Psalms 103:12

As far as the east is from the west, so far has he removed our transgressions from us.
Sa larg është lindja nga perëndimi, aq shumë ai ka larguar nga ne fajet tona.
كَبُعْدِ ٱلْمَشْرِقِ مِنَ ٱلْمَغْرِبِ أَبْعَدَ عَنَّا مَعَاصِيَنَا.
وَكَبُعْدِ الْمَشْرِقِ عَنِ الْمَغْرِبِ أَبْعَدَ عَنَّا مَعَاصِيَنَا.
পূৱৰ পৰা পশ্চিমলৈ যিমান দূৰ, তেওঁ আমাৰ অপৰাধো আমাৰ পৰা সিমান দূৰ কৰিলে।
Nə qədər şərq qərbdən uzaqdırsa, Qanunsuzluqlarımızı bizdən o qədər uzaqlaşdırıb.
পশ্চিম দিক থেকে পূর্ব দিক যেমন দূর, তেমনি তিনি আমাদের পাপের অপরাধ থেকে আমাদের দূরে রেখেছেন।
Колкото отстои изток от запад, Толкова е отдалечил от нас престъпленията ни.
Sama kalayo sa sidlakan gikan sa kasadpan, sama niini ang iyang pagwagtang sa atong mga kasal-anan gikan kanato.
Taemanoja chinagoña desde y sancatan, yan asta y sanlichan, taegüijeja chinagoña nae janajanao guiya jita y isaota.
Ni angyae hoi niduem loe angthla parai baktih toengah, aicae zaehaih to kangthla ah ang takhoe pae ving boeh.
Khocuk lamkah khotlak a lakhla bangla mamih kah boekoeknah te mamih taeng lamkah a lakhla sak coeng.
khawlaw ben ingkaw khawtlak ben a hla soeih amyihna, ningnih a thawlhnaakkhqi ce ak hla na ni khoe pek khqi valh hawh hy.
Aman eiho chonset nahi, solam le lhumlam akigam bangingamlatah in atolmang tai.
东离西有多远, 他叫我们的过犯离我们也有多远!
東離西有多遠, 他叫我們的過犯離我們也有多遠!
Kako je istok daleko od zapada, tako udaljuje od nas bezakonja naša.
A jak daleko jest východ od západu, tak daleko vzdálil od nás přestoupení naše.
Så langt som Østen er fra Vesten, har han fjernet vore Synder fra os.
Zo ver het oosten staat van het westen, Werpt Hij onze schuld van Zich af;
Zo ver het oosten is van het westen, zo ver doet Hij onze overtredingen van ons.
As far as the east is from the west, so far has he removed our transgressions from us.
As far as the east is from the west, so far has he removed our transgressions from us.
As far as the east is from the west, So far hath he removed our transgressions from us.
As far as the east is from the west, so far has he put our sins from us.
As far as the east is from the west, [so far] has he removed our transgressions from us.
As far as the east is from the west, [so far] has he removed our transgressions from us.
As far as the east is from the west, so far has he removed our iniquities from us.
As far as the east is from the west, so far hath he removed our transgressions from us.
As far as the east is from the west, so far hath he removed our iniquities from us.
As far as the east is from the west is how far the Lord has taken our sins away from us.
As farre as the East is from the West: so farre hath he remooued our sinnes from vs.
As far as the east is from the west, so far hath He removed our transgressions from us.
As far as the east is from the west, [so] far hath he removed our transgressions from us.
As far as the east is from the west, so far has he removed our transgressions from us.
As far as the east is from the west, so far has he removed our transgressions from us.
As far as the east is from the west, [so far] has he removed our transgressions from us.
As far as the east is from the west, so far has he removed our transgressions from us.
As far as the east is from the west, so far has he removed our transgressions from us.
As far as the east is from the west, so far has he removed our transgressions from us.
As far as the east is from the west, so far has he removed our transgressions from us.
As far as the east is from the west, so far has he removed our transgressions from us.
As far as the east is from the west, so far has he removed our transgressions from us.
As far as the east is from the west, so far has he removed our transgressions from us.
Far as is east from the west has he put our transgressions from us.
Far as is east from the west has he put our transgressions from us.
As far as the east is from the west, so far hath he removed our transgressions from us.
As far as East from West, Hath he put far from us, our transgressions;
like/as to remove east from west to remove from us [definite] transgression our
like/as to remove east from west to remove from us [definite] transgression our
He has taken away [the guilt for] [MTY] our sins, taking it as far from us as the east is from the west.
As far as the east is from the west, this is how far he has removed the guilt of our sins from us.
As far as the east is from the west, [so] far hath he removed our transgressions from us.
As far as the east is from the west, so far hath he removed our transgressions from us.
As far as the east is from the west, so far has he removed our transgressions from us.
As far as the east is from the west, so far has he removed our transgressions from us.
As far as the east is from the west, so far has he removed our transgressions from us.
As far as the east is from the west, so far has he removed our transgressions from us.
As myche as the eest is fer fro the west; he made fer oure wickidnessis fro vs.
As the distance of east from west He hath put far from us our transgressions.
Kiel malproksime estas la oriento de la okcidento, Tiel Li malproksimigis de ni niajn pekojn.
Niin kaukana kuin itä on lännestä, siirsi hän meistä pahat tekomme.
Niin kaukana kuin itä on lännestä, niin kauas hän siirtää meistä rikkomuksemme.
Autant l'orient est loin de l'occident, autant il éloigne de nous nos transgressions.
Autant l'orient est loin de l'occident, autant il a éloigné de nous nos transgressions.
Il a éloigné de nous nos forfaits, autant que l'Orient est éloigné de l'Occident.
Autant l’orient est éloigné de l’occident, Autant il éloigne de nous nos transgressions.
Il a éloigné de nous nos iniquités, autant que l'orient est éloigné de l'occident.
Autant le Levant est éloigné du Couchant, autant Il a mis nos iniquités à distance de nous.
Il a éloigné de nous nos transgressions. Autant que l'Orient est éloigné de l'Occident.
Autant il y a de distance de l'orient à l'occident, autant il a éloigné de nous nos iniquités.
Autant l’Orient est éloigné de l’Occident, autant il éloigne de nous nos manquements.
So fern der Morgen von dem Abend ist, entfernt er unsere Schuld von uns.
So weit der Osten ist vom Westen, hat er von uns entfernt unsere Übertretungen.
so weit der Osten ist vom Westen, hat er von uns entfernt unsere Übertretungen.
So fern der Sonnenaufgang vom Untergang, hat er unsere Vergehungen von uns entfernt.
So ferne der Morgen ist vom Abend, lässet er unsere Übertretung von uns sein.
So ferne der Morgen ist vom Abend, läßt er unsre Übertretungen von uns sein.
So fern der Aufgang ist vom Abend, so weit von uns entfernt Er unsere Übertretungen.
καθ οσον απεχουσιν ανατολαι απο δυσμων εμακρυνεν αφ ημων τας ανομιας ημων
પૂર્વ જેટલું પશ્ચિમથી દૂર છે, તેટલાં તેમણે આપણા અપરાધો આપણાથી દૂર કર્યાં છે.
Menm jan kote solèy leve a byen lwen ak kote solèy kouche a, se konsa li wete peche nou yo, li voye yo jete byen lwen nou.
E like me ka loihi, mai ka hikina a i ke komohana, Ua hookaawale aku oia i ko kakou hewa mai o kakou aku.
כרחק מזרח ממערב-- הרחיק ממנו את-פשעינו
כִּרְחֹ֣ק מִ֭זְרָח מִֽמַּֽעֲרָ֑ב הִֽרְחִ֥יק מִ֝מֶּ֗נּוּ אֶת־פְּשָׁעֵֽינוּ׃
כרחק מזרח ממערב הרחיק ממנו את פשעינו׃
כִּרְחֹ֣ק מִ֭זְרָח מִֽמַּֽעֲרָ֑ב הִֽרְחִ֥יק מִ֝מֶּ֗נּוּ אֶת־פְּשָׁעֵֽינוּ׃
उदयाचल अस्ताचल से जितनी दूर है, उसने हमारे अपराधों को हम से उतनी ही दूर कर दिया है।
A milyen távol van a napkelet a napnyugattól, olyan messze veti el tőlünk a mi vétkeinket.
Kas iti kaadayo ti daya manipud iti laud, kastoy ti kaadayo ti panangikkatna iti bayad dagiti basbasoltayo manipud kadatayo.
Sejauh timur dari barat, sejauh itu dibuang-Nya dosa-dosa kita.
Quant'è lontano il Levante dal Ponente, [Tanto] ha egli allontanati da noi i nostri misfatti.
come dista l'oriente dall'occidente, così allontana da noi le nostre colpe.
Quanto è lontano il levante dal ponente, tanto ha egli allontanato da noi le nostre trasgressioni.
東が西から遠いように、主はわれらのとがをわれらから遠ざけられる。
東が西から遠いように、主はわれらのとがをわれらから遠ざけられる。
ಪೂರ್ವಕ್ಕೂ, ಪಶ್ಚಿಮಕ್ಕೂ ಎಷ್ಟು ದೂರವೋ, ನಮ್ಮ ದ್ರೋಹಗಳನ್ನು ನಮ್ಮಿಂದ ತೆಗೆದು ಅಷ್ಟು ದೂರ ಮಾಡಿದ್ದಾನೆ.
동이 서에서 먼 것 같이 우리 죄과를 우리에게서 멀리 옮기셨으며
El usla ma koluk lasr loes liki kut, Oana lusen kutulap lac nwe roto.
quantum distat ortus ab occidente, longe fecit a nobis iniquitates nostras.
Quantum distat Ortus ab Occidente: longe fecit a nobis iniquitates nostras.
Quantum distat Ortus ab occidente: longe fecit a nobis iniquitates nostras.
quantum distat ortus ab occidente, longe fecit a nobis iniquitates nostras.
quantum distat ortus ab occidente longe fecit a nobis iniquitates nostras
Quantum distat Ortus ab occidente: longe fecit a nobis iniquitates nostras.
Cik tālu rīti no vakariem, tik tālu Viņš liek mūsu pārkāpumus nost no mums.
Tahaka ny halavitry ny atsinanana amin’ ny andrefana No halavitry ny anesorany ny fahotantsika amintsika.
ഉദയം അസ്തമയത്തോട് അകന്നിരിക്കുന്നതുപോലെ അവൻ നമ്മുടെ ലംഘനങ്ങളെ നമ്മോട് അകറ്റിയിരിക്കുന്നു.
जसे पूर्वेपासून पश्चिम जितकी दूर आहे, तसे त्याने आमच्या पापाचे दोष आम्हापासून काढून टाकले आहेत.
အ​ရှေ့​မျက်​နှာ​စွန်း​သည်​အ​နောက်​မျက်​နှာ စွန်း​နှင့် ဝေး​ကွာ​သ​ကဲ့​သို့ ကိုယ်​တော်​သည်​ငါ​တို့​အား​ငါ​တို့​အ​ပြစ်​များ​နှင့် ဝေး​ကွာ​စေ​တော်​မူ​၏။
အရှေ့မျက်နှာစွန်းသည် အနောက်မျက်နှာစွန်း နှင့်ဝေးသည်အတိုင်း၊ ငါတို့အပြစ်များကို ငါတို့နှင့်ဝေးစေ တော်မူ၏။
Pera i te matara o te rawhiti i te uru, pera tonu tana whakamataratanga atu i a tatou mahi tutu i a tatou.
Njengobukhatshana bempumalanga kuyo intshonalanga, ngokunjalo izisusele khatshana lathi iziphambeko zethu.
पश्‍चिमबाट पूर्व जति टाढा छ, उहाँले हाम्रा पापहरूका दोषलाई हामीबाट त्‍यति नै टाढा हटाउनुभएको छ ।
Så langt som øst er fra vest, lar han våre misgjerninger være langt fra oss.
So langt som aust er frå vest, let han våre misgjerningar vera burte frå oss.
ପୂର୍ବରୁ ପଶ୍ଚିମ ଯେତେ ଦୂର, ସେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କଠାରୁ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ଅପରାଧ ସେତେ ଦୂର କରିଅଛନ୍ତି।
ਜਿੰਨਾਂ ਪੂਰਬ ਪੱਛਮ ਤੋਂ ਦੂਰ ਹੈ, ਓਨ੍ਹੇ ਹੀ ਉਹ ਨੇ ਸਾਡੇ ਅਪਰਾਧ ਸਾਥੋਂ ਦੂਰ ਕੀਤੇ ਹਨ!
به اندازه‌ای که مشرق از مغرب دور است، به همان اندازه گناهان ما را از ما دور کرده است.
Duen mas en lang o kapin lang ara doo pasang, iduen a kotin kadooana wei sang kitail dip atail.
Duen maj en lan o kapin lan ara doo pajan, iduen a kotin kadooana wei jan kitail dip atail.
A jako daleko jest wschód od zachodu, tak daleko oddalił od nas przestępstwa nasze.
Jak daleko jest wschód od zachodu, [tak] daleko oddalił od nas nasze występki.
Assim como o oriente está longe do ocidente, assim também ele tira para longe de nós nossas transgressões.
Assim como está longe o oriente do occidente, assim affasta de nós as nossas transgressões.
Assim como está longe o oriente do ocidente, assim afasta de nós as nossas transgressões.
как далеко восток от запада, так удалил Он от нас беззакония наши;
Колико је исток далеко од запада, толико удаљује од нас безакоња наша.
Koliko je istok daleko od zapada, toliko udaljuje od nas bezakonja naša.
елико отстоят востоцы от запад, удалил есть от нас беззакония наша.
Kolikor daleč je vzhod od zahoda, tako daleč odstranja naše prestopke od nas.
Kakor daleč je vzhod od zahoda, daleč od nas odvrača pregreške naše.
Sida barigu uga fog yahay galbeedka, Sidaas oo kaluu xadgudubkeennii inooga fogeeyey.
Cuanto está lejos el oriente del occidente, hizo alejar de nosotros nuestras rebeliones.
Tan lejos como el este está del oeste es como el Señor ha echado fuera nuestros pecados.
Cuanto está lejos el oriente del occidente, hizo alejar de nosotros nuestras rebeliones.
Cuanto está lejos el oriente del occidente, hizo alejar de nosotros nuestras rebeliones.
En cuanto al oriente es del oeste, hasta ahora nos ha quitado nuestros pecados.
Kama vile mashariki ilivyo mbali na magharibi, hivi ndivyo ameondoa hatia zetu za dhambi zetu mbali nasi.
Så långt som öster är från väster låter han våra överträdelser vara från oss.
Så långt som öster är ifrå vester, låter han vår öfverträdelse vara ifrån oss.
Kung gaano ang layo ng silanganan sa kalunuran, gayon inilayo niya ang mga pagsalangsang natin sa atin.
Kung gaano kalayo ang silangan mula sa kanluran, ganoon kalayo niya inalis mula sa atin ang ating mga kasalanan.
மேற்கிற்கும் கிழக்கிற்கும் எவ்வளவு தூரமோ, அவ்வளவு தூரமாக அவர் நம்முடைய பாவங்களை நம்மைவிட்டு விலக்கினார்.
పడమటికి తూర్పు ఎంత దూరమో ఆయన మన పాపాల అపరాధ భావన కూడా మననుంచి అంత దూరం చేశాడు.
‌ʻOku hangē ko hono vā mamaʻo ʻoe potu hahake mei he potu lulunga, ʻoku pehē hono mamaʻo ʻo ʻene ʻave ʻetau ngaahi angahala ʻiate kitautolu.
Doğu batıdan ne kadar uzaksa, O kadar uzaklaştırdı bizden isyanlarımızı.
як далекий від заходу схід, так Він віддалив від нас наші провини!
जैसे पूरब पच्छिम से दूर है, वैसे ही उसने हमारी ख़ताएँ हम सेदूर कर दीं।
شەرق غەربتىن قانچىلىك يىراقتا بولسا، بىزدىكى ئاسىيلىقلارنىمۇ شۇنچە يىراقلاشتۇردى.
Шәриқ ғәриптин қанчилик жирақта болса, Биздики асийлиқларниму шунчә жирақлаштурди.
Sherq gherbtin qanchilik yiraqta bolsa, Bizdiki asiyliqlarnimu shunche yiraqlashturdi.
Xǝrⱪ ƣǝrbtin ⱪanqilik yiraⱪta bolsa, Bizdiki asiyliⱪlarnimu xunqǝ yiraⱪlaxturdi.
Phương đông xa cách phương tây bao nhiêu, Thì Ngài đã đem sự vi phạm chúng tôi khỏi xa chúng tôi bấy nhiêu.
Phương đông xa cách phương tây bao nhiêu, Thì Ngài đã đem sự vi phạm chúng tôi khỏi xa chúng tôi bấy nhiêu.
Verse Count = 155