< Psalms 105:33 >

He struck their vines and also their fig trees, and shattered the trees of their country.
goditi edhe vreshtat e tyre dhe drurët e fikut, shkatërroi drurët e territorit të tyre.
ضَرَبَ كُرُومَهُمْ وَتِينَهُمْ، وَكَسَّرَ كُلَّ أَشْجَارِ تُخُومِهِمْ.
ضَرَبَ كُرُومَهُمْ وَتِينَهُمْ، وَهَشَّمَ كُلَّ أَشْجَارِهِمْ
তেওঁলোকৰ দ্ৰাক্ষালতা আৰু ডিমৰু গছবোৰত তেওঁ আঘাত কৰিলে, আৰু দেশৰ গছবোৰ ভাঙি পেলালে।
Tənəklərinə, əncir ağaclarına zərbə vurdu, Sahələrində olan ağacları qırdı.
Amoga E da ilia waini efe amola figi ifa amola ifa huluane gugunufinisi dagoi.
তিনি তাদের দ্রাক্ষালতা ও ডুমুর গাছ ধ্বংস করলেন, তিনি তাদের দেশের গাছ ভেঙে দিলেন।
তিনি তাদের দ্রাক্ষালতা আর ডুমুর গাছে আঘাত করলেন আর দেশের সব গাছ ধ্বংস করলেন।
Порази тъй също лозята им и смоковниците им, И изпочупи всичките дървета в пределите им.
Gidaot niya ang ilang mga paras ug mga kahoy nga igera; gidaot niya ang kakahoyan sa ilang kabukiran.
Giputol usab niya ang ilang mga kaparrasan ug ang ilang mga higuera, Ug gipamoril niya ang kakahoyan sa mga utlanan nila.
Jasaolag y trongcon ubasñija locue, yan y trongcon ygosñija; yan jajulog y trongcon jayo sija gui oriyan tanoñija.
Anagwetsa mitengo yawo ya mpesa ndi mitengo yawo ya mkuyu, nawononganso mitengo ina ya mʼdziko lawolo.
Misurkung hoi thaiduetkungnawk to amrosak king moe, prae thung ih thingnawk to amtimsak boih.
A misur neh a thaibu te khaw a haih pah tih a khorhi kah thing te a khaem pah.
A misur neh a thaibu te khaw a haih pah tih a khorhi kah thing te a khaem pah.
misurkungkhqi ingkaw thaikungkhqi deh pe kanglak nawh a qam khuiawh kaw thingkhqi tluk pe sak boeih hy.
Aman alengpithei uleh atheichang ujong asuhmangpeh’in athingphung houjong asatchap jengin ahi.
Misurkung hoi thaibunglung kung koung a raphoe teh a ram dawk e thingkungnaw a khoe pouh.
他也击打他们的葡萄树和无花果树, 毁坏他们境内的树木。
他也擊打他們的葡萄樹和無花果樹, 毀壞他們境內的樹木。
打壞他們的葡萄和無花果樹,又擊倒了他們國內的樹木。
Udari im lozu i smokve, polomi stabla u krajima njinim.
Tak že potloukl réví jejich i fíkoví jejich, a zpřerážel dříví v krajině jejich.
Tak že potloukl réví jejich i fíkoví jejich, a zpřerážel dříví v krajině jejich.
han slog både Vinstok og Figen og splintrede Træerne i deres Land;
Og han slog deres Vinstokke og deres Figentræer og sønderbrød Træerne inden deres Landemærke.
han slog baade Vinstok og Figen og splintrede Træerne i deres Land;
nogoyo yiendegi mag mzabibu gi ngʼowu piny kendo nolwero yiende mane ni e pinygi.
En Hij sloeg hun wijnstok en hun vijgeboom, en Hij brak het geboomte hunner landpalen.
Hij sloeg hun wijnstok en vijg, En knakte de bomen op hun grond.
En Hij sloeg hun wijnstok en hun vijgeboom, en Hij brak het geboomte hunner landpalen.
He also smote their vines and their fig trees, and broke the trees of their borders.
He struck their vines and also their fig trees, and shattered the trees of their country.
He smote their vines also and their fig-trees, And brake the trees of their borders.
He struck their vines and fig trees and shattered the trees of their country.
He gave their vines and their fig-trees to destruction, and the trees of their land were broken down.
And he smote their vines and their fig trees; and broke every tree of their coast.
And he struck their vines and their fig trees; and broke every tree of their coast.
And he struck their vineyards and their fig trees, and he crushed the trees of their region.
And he smote their vines and their fig-trees, and broke the trees of their borders.
And he destroyed their vineyards and their fig trees: and he broke in pieces the trees of their coasts.
He struck down their grape vines, and tore down their trees.
He smote their vines also and their figge trees, and brake downe the trees in their coastes.
He smote their vines also and their fig-trees; and broke the trees of their borders.
He smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their coasts.
He smote their vines also and their fig trees; and broke the trees of their coasts.
He smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their coasts.
He smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their coasts.
He smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their coasts.
He stroke their vines also and their fig trees; and brake the trees of their coasts.
And he struck their vines and their fig trees; and broke every tree of their coast.
And he smote their vines and their fig-trees, and broke the trees within their boundary.
And He strikes their vine and their fig, And shatters the trees of their border.
He struck their vines and also their fig trees, and shattered the trees of their country.
He struck their vines and also their fig trees, and shattered the trees of their country.
He struck their vines and also their fig trees, and shattered the trees of their country.
He struck their vines and also their fig trees, and shattered the trees of their country.
He struck their vines and also their fig trees, and shattered the trees of their country.
He struck their vines and also their fig trees, and shattered the trees of their country.
He smote also their vines and fig-trees, And broke the trees of their coasts.
He struck their vines and also their fig trees, and shattered the trees of their country.
smiting their vines and figs, breaking the trees of their border.
smiting their vines and figs, breaking the trees of their border.
He smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their borders.
And he smote their vines, and their fig-trees, And brake in pieces the trees of their bounds;
And he struck down vine[s] their and fig tree[s] their and he broke down [the] tree[s] of territory their.
and to smite vine their and fig their and to break tree border: area their
The hail ruined their grapevines and fig trees and shattered all the [other] trees.
He destroyed their vines and fig trees; he broke the trees of their country.
He smote their vines also and their fig-trees; and broke the trees of their borders.
He smote their vines also and their fig trees; and broke the trees of their land.
He struck their vines and also their fig trees, and shattered the trees of their country.
He struck their vines and also their fig trees, and shattered the trees of their country.
He struck their vines and also their fig trees, and shattered the trees of their country.
He struck their vines and also their fig trees, and shattered the trees of their country.
He struck their vines and also their fig trees, and shattered the trees of their country.
He struck their vines and also their fig trees, and shattered the trees of their country.
And he smoot the vynes of hem, and the fige trees of hem; and al to-brak the tree of the coostis of hem.
And He smiteth their vine and their fig, And shivereth the trees of their border.
Li batis iliajn vinbertrunkojn kaj iliajn figarbojn, Kaj rompis la arbojn en iliaj limoj.
Eƒo woƒe wainkawo kple gbotiwo ƒu anyi, eye wòmu ati siwo le woƒe dukɔ me la ƒu anyi.
Ja löi heidän viinapuunsa ja fikunapuunsa, ja särki puut heidän maansa äärissä.
Ja hän hävitti heidän viini-ja viikunapuunsa ja murskasi puut heidän alueeltansa.
Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur contrée.
Il a frappé leurs vignes et aussi leurs figuiers, et ont brisé les arbres de leur pays.
Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur contrée.
Il frappa leurs vignes, et leurs figuiers, et il brisa les arbres de leur pays.
Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur pays.
Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, Et brisa les arbres de leur contrée.
Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur contrée.
Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur territoire.
Et Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et fracassa les arbres de leur contrée.
Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, Et il mit en pièces les arbres de leur territoire.
Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa tous les arbres sur leur territoire.
Il dévasta leurs vignes et leurs figuiers, et fracassa les arbres de leur territoire.
Er schlug ihren Weinstock und Feigenbaum, / Zerbrach alle Bäume ihres Gebiets.
schlug ihren Weinstock, ihren Feigenbaum darnieder. zersplitterte die Bäume all in ihren Grenzen.
Und er schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume, und zerbrach die Bäume ihres Landes. [Eig. ihrer Grenzen]
und er schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume, und zerbrach die Bäume ihres Landes.
Er schlug ihren Weinstock und ihren Feigenbaum und zerschmetterte die Bäume ihres Gebiets.
und schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihren Grenzen.
und schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihrem Gebiet.
er schlug ihre Reben und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihrem Gebiet;
und er schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihrem Land.
Und ihren Weinstock schlug Er und ihren Feigenbaum, und brach den Baum an ihrer Grenze.
akĩrũnda mĩthabibũ yao, na mĩkũyũ, na akiunanga mĩtĩ ya bũrũri wao.
και επάταξε τας αμπέλους αυτών και τας συκέας αυτών, και συνέτριψε τα δένδρα των ορίων αυτών.
καὶ ἐπάταξεν τὰς ἀμπέλους αὐτῶν καὶ τὰς συκᾶς αὐτῶν καὶ συνέτριψεν πᾶν ξύλον ὁρίου αὐτῶν
તેમણે તેઓના દ્રાક્ષવેલાઓ તથા અંજીરીનાં ઝાડોનો નાશ કર્યો તેમણે તેઓના દેશનાં બધાં વૃક્ષો તોડી પાડ્યાં.
Li te detwi tout pye rezen ak tout pye figfrans yo. Li jete tout pyebwa nan peyi a atè.
Li te frape fè desann tout chan fwi yo e te kraze fann pyebwa nan teritwa yo.
ya lalace inabinsu da itatuwan ɓaurensu ya ragargaza itatuwan ƙasarsu.
Hahau mai la oia i ko lakou mau kumu waina, a me na laau fiku, o lakou; A uhai mai la hoi i na laau o ko, lakou mokuna.
ויך גפנם ותאנתם וישבר עץ גבולם
וַיַּ֣ךְ גַּ֭פְנָם וּתְאֵנָתָ֑ם וַ֝יְשַׁבֵּ֗ר עֵ֣ץ גְּבוּלָֽם׃
וַיַּךְ גַּפְנָם וּתְאֵנָתָם וַיְשַׁבֵּר עֵץ גְּבוּלָֽם׃
ויך גפנם ותאנתם וישבר עץ גבולם׃
וַיַּךְ גַּפְנָם וּתְאֵנָתָם וַיְשַׁבֵּר עֵץ גְּבוּלָֽם׃
וַיַּ֣ךְ גַּ֭פְנָם וּתְאֵנָתָ֑ם וַ֝יְשַׁבֵּ֗ר עֵ֣ץ גְּבוּלָֽם׃
और उसने उनकी दाखलताओं और अंजीर के वृक्षों को वरन् उनके देश के सब पेड़ों को तोड़ डाला।
तब परमेश्वर ने उनकी द्राक्षालताओं तथा अंजीर के वृक्षों पर भी आक्रमण किया, और तब उन्होंने उनके देश के वृक्षों का अंत कर दिया.
És elvevé szőlőjüket és fügefájokat, és széttördelé határuknak élő fáit.
elverte szőlőjüket és fügefájukat és összetörte határuk fáit.
Vínviður þeirra og fíkjutré drápust, féllu brotin til jarðar.
o tijisịrị osisi vaịnị na osisi fiig niile ha, kwatusịakwa osisi niile dị nʼala ha.
Dinadaelna dagiti ubas ken igosda; tinuangna dagiti kaykayo ti pagilianda.
Ia merobohkan pohon anggur dan pohon ara, dan menumbangkan semua pohon-pohon mereka.
dirubuhkan-Nya pohon anggur dan pohon ara mereka, dan ditumbangkan-Nya pohon di daerah mereka;
E percosse le lor vigne, e i lor fichi; E fracassò gli alberi della lor contrada.
Colpì le loro vigne e i loro fichi, schiantò gli alberi della loro terra.
Percosse le loro vigne e i loro fichi e fracassò gli alberi del loro territorio.
かれらの葡萄の樹といちじくの樹とをうちその境のもろちろの樹ををりくだきたまへり
主は彼らのぶどうの木と、いちじくの木とを撃ち、彼らの国のもろもろの木を折り砕かれた。
主は彼らのぶどうの木と、いちじくの木とを撃ち、彼らの国のもろもろの木を折り砕かれた。
Isipi vahe'mokizmi waini hozane, fiki zafaraminena eri haviza nehuno, Isipi mopafima me'nea zafaramina rukrara karurupetre'ne.
ಅವರ ದ್ರಾಕ್ಷಿಯ ಬಳ್ಳಿ, ಅಂಜೂರದ ಗಿಡಗಳು ಹಾಗೂ ಅವರ ಮೇರೆಗಳ ಮರಗಳು ಮುರಿದು ಬಿದ್ದವು.
ಅವರ ದ್ರಾಕ್ಷಾಲತೆಗಳನ್ನು, ಅಂಜೂರದ ಗಿಡಗಳನ್ನು ನಾಶಮಾಡಿ, ಅವರ ಪ್ರಾಂತ್ಯಗಳಲ್ಲಿದ್ದ ಮರಗಳನ್ನು ಮುರಿದುಬಿಟ್ಟನು.
저희 포도나무와 무화과나무를 치시며 저희 사경의 나무를 찍으셨도다
저희 포도나무와 무화과나무를 치시며 저희 사경의 나무를 찍으셨도다
El kunausla ima grape ac sak fig Ac koteya sak nukewa yen selos.
لە هەنجیر و دار مێوەکانی دان، درەختی سنوورەکانیانی شکاند.
Et percussit vineas eorum, et ficulneas eorum, et contrivit lignum finium eorum.
Et percussit vineas eorum, et ficulneas eorum: et contrivit lignum finium eorum.
Et percussit vineas eorum, et ficulneas eorum: et contrivit lignum finium eorum.
Et percussit vineas eorum, et ficulneas eorum, et contrivit lignum finium eorum.
et percussit vineas eorum et ficulneas eorum et contrivit lignum finium eorum
Et percussit vineas eorum, et ficulneas eorum: et contrivit lignum finium eorum.
Un sasita viņu vīna kokus un viņu vīģes kokus un salauzīja kokus viņu robežās.
Abebisaki bilanga na bango ya vino mpe ya figi, mpe abukaki banzete ya mboka na bango.
Yakuba emizeeyituuni n’emizabbibu, n’azikiriza emiti gy’omu nsi yaabwe.
Namely ny voalobony sy ny aviaviny Izy Ka nanapatapaka ny hazo teo amin’ ny taniny.
Finofo’e o vahe’eo naho o sakoa’eo, vaho tsineratsera’e o hatae an-tane’iareoo.
ദൈവം അവരുടെ മുന്തിരിവള്ളികളും അത്തിവൃക്ഷങ്ങളും തകർത്തു; അവരുടെ ദേശത്തെ സകലവൃക്ഷങ്ങളും നശിപ്പിച്ചു.
അവൻ അവരുടെ മുന്തിരിവള്ളികളും അത്തിവൃക്ഷങ്ങളും തകൎത്തു; അവരുടെ ദേശത്തിലെ വൃക്ഷങ്ങളും നശിപ്പിച്ചു.
അവിടന്ന് അവരുടെ മുന്തിരിവള്ളികളും അത്തിമരങ്ങളും രാജ്യത്തുടനീളമുള്ള സകലവൃക്ഷങ്ങളും തകർത്തുകളഞ്ഞു.
त्याने त्यांच्या द्राक्षांच्या वेली व अंजीराची झाडे यांचा नाश केला. त्याने त्यांच्या देशातले झाडे मोडून टाकली.
ထို​သူ​တို့​၏​စ​ပျစ်​ပင်​နှင့်​သင်္ဘော​သ​ဖန်း​ပင်​တို့​ကို ဖျက်​ဆီး​ပစ်​တော်​မူ​၍ တစ်​ပြည်​လုံး​ရှိ​သစ်​ပင်​များ​ကို​ကျိုး​ကျ စေ​တော်​မူ​၏။
သူတို့စပျစ်နွယ်ပင်နှင့် သင်္ဘောသဖန်းပင်တို့ကို ထိခိုက်၍၊ တပြည်လုံး၌ရှိသော သစ်ပင်များကို ချိုးတော် မူ၏။
သူ တို့စပျစ် နွယ်ပင်နှင့် သင်္ဘော သဖန်းပင်တို့ကို ထိခိုက် ၍ ၊ တပြည်လုံး ၌ရှိသောသစ်ပင် များကို ချိုး တော်မူ ၏။
I pakia ano e ia a ratou waina me a ratou piki; a whatiwhatiia ana e ia nga rakau o o ratou kainga.
wacakazela phansi amavini abo lemikhiwa, waphundla izihlahla zelizwe labo.
Yasitshaya isivini sabo lomkhiwa wabo, yephula izihlahla zomngcele wabo.
उहाँले तिनीहरूका दाखका बोटहरू र अञ्‍जीरका रूखहरू नष्‍ट पार्नुभयो । उहाँ तिनीहरूका देशका रूखहरू भाँच्‍नुभयो ।
og han slo ned deres vintrær og deres fikentrær, og brøt sønder trærne innen deres landemerke.
og han slo ned deira vintre og fiketre og braut trei sund i landet deira.
ମଧ୍ୟ ସେ ସେମାନଙ୍କ ଦ୍ରାକ୍ଷାଲତା ଓ ଡିମ୍ବିରି ବୃକ୍ଷସବୁ ଆଘାତ କଲେ ଓ ସେମାନଙ୍କ ସୀମାସ୍ଥିତ ବୃକ୍ଷସବୁ ଭାଙ୍ଗି ପକାଇଲେ।
wayinii isaaniitii fi muka harbuu isaanii balleesse; mukkeen biyya isaaniis ni caccabse.
ਉਹ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਅੰਗੂਰ ਅਤੇ ਹੰਜ਼ੀਰਾਂ ਮਾਰ ਦਿੱਤੀਆਂ, ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਹੱਦਾਂ ਦੇ ਬਿਰਛ ਭੰਨ ਸੁੱਟੇ।
موهاو انجیرهای ایشان را زد و درختان محال ایشان رابشکست.
و باغهای انگور و تمام درختان انجیر مصری‌ها را از بین برد.
A kotin kawelar ar tuka en wain akan o tuka en paiken, o kotin katip pasang tuka en sap ar akan.
A kotin kawelar ar tuka en wain akan o tuka en paiken, o kotin katip pajan tuka en jap ar akan.
Także potłukł winnice ich, i figi ich, a pokruszył drzewa w granicach ich.
Zniszczył ich winnice i figowce i połamał drzewa w ich kraju.
E feriu suas vinhas e seus figueirais; e quebrou as árvores de seus territórios.
Feriu as suas vinhas e os seus figueiraes, e quebrou as arvores dos seus termos.
Feriu as suas vinhas e os seus figueirais, e quebrou as árvores dos seus termos.
Ele bateu em suas videiras e também em suas figueiras, e estilhaçou as árvores de seu país.
Ле-а бэтут вииле ши смокиний ши а сфэрымат копачий дин цинутул лор.
и побил виноград их и смоковницы их, и сокрушил дерева в пределах их.
И поби чокоте њихове и смокве њихове, и потре дрвета у крајевима њиховим.
I pobi èokote njihove i smokve njihove, i potr drveta u krajevima njihovijem.
akarova mizambiringa yavo nemionde yavo, akaparadza miti yomunyika yavo.
и порази винограды их и смоквы их, и сотры всякое древо предел их.
Udaril je tudi njihove trte in njihova figova drevesa in zlomil drevesa njihovih krajev.
S tem je zadel njih trte in njih smokve, in polomil njih pokrajine drevesa.
Wuxuu wax ku dhuftay geedahoodii canabka ahaa iyo geedahoodii berdaha ahaaba, Oo dhirtii waddankooda ku tiilna wuu jejebiyey.
E hirió sus viñas y sus higueras, y quebró los árboles de su término.
Destruyó sus cultivos de vino, y acabó con sus árboles.
Hirió sus vides y también sus higueras, y destrozaron los árboles de su país.
Destrozó sus viñas y sus higueras Y quebró los árboles de su territorio.
y destruyó sus viñas y sus higueras, y destrozó los árboles en su territorio.
E hirió sus viñas, y sus higueras; y quebró los árboles de su término.
E hirió sus viñas y sus higueras, y quebró los árboles de su término.
Y destruyó sus viñas y sus higueras, y destruyeron los árboles de su tierra.
Aliiharibu mizabibu yao na mitini yao; akaivunja miti ya mji wao.
akaharibu mizabibu yao na miti ya tini, na akaangamiza miti ya nchi yao.
Och han slog deras vinträd och fikonträd och bröt sönder träden i deras land.
Och slog deras vinträ och fikonaträ, och förderfvade trän i deras landsändar.
Och han slog deras vinträd och fikonträd och bröt sönder träden i deras land.
Sinaktan naman niya ang kanilang mga puno ng ubas, at ang kanilang mga puno ng higos; at binali ang mga punong kahoy ng kanilang mga hangganan.
Winasak niya ang kanilang ubasan at mga puno ng igos; at binali niya ang mga puno sa kanilang bansa.
அவர்களுடைய திராட்சைச்செடிகளையும் அத்திமரங்களையும் அழித்து, அவர்களுடைய எல்லைகளிலுள்ள மரங்களையும் முறித்தார்.
அவர்களுடைய திராட்சைக் கொடிகளையும், அத்திமரங்களையும் வீழ்த்தி, அவர்களுடைய நாட்டிலிருந்த மரங்களை முறித்தார்.
వారి ద్రాక్షతీగెలను, వారి అంజూరు చెట్లను పడగొట్టాడు. వారి ప్రాంతాల్లో వృక్షాలను విరగగొట్టాడు.
Naʻa ne taaʻi foki ʻenau ngaahi vaine, mo ʻenau ngaahi ʻakau ko e fiki; pea fesiʻi ʻae ngaahi ʻakau ʻo honau fonua.
Bağlarını, incir ağaçlarını vurdu, Parçaladı ülkenin ağaçlarını.
Ɔsɛee wɔn bobe ne borɔdɔma nnua na obubuu ɔman no so nnua pasaa.
Ɔsɛee wɔn bobe ne borɔdɔma nnua na ɔbubuu ɔman no so nnua pasaa.
він побив у них виноград та смоковницю, зламав дерева в їхньому краї.
І Він повибивав виноград їхній та фіґове дерево їхнє, і дереви́ну на о́бширі їхньому повило́млював.
उसने उनके अँगूर और अंजीर के दरख़तों को भी बर्बाद कर डाला, और उनकी हद के पेड़ तोड़ डाले।
ئۇ ئۈزۈم تاللىرىنى، ئەنجۇر دەرەخلىرىنى ئۇردى، زېمىندىكى دەرەخلەرنى سۇندۇرۇۋەتتى.
У үзүм таллирини, әнҗур дәрәқлирини урди, Зиминдики дәрәқләрни сундурувәтти.
U üzüm tallirini, enjur derexlirini urdi, Zémindiki derexlerni sunduruwetti.
U üzüm tallirini, ǝnjur dǝrǝhlirini urdi, Zemindiki dǝrǝhlǝrni sunduruwǝtti.
Ngài cũng hại vườn nho và cây vả, Bẻ gãy cây cối tại bờ cõi chúng nó.
Ngài cũng hại vườn nho và cây vả, Bẻ gãy cây cối tại bờ cõi chúng nó.
Làm vườn nho, cây vả đều ngã rạp, cây cối gãy đổ, nằm ngổn ngang.
Wumana buisa minti miawu mi vinu ayi minti miawu mi figi, ayi kelula minti mi tsi awu.
Ó lu àjàrà wọn àti igi ọ̀pọ̀tọ́ wọn ó sì dá igi orílẹ̀-èdè wọn.
Verse Count = 223

< Psalms 105:33 >