< Psalms 104:23 >

Man goes out to his work, to his labor until the evening.
Atëherë njeriu del për të punuar dhe punon deri në mbrëmje.
ٱلْإِنْسَانُ يَخْرُجُ إِلَى عَمَلِهِ، وَإِلَى شُغْلِهِ إِلَى ٱلْمَسَاءِ.
أَمَّا الإِنْسَانُ فَيَخْرُجُ إِلَى عَمَلِهِ وَشُغْلِهِ حَتَّى الْمَسَاءِ.
মানুহে নিজৰ নিজৰ কামলৈ ওলাই যায়; সন্ধ্যালৈকে পৰিশ্ৰম কৰে।
İnsanlar iş başına gedir, Qaş qaralana qədər işləyirlər.
Amasea, dunu ilia da gadili hawa: hamomusa: ahoa. Ilia gebewane hawa: hamonanea, daeyagisa.
ইতিমধ্যে, মানুষ তাদের কাজে বের হয় এবং সন্ধ্যে পর্যন্ত শ্রম করে।
তারপর মানুষ তাদের কাজের জন্য বাইরে যায় সেখানে সন্ধ্যা পর্যন্ত পরিশ্রমে রত থাকে।
Човек излиза на работата си И на труда си до вечерта.
Sa kasamtangan, mogawas ang mga tawo alang sa ilang buhat ug mamuhat hangtod sa kagabhion.
Mogula ang tawo padulong ngadto sa iyang buhat Ug sa iyang bulohaton sa uma hangtud sa kahaponon.
Y taotao jumajanao mona gui finatinasña yan gui chechoña, asta qui puenge.
Pamenepo munthu amapita ku ntchito yake, kukagwira ntchito yake mpaka madzulo.
To naah kami loe toksak hanah caeh moe, duembang khoek to tok a sak.
Hlang he a bisai ham neh a thohtatnah la kholaeh hil cet.
Hlang he a bisai ham neh a thohtatnah la kholaeh hil cet.
Cawh thlang ing bibi aham cet nawh, khawmy dy bi sai hy.
Hichejou tengle chun mipiho chu ama ama natohna dingcheh ajon un hicheachun nilhah gei in na atong ji tao ve.
Tami teh thaw tawk hanelah a tâco teh, tangmin lah totouh a tawk.
人出去做工, 劳碌直到晚上。
人出去做工, 勞碌直到晚上。
上主,您的化工,何其浩繁,全是您以智慧所創辦,您的受造物遍地充滿。
Tad čovjek izlazi na dnevni posao i na rad do večeri.
Člověk vychází ku práci své, a k dílu svému až do večera.
Èlověk vychází ku práci své, a k dílu svému až do večera.
Mennesket går til sit Dagværk, ud til sin Gerning, til Kvæld falder på.
Da gaar Mennesket ud til sin Gerning og til sit Arbejde indtil Aftenen.
Mennesket gaar til sit Dagværk, ud til sin Gerning, til Kvæld falder paa.
Eka dhano wuok oko chako tijene, kendo nyagore gi tich nyaka odhiambo.
De mens gaat dan uit tot zijn werk, en naar zijn arbeid tot den avond toe.
Maar de mens tijgt aan zijn werk, En aan zijn arbeid tot aan de avond.
De mens gaat dan uit tot zijn werk, en naar zijn arbeid tot den avond toe.
Maar de mens tijgt aan zijn werk, En aan zijn arbeid tot aan de avond.
Man goes forth to his work and to his labor until the evening.
Man goes out to his work, to his labor until the evening.
Man goeth forth unto his work And to his labor until the evening.
Man goes forth to his work and to his labor until evening.
Man goes out to his work, and to his business, till the evening.
Man shall go forth to his work, and to his labour till evening.
Man shall go forth to his work, and to his labour till evening.
Man will go forth to his work and to his activities, until the evening.
Man goeth forth unto his work, and to his labour until the evening.
Man shall go forth to his work, and to his labour until the evening.
Then people leave for work, working until the evening.
Then goeth man forth to his worke, and to his labour vntill the euening.
Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening.
Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening.
Man goes forth to his work and to his labor until the evening.
Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening.
Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening.
Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening.
Man goes forth unto his work and to his labour until the evening.
Man shall go forth to his work, and to his labor till evening.
Man goeth [then] forth unto his work, and to his labor until the evening.
Man goes forth to his work, And to his service—until evening.
Man goes forth to his work, to his labor until the evening.
Man goes forth to his work, to his labor until the evening.
Man goes forth to his work, to his labor until the evening.
Man goes forth to his work, to his labor until the evening.
Man goes forth to his work, to his labor until the evening.
Man goes forth to his work, to his labor until the evening.
Man goeth forth to his work, And to his labor, until the evening.
Man goes out to his work, to his labor until the evening.
Then people go forth to their work, and toil till evening.
Then people go forth to their work, and toil till evening.
Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening.
Man goeth forth to his work, And to his labour, until evening.
He goes out a person to work his and to labor his until evening.
to come out: come man to/for work his and to/for service: work his till evening
And during the daytime, people go to their work; they work until it is evening.
Meanwhile, people go out to their work and labor away until the evening.
Man goeth forth to his work and to his labor until the evening.
Man goeth forth to his work and to his labour until the evening.
Man goes out to his work, to his labor until the evening.
Man goes out to his work, to his labor until the evening.
Man goes out to his work, to his labour until the evening.
Man goes out to his work, to his labour until the evening.
Man goes out to his work, to his labor until the evening.
Man goes out to his work, to his labour until the evening.
A man schal go out to his werk; and to his worching, til to the euentid.
Man goeth forth to his work, And to his service — till evening.
Eliras homo por sia okupiĝo, Por sia laboro ĝis la vespero.
Tete ame do go yi dɔ me, yi ɖe eƒe dɔ gbɔ va se ɖe fiẽ.
Niin menee myös ihminen työhönsä, ja askareillensa ehtoosen asti.
Silloin ihminen menee töihinsä ja askaroitsee iltaan asti.
L'homme sort alors pour sa tâche, et pour son travail jusqu'au soir.
L'homme se rend à son travail, à son travail jusqu'au soir.
[Alors] l’homme sort à son ouvrage et à son travail, jusqu’au soir.
Alors l'homme sort à son ouvrage et à son travail, jusqu’au soir.
Alors l’homme sortira pour son ouvrage, et pour son travail jusqu’au soir.
L’homme sort pour se rendre à son ouvrage, Et à son travail, jusqu’au soir.
L’homme sort alors pour sa tâche, et pour son travail jusqu’au soir.
Alors l'homme sort à son ouvrage, et à son travail jusqu'au soir.
L'homme se rend à son travail, et à son labour jusques au soir.
Alors l'homme sort, pour se rendre à son ouvrage Et se livrer à son travail jusqu'au soir.
Et l'homme s'en va à son travail, et il travaille jusqu'au soir.
l’homme se rend à son labeur, accomplit sa besogne jusqu’au soir.
Der Mensch geht an sein Tagewerk, / An seine Arbeit bis auf den Abend.
Dann geht der Mensch an seine Arbeit, geht an sein Werkeln bis zum Abend.
Der Mensch geht aus an sein Werk und an seine Arbeit, bis zum Abend.
Der Mensch geht aus an sein Werk und an seine Arbeit, bis zum Abend.
Der Mensch geht aus an sein Werk und an seine Arbeit bis zum Abend.
So gehet denn der Mensch aus an seine Arbeit und an sein Ackerwerk bis an den Abend.
So geht dann der Mensch aus an seine Arbeit und an sein Ackerwerk bis an den Abend.
dann geht der Mensch hinaus an seine Arbeit und an sein Tagwerk bis zum Abend.
der Mensch aber geht aus an sein Tagewerk, an seine Arbeit bis zum Abend.
Der Mensch geht aus an sein Werk, und zu seinem Dienst bis an den Abend.
Hĩndĩ ĩyo mũndũ agathiĩ kũruta wĩra wake, agakĩruta wĩra o nginya hwaĩ-inĩ.
εξέρχεται ο άνθρωπος εις το έργον αυτού και εις την εργασίαν αυτού έως εσπέρας.
ἐξελεύσεται ἄνθρωπος ἐπὶ τὸ ἔργον αὐτοῦ καὶ ἐπὶ τὴν ἐργασίαν αὐτοῦ ἕως ἑσπέρας
માણસ પોતાના કામકાજ કરવા બહાર આવે છે અને સાંજ સુધી પોતાનો ઉદ્યોગ ચલાવે છે.
Moun soti pou y' al travay, wi, pou y' al travay jouk solèy kouche.
Lòm ale fè travay li. Li fè fòs jis lannwit rive.
Mutum yakan tafi aikinsa, zuwa wurin aikinsa har yamma.
Hele aku no ke kanaka i kana hana, A i kona hooikaika hoi, a ahiahi.
יצא אדם לפעלו ולעבדתו עדי-ערב
יֵצֵ֣א אָדָ֣ם לְפָעֳלֹ֑ו וְֽלַעֲבֹ֖דָתֹ֣ו עֲדֵי־עָֽרֶב׃
יֵצֵא אָדָם לְפׇעֳלוֹ וְֽלַעֲבֹדָתוֹ עֲדֵי־עָֽרֶב׃
יצא אדם לפעלו ולעבדתו עדי ערב׃
יֵצֵא אָדָם לְפָעֳלוֹ וְֽלַעֲבֹדָתוֹ עֲדֵי־עָֽרֶב׃
יֵצֵ֣א אָדָ֣ם לְפָעֳל֑וֹ וְֽלַעֲבֹ֖דָת֣וֹ עֲדֵי־עָֽרֶב׃
तब मनुष्य अपने काम के लिये और संध्या तक परिश्रम करने के लिये निकलता है।
इस समय मनुष्य अपने-अपने कार्यों के लिए निकल पड़ते हैं, वे संध्या तक अपने कार्यों में परिश्रम करते रहते हैं.
Az ember munkájára megy ki, és az ő dolgára mind estvéig.
Dolgára kimegy az ember és munkájára egész estig.
en mennirnir ganga út til starfa og vinna allt til kvölds.
Ụmụ mmadụ na-amalitekwa ọrụ ha nʼisi ụtụtụ, kwụsịkwa nʼanyasị mgbe ọchịchịrị bidoro ịgba.
Kabayatanna, mapan agtrabaho dagiti tattao ket agtrabahoda agingga iti rabii.
Lalu keluarlah manusia untuk melakukan pekerjaannya, dan terus bekerja sampai hari senja.
manusiapun keluarlah ke pekerjaannya, dan ke usahanya sampai petang.
Allora l'uomo esce alla sua opera, Ed al suo lavoro, infino alla sera.
Allora l'uomo esce al suo lavoro, per la sua fatica fino a sera.
L’uomo esce all’opera sua e al suo lavoro fino alla sera.
人はいでて工をとりその勤勞はゆふべにまでいたる
人は出てわざにつき、その勤労は夕べに及ぶ。
人は出てわざにつき、その勤労は夕べに及ぶ。
Ana'ma nehazage'za vahe'mo'za vu'za e'za hu'za eri'za zamia ome e'nerizageno vuno kinaga nese.
ಮನುಷ್ಯನು ತನ್ನ ಕೆಲಸಕ್ಕೆ ಹೊರಟುಹೋಗಿ ಸಾಯಂಕಾಲದವರೆಗೆ ದುಡಿಯುತ್ತಾನೆ.
ಮನುಷ್ಯನು ತನ್ನ ಕೆಲಸಕ್ಕೆ ಹೊರಟು ಹೋಗುತ್ತಾನೆ; ಸಾಯಂಕಾಲದವರೆಗೆ ದುಡಿಯುತ್ತಾನೆ.
사람은 나와서 노동하며 저녁까지 수고하는도다
여호와여, 주의 하신 일이 어찌 그리 많은지요 주께서 지혜로 저희를 다 지으셨으니 주의 부요가 땅에 가득하니이다
Mwet uh ac som nu ke orekma lalos Ac elos ac orekma nwe ke ekela.
مرۆڤ دەچێت بۆ ئیشوکاری، بۆ ڕەنجکێشییەکەی هەتا ئێوارە.
Exibit homo ad opus suum, et ad operationem suam usque ad vesperum.
Exibit homo ad opus suum: et ad operationem suam usque ad vesperum.
Exibit homo ad opus suum: et ad operationem suam usque ad vesperum.
Exibit homo ad opus suum, et ad operationem suam usque ad vesperum.
exibit homo ad opus suum et ad operationem suam usque ad vesperum
Exibit homo ad opus suum: et ad operationem suam usque ad vesperum.
Tad cilvēks iziet pie sava darba, pie sava lauka darba līdz vakaram.
kasi moto abimaka mpo na kokende na mosala na ye mpe asalaka kino na pokwa.
Abantu ne bagenda ku mirimu gyabwe, ne bakola okutuusa akawungeezi.
Fa ny olona kosa mivoaka ho any amin’ ny taozavany, Sy ny asany mandra-paharivan’ ny andro.
Miavotse mb’am-pitoloña’e mb’eo ondatio, ampara’ te haleñe.
മനുഷ്യൻ തന്റെ പണിക്കായി പുറപ്പെടുന്നു; സന്ധ്യവരെയുള്ള തന്റെ വേലയ്ക്കായി തന്നെ.
മനുഷ്യൻ തന്റെ പണിക്കു പുറപ്പെടുന്നു; സന്ധ്യവരെയുള്ള തന്റെ വേലെക്കായി തന്നേ.
അപ്പോൾ മനുഷ്യർ തങ്ങളുടെ വേലയ്ക്കായി പുറപ്പെടുന്നു, വൈകുന്നേരംവരെ അവർ തങ്ങളുടെ വേല തുടരുന്നു.
दरम्यान लोक आपल्या कामासाठी बाहेर जातात, आणि ते संध्याकाळपर्यंत कष्ट करतात.
ထို​အ​ခါ​လူ​တို့​သည်​မိ​မိ​တို့​အ​လုပ်​များ​ကို လုပ်​ကိုင်​ရန်​ထွက်​လာ​ကာ​ည​နေ​ချမ်း​တိုင်​အောင် အ​လုပ်​လုပ်​ကြ​ပါ​၏။
လူသည်လည်း လုပ်ဆောင်ပြုမူခြင်းငှါ ညဦး တိုင်အောင် ထွက်သွားပါ၏။
လူ သည်လည်း လုပ်ဆောင် ပြုမူခြင်းငှါ ညဦး တိုင်အောင် ထွက်သွား ပါ၏။
Ko te tangata ka haere ki ana hanga, ki tana mahi, a ahiahi noa.
Umuntu abe esephuma aye emsebenzini wakhe, ayotshikatshika kuze kube ntambama.
Umuntu uphuma aye emsebenzini wakhe lemtshikatshikeni wakhe kuze kuhlwe.
यसबिच मानिसहरू आ-आफ्ना काममा बाहिर जान्छन् र साँझसम्म नै परिश्रम गर्छन् ।
Mennesket går ut til sin gjerning og til sitt arbeid inntil aftenen.
Menneskja gjeng ut til si gjerning, til sitt arbeid alt til kvelds.
ମନୁଷ୍ୟ ଆପଣା କାର୍ଯ୍ୟକୁ ଓ ସନ୍ଧ୍ୟାକାଳ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଆପଣା ପରିଶ୍ରମକୁ ବାହାରେ।
Namni gara hojii isaatti, hamma galgalaattis gara jiruu isaatti ni baʼa.
ਇਨਸਾਨ ਆਪਣੇ ਕੰਮ ਧੰਦੇ ਨੂੰ ਨਿੱਕਲਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਮਿਹਨਤ ਮਜ਼ਦੂਰੀ ਸ਼ਾਮਾਂ ਤੋੜੀ ਕਰਦਾ ਹੈ।
انسان برای عمل خود بیرون می‌آید و به جهت شغل خویش تا شامگاه.
آنگاه انسانها برای کسب معاش، از خانه بیرون می‌روند و تا شامگاه کار می‌کنند.
Aramas ap kolang ar dodok, wia sapasap lel nin sautik.
Aramaj ap kolan ar dodok, wia japajap lel nin jautik.
Tedy wychodzi człowiek do roboty swojej, i do pracy swojej aż do wieczora.
[Wtedy] wychodzi człowiek do swojej roboty i do swojej pracy aż do wieczora.
Então o homem sai para seu trabalho e sua obra até o entardecer.
Então sae o homem á sua obra e ao seu trabalho, até á tarde.
Então sai o homem à sua obra e ao seu trabalho, até à tarde.
O homem sai para o seu trabalho, ao seu trabalho até a noite.
Дар омул есе ла лукрул сэу ши ла мунка луй пынэ сяра.
выходит человек на дело свое и на работу свою до вечера.
Излази човек на посао свој, и на рад свој до вечера.
Izlazi èovjek na posao svoj, i na rad svoj do veèera.
Ipapo munhu anobuda oenda kubasa rake, kumushando wake kusvikira madekwana.
Изыдет человек на дело свое и на делание свое до вечера.
Človek hodi naprej k svojemu delu in k svojemu trudu do večera.
Človek gre na delo svoje, in na polje svoje do večera.
Dadku waa u soo baxaa shuqulkiisa Iyo hawshiisa ilaa tan iyo fiidka.
Sale el hombre a su hacienda, y a su labranza hasta la tarde.
Entonces las personas salen a hacer sus tareas, y trabajan hasta el ocaso.
El hombre sale a su trabajo, a su labor hasta la noche.
Sale el hombre a su trabajo, A su labor hasta el anochecer.
Sale el hombre a su hacienda, y a su labranza hasta la tarde.
Sale el hombre á su hacienda, y á su labranza hasta la tarde.
El hombre sale a su trabajo, y a su negocio, hasta la tarde.
y el hombre acude a su trabajo, a su labranza, hasta la tarde.
Wakati huo huo, watu hutoka nje kuelekea kazi zao na utumishi wake mpaka jioni.
Kisha mwanadamu huenda kazini mwake, katika kazi yake mpaka jioni.
Människan går då ut till sin gärning och till sitt arbete intill aftonen.
Så går då menniskan ut till sitt arbete, och till sitt åkerverk intill aftonen.
Människan går då ut till sin gärning och till sitt arbete intill aftonen.
Lumalabas ang tao sa kaniyang gawain, at sa kaniyang gawa hanggang sa kinahapunan.
Samantala, nagtatrabaho ang mga tao at gumagawa hanggang gabi.
அப்பொழுது மனிதன் மாலைவரை தன்னுடைய வேலைக்கும், தன்னுடைய உழைப்புக்கும் புறப்படுகிறான்.
அப்பொழுது மனிதன் தன் வேலைக்குப் போகிறான்; மாலையாகும்வரை தன் தொழிலில் ஈடுபடுகின்றான்.
సాయంకాలం దాకా పాటుపడి తమ పనులు జరుపుకోడానికి మనుషులు బయలుదేరుతారు.
‌ʻOku ʻalu atu ʻae tangata ki heʻene ngāue, mo ʻene ngoue ʻo aʻu ki he efiafi.
İnsan işine gider, Akşama dek çalışmak için.
Afei, onipa kɔ nʼadwuma so kɔyɛ adwuma ara kosi anwummere.
Afei, onipa kɔ nʼadwuma so kɔyɛ adwuma ara kɔsi anwummerɛ.
Людина виходить на свою працю й на роботу свою аж до вечора.
Люди́на виходить на працю свою, й на роботу свою аж до ве́чора.
इंसान अपने काम के लिए, और शाम तक अपनी मेहनत करने के लिए निकलता है।
ئىنسان بولسا ئۆز ئىشىغا چىقىدۇ، تا كەچكىچە مېھنەتتە بولىدۇ.
Инсан болса өз ишиға чиқиду, Та кәчкичә меһнәттә болиду.
Insan bolsa öz ishigha chiqidu, Ta kechkiche méhnette bolidu.
Insan bolsa ɵz ixiƣa qiⱪidu, Ta kǝqkiqǝ meⱨnǝttǝ bolidu.
Bấy giờ loài người đi ra, đến công việc mình, Và làm cho đến chiều tối.
Bấy giờ loài người đi ra, đến công việc mình, Và làm cho đến chiều tối.
Loài người đi ra đồng canh tác, cần cù lao động đến chiều hôm.
Buna mutu weti kuenda ku kisalu kiandi, ku kisalu kiandi nate buisi bu nyila.
Ọkùnrin jáde lọ sí iṣẹ́ wọn, àti sí làálàá rẹ̀ títí di àṣálẹ́.
Verse Count = 224

< Psalms 104:23 >