents, and didn’t sh'ma ·hear obey· Adonai’s voice.
They grumbled in their tents, would not listen to the voice of the Lord.
They grumbled in their tents, would not listen to the voice of the Lord.
But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of the LORD.
But murmured in their tents, —They hearkened not unto the voice of Yahweh.
And they murmured in tents their not they listened to [the] voice of Yahweh.
and to grumble in/on/with tent their not to hear: obey in/on/with voice LORD
They stayed in their tents and grumbled and would not pay attention to what Yahweh said that they should do.
but grumbled in their tents, and did not obey Yahweh.
But murmured in their tents, [and] hearkened not to the voice of the LORD.
But murmured in their tents, and hearkened not to the voice of the LORD.
but murmured in their tents, and didn’t listen to Yahweh’s voice.
but murmured in their tents, and didn’t listen to the LORD’s voice.
but murmured in their tents, and didn’t listen to the LORD’s voice.
but murmured in their tents, and didn’t listen to the LORD’s voice.
but murmured in their tents, and didn’t listen to the LORD’s voice.
but murmured in their tents, and didn’t listen to the LORD’s voice.
thei herden not the vois of the Lord.
And they murmur in their tents, They have not hearkened to the voice of Jehovah.
Ili murmuris en siaj tendoj, Kaj ne aŭskultis la voĉon de la Eternulo.
Wolĩ liʋĩliʋĩ le woƒe agbadɔwo me, eye womeɖo to Yehowa o.
Ja napisivat majoissansa, eikä olleet kuuliaiset Herran äänelle.
He napisivat teltoissansa eivätkä kuulleet Herran ääntä.
ils murmurèrent dans leurs tentes, et n'obéirent pas à sa voix.
mais ils murmuraient dans leurs tentes, et n'ont pas écouté la voix de Yahvé.
Et ils murmurèrent dans leurs tentes, ils n’écoutèrent pas la voix de l’Éternel.
Et ils se mutinèrent dans leurs tentes, et n'obéirent point à la voix de l'Eternel.
Ils murmurèrent dans leurs tentes, et n’écoutèrent point la voix du Seigneur.
Ils murmurèrent dans leurs tentes, Ils n’obéirent point à sa voix.
ils murmurèrent dans leurs tentes, et n’obéirent pas à sa voix.
Ils murmurèrent dans leurs tentes; ils n'écoutèrent point la voix de l'Éternel.
et ils murmurèrent dans leurs tentes, ne furent point dociles à la voix de l'Éternel.
Ils murmurèrent dans leurs tentes; Ils n'écoutèrent pas la voix de l'Éternel.
Et ils murmurèrent sous leurs tentes, et n'écoutèrent point la voix du Seigneur!
Ils murmurèrent dans leurs tentes, n’écoutèrent point la voix de l’Eternel;
Sondern murrten in ihren Zelten, / Gehorchten nicht Jahwes Stimme.
In ihren Zelten murrten sie, gehorchten nicht des Herren Stimme.
Und sie murrten in ihren Zelten, hörten nicht auf die Stimme Jehovas.
und sie murrten in ihren Zelten, hörten nicht auf die Stimme Jehovas.
Sie murrten in ihren Zelten, hörten nicht auf die Stimme Jahwes.
und murreten in ihren Hütten; sie gehorchten der Stimme des HERRN nicht.
und murrten in ihren Hütten; sie gehorchten der Stimme des HERRN nicht.
sondern murrten in ihren Zelten, gehorchten nicht der Weisung des HERRN.
Und sie murrten in ihren Zelten, sie gehorchten nicht der Stimme des HERRN.
Und sie beschwerten sich in ihren Zelten, und hörten nicht auf Jehovahs Stimme.
Makĩnuguna marĩ hema-inĩ ciao, na makĩaga gwathĩkĩra Jehova.
και εγόγγυσαν εν ταις σκηναίς αυτών· δεν εισήκουσαν της φωνής του Κυρίου.
καὶ ἐγόγγυσαν ἐν τοῖς σκηνώμασιν αὐτῶν οὐκ εἰσήκουσαν τῆς φωνῆς κυρίου
પણ તેઓ પોતાના તંબુઓમાં કચકચ કરીને યહોવાહને આધીન થયા નહિ.
Yo rete anba tant yo, y'ap bougonnen. Yo pa t' vle koute Seyè a.
men te plenyen nan tant yo. Yo pa t koute vwa SENYÈ a.
Suka yi gunaguni a tentunansu ba su kuwa yi biyayya da Ubangiji ba.
Ohumu iho lakou ma ko lakou mau halelewa. Aole hoi i hoolohe i ka leo o Iehova.
וירגנו באהליהם לא שמעו בקול יהוה
וַיֵּרָגְנ֥וּ בְאָהֳלֵיהֶ֑ם לֹ֥א שָׁ֝מְע֗וּ בְּקֹ֣ול יְהוָֽה׃
וַיֵּרָגְנוּ בְאׇהֳלֵיהֶם לֹא שָׁמְעוּ בְּקוֹל יְהֹוָֽה׃
וירגנו באהליהם לא שמעו בקול יהוה׃
וַיֵּרָגְנוּ בְאָהֳלֵיהֶם לֹא שָׁמְעוּ בְּקוֹל יְהוָֽה׃
וַיֵּרָגְנ֥וּ בְאָהֳלֵיהֶ֑ם לֹ֥א שָׁ֝מְע֗וּ בְּק֣וֹל יְהוָֽה׃
वे अपने तम्बुओं में कुड़कुड़ाए, और यहोवा का कहा न माना।
अपने-अपने तंबुओं में वे कुड़कुड़ाते रहे, उन्होंने याहवेह की आज्ञाएं नहीं मानीं.
És morgolódtak sátraikban, és nem hallgattak az Úr szavára.
zúgolódtak sátraikban, nem hallgattak az Örökkévaló szavára.
Þeir kvörtuðu í tjöldum sínum og fyrirlitu skipun hans.
Ha tamuru ntamu nʼime ụlọ ikwu ha; ha erubekwaghị isi nye Onyenwe anyị.
ngem nagtanabutobda kadagiti toldada, ket saanda a nagtulnog kenni Yahweh.
Mereka menggerutu di dalam kemah mereka dan tak mau mendengarkan suara TUHAN.
Mereka menggerutu di kemahnya dan tidak mendengarkan suara TUHAN.
E mormorarono ne' lor tabernacoli; Non attesero alla voce del Signore.
Mormorarono nelle loro tende, non ascoltarono la voce del Signore.
e mormorarono nelle loro tende, e non dettero ascolto alla voce dell’Eterno.
剰さへその幕屋にてつぶやきヱホバの聲をもきかざりき
またその天幕でつぶやき、主のみ声に聞き従わなかった。
またその天幕でつぶやき、主のみ声に聞き従わなかった。
Zamagra seli nozamifi mani'neza sumisumi hu'za kehakare nehu'za, Ra Anumzamofo nanekea amage onte'naze.
ತಮ್ಮ ಗುಡಾರಗಳಲ್ಲಿ ಗೊಣಗುಟ್ಟಿ ಯೆಹೋವ ದೇವರ ಮಾತನ್ನು ಹೇಳದೆ ಹೋದರು.
ತಮ್ಮ ತಮ್ಮ ಗುಡಾರಗಳಲ್ಲಿ ಗುಣುಗುಟ್ಟಿ, ಯೆಹೋವನ ಮಾತಿಗೆ ಕಿವಿಗೊಡಲಿಲ್ಲ.
저희 장막에서 원망하며 여호와의 말씀을 청종치 아니하였도다
저희 장막에서 원망하며 여호와의 말씀을 청종치 아니하였도다
Elos muta torkaskas in lohm nuknuk selos, Ac tia porongo pusren LEUM GOD.
لەناو خێوەتەکانیاندا کەوتنە بۆڵەبۆڵ، گوێیان لە قسەی یەزدان نەگرت.
Et murmuraverunt in tabernaculis suis; non exaudierunt vocem Domini.
et murmuraverunt in tabernaculis suis: non exaudierunt vocem Domini.
et murmuraverunt in tabernaculis suis: non exaudierunt vocem Domini.
Et murmuraverunt in tabernaculis suis; non exaudierunt vocem Domini.
et murmurabant in tabernaculis suis non exaudierunt vocem Domini
et murmuraverunt in tabernaculis suis: non exaudierunt vocem Domini.
Bet kurnēja savās teltīs un nepaklausīja Tā Kunga balsij.
Bayimaki-yimaki kati na bandako na bango ya kapo, batosaki mongongo ya Yawe te.
Beemulugunyiriza mu weema zaabwe, ne batagondera ddoboozi lya Mukama.
Fa nimonomonona tany an-dainy Ka tsy nihaino ny feon’ i Jehovah.
f’ie niñeoñeoñe an-kijà ao, tsy hinao’ iereo ty fiarañanaña’ Iehovà.
അവർ അവരുടെ കൂടാരങ്ങളിൽവച്ച് പിറുപിറുത്തു; യഹോവയുടെ വചനം കേൾക്കാതെയിരുന്നു.
അവർ തങ്ങളുടെ കൂടാരങ്ങളിൽവെച്ചു പിറുപിറുത്തു; യഹോവയുടെ വചനം കേൾക്കാതെയിരുന്നു.
തങ്ങളുടെ കൂടാരങ്ങളിലിരുന്നവർ പിറുപിറുത്തു യഹോവയുടെ ശബ്ദം അനുസരിച്ചതുമില്ല.
पण आपल्या तंबूत त्यांनी कुरकुर केली, आणि परमेश्वराचा शब्द मानिला नाही.
သူ​တို့​သည်​မိ​မိ​တို့​၏​တဲ​များ​တွင်​နေ​၍ ညည်း​ညူ​ကြ​၏။ ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​၏​စ​ကား​တော်​ကို​နား​မ ထောင်​ကြ။
မိမိတို့တဲများ၌ ဆန့်ကျင်ဘက်ပြု၍၊ ထာဝရ ဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော်ကို နားမထောင်ဘဲနေကြ၏။
မိမိ တို့တဲ များ၌ ဆန့်ကျင် ဘက်ပြု၍ ၊ ထာဝရဘုရား ၏ နှုတ်ကပတ် တော်ကို နား မ ထောင်ဘဲနေကြ၏။
Heoi amuamu ana i roto i o ratou teneti, kihai i whakarongo ki te reo o Ihowa.
Bakhonona besemathenteni abo kabaze bamlalela uThixo.
Kodwa bakhonona emathenteni abo, kabalilalelanga ilizwi leNkosi.
तर आफ्‍ना पालहरूमा गनगन गरे र पमरप्रभुको आज्ञा पालन गरेनन् ।
og de knurret i sine telt, de hørte ikke på Herrens røst.
og dei knurra i sine tjeld, høyrde ikkje på Herrens røyst.
ମାତ୍ର ଆପଣା ଆପଣା ତମ୍ବୁରେ ବଚସା କଲେ, ଆଉ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ରବରେ ମନୋଯୋଗ କଲେ ନାହିଁ।
Dunkaanota isaanii keessatti ni guunguman; Waaqayyoofis hin ajajamne.
ਪਰ ਆਪਣੀਆਂ ਤੰਬੂਆਂ ਵਿੱਚ ਬੁੜ-ਬੁੜ ਕੀਤੀ, ਅਤੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਅਵਾਜ਼ ਨੂੰ ਨਾ ਸੁਣਿਆ।
و در خیمه های خود همهمه کردندو قول خداوند را استماع ننمودند.
آنها در خیمه‌های خود پیوسته غرغر می‌کردند و به دستورهای خداوند گوش نمی‌دادند.
O re lipaned nan im arail, o sota peiki ong masan en Ieowa.
O re lipaned nan im arail, o jota peiki on majan en Ieowa.
I szemrząc w namiotach swoich, nie byli posłuszni głosowi Pańskiemu.
I szemrząc w swoich namiotach, nie byli posłuszni głosowi PANA.
E ao invés disso murmuraram em suas tendas, [e] não deram ouvidos à voz do SENHOR.
Antes murmuraram nas suas tendas, e não deram ouvidos á voz do Senhor.
Antes murmuraram nas suas tendas, e não deram ouvidos à voz do Senhor.
mas murmurado em suas tendas, e não ouviu a voz de Javé.
чи ау кыртит ын кортуриле лор ши н-ау аскултат де гласул Луй.
и роптали в шатрах своих, не слушались гласа Господня.
Побунише се у шаторима својим, не слушаше глас Господњи.
Pobuniše se u šatorima svojim, ne slušaše glasa Gospodnjega.
Vakanyunyuta vari mumatende avo vakasateerera Jehovha.
и поропташа в селениих своих, не услышаша гласа Господня.
temveč so godrnjali v svojih šotorih in niso prisluhnili Gospodovemu glasu.
In godrnjaje v šatorih svojih niso poslušali glasú Gospodovega.
Laakiinse teendhooyinkooday ku dhex gunuunaceen, Mana ay dhegaysan codkii Rabbiga.
antes murmuraron en sus tiendas, y no oyeron la voz del SEÑOR.
Hablaban en sus tiendas sobre el Señor, y se rehusaron a obedecer lo que les había ordenado.
sino que murmuraban en sus tiendas, y no escucharon la voz de Yahvé.
Sino murmuraron en sus tiendas. No escucharon la voz de Yavé.
Y murmuraron en sus tiendas; y no oyeron la voz de Jehová.
Antes murmuraron en sus tiendas, y no oyeron la voz de Jehová.
Hablando contra él secretamente en sus tiendas, no escucharon la voz del Señor.
y murmuraron en sus tiendas, no escucharon la voz de Yahvé.
bali walilalamiaka katika mahema yao, na hawakumtii Yahwe.
Walinungʼunika ndani ya mahema yao, wala hawakumtii Bwana.
De knorrade i sina tält och lyssnade icke till HERRENS röst.
Och knorrade i deras hyddom; de lydde intet Herrans röst.
De knorrade i sina tält och lyssnade icke till HERRENS röst.
Kundi nangagsiungol sa kanilang mga tolda, at hindi nangakinig sa tinig ng Panginoon.
pero nagrereklamo (sila) sa loob ng kanilang mga tolda, at hindi (sila) sumunod kay Yahweh.
யெகோவாவுடைய சத்தத்திற்குச் செவிகொடுக்காமல், தங்களுடைய கூடாரங்களில் முறுமுறுத்தார்கள்.
தங்கள் கூடாரங்களில் அவர்கள் முறுமுறுத்து, யெகோவாவுக்குக் கீழ்ப்படியாதிருந்தார்கள்.
యెహోవా మాట వినకుండా వారు తమ గుడారాల్లో సణుగుకున్నారు.
Ka naʻa nau lāunga ʻi honau ngaahi fale fehikitaki, ʻo taʻetokanga ki he leʻo ʻo Sihova.
Çadırlarında söylendiler, Dinlemediler RAB'bin sesini.
Wonwiinwii wɔ wɔn ntamadan mu na wɔanyɛ osetie amma Awurade.
Wɔnwiinwii wɔ wɔn ntomadan mu na wɔannyɛ ɔsetie amma Awurade.
і ремствували в шатрах своїх, і не слухали голосу Господа.
і ре́мствували по наме́тах своїх, неслухня́ні були́ до Господнього голосу.
बल्कि वह अपने डेरों में बड़बड़ाए, और ख़ुदावन्द की बात न मानी।
بەلكى چېدىرلىرىدا قاقشاپ يۈرۈپ، پەرۋەردىگارنىڭ ئاۋازىغا قۇلاق سالمىدى.
Бәлки чедирлирида қақшап жүрүп, Пәрвәрдигарниң авазиға қулақ салмиди.
Belki chédirlirida qaqshap yürüp, Perwerdigarning awazigha qulaq salmidi.
Bǝlki qedirlirida ⱪaⱪxap yürüp, Pǝrwǝrdigarning awaziƣa ⱪulaⱪ salmidi.
Song nói lằm bằm trong trại mình, Không nghe tiếng Đức Giê-hô-va.
Song nói lằm bằm trong trại mình, Không nghe tiếng Ðức Giê-hô-va.
Thay vào đó họ oán than trong trại, không lắng tai nghe tiếng Chúa Hằng Hữu.
Baniunguta mu zinzo ziawu zi ngoto; ayi basia tumukina ko Yave.
Wọ́n ń kùn nínú àgọ́ wọn wọn kò sì gbọ́rọ̀ sí Olúwa.
Verse Count = 224

< Psalms 106:25 >