< Psalms 102:15 >

So the nations will fear the LORD’s name, all the kings of the earth your glory.
Po, kombet do të kenë frikë nga emri i Zotit dhe gjithë mbretërit e dheut nga lavdia jote,
فَتَخْشَى ٱلْأُمَمُ ٱسْمَ ٱلرَّبِّ، وَكُلُّ مُلُوكِ ٱلْأَرْضِ مَجْدَكَ.
فَتَخْشَى الأُمَمُ اسْمَ الرَّبِّ، وَيَهَابُ جَمِيعُ مُلُوكِ الأَرْضِ مَجْدَكَ.
যিহোৱাৰ নামক সকলো জাতিয়ে ভয় কৰিব, পৃথিৱীৰ সমুদায় ৰজা তোমাৰ প্ৰতাপত ভীত হ’ব।
Millətlər Rəbbin ismindən, Dünyanın bütün padşahları Onun əzəmətindən qorxacaqlar.
Fifi asi gala dunu huluane da Hina Godema beda: mu. Osobo bagade hina bagade dunu ilia da Ea gasa bagade houba: le beda: gia: mu.
জাতিরা তোমার নাম শ্রদ্ধা করবে, সদাপ্রভুু, পৃথিবীর সব রাজা তোমার গৌরবের সম্মান করবে।
সমস্ত জাতি সদাপ্রভুর নামে সম্ভ্রম করবে, জগতের রাজারা সবাই তোমার মহিমায় গভীর শ্রদ্ধা করবে।
И тъй, народите ще се боят от името Господно, И всичките земни царе от славата Ти.
Ang kanasoran magpasidungog sa imong ngalan, Yahweh, ug ang tanang mga hari sa kalibotan magatahod sa imong himaya.
Busa mahadlok ang mga nasud sa ngalan ni Jehova, Ug ang tanang mga hari sa yuta mangurog sa imong himaya.
Enao mina y nasion sija ufanmaañao ni y naan Jeova, yan todo y ray sija gui tano ni y minalagmo.
Mitundu ya anthu idzaopa dzina la Yehova, mafumu onse a dziko lapansi adzalemekeza ulemerero wanu.
Sithaw panoek ai kaminawk mah Angraeng ih ahmin to zii o ueloe, long ih siangpahrangnawk boih mah a lensawkhaih to zii o tih.
Te dongah BOEIPA namah ming te namtom rhoek loh, namah thangpomnah te diklai manghai boeih loh a rhih uh ni.
Te dongah BOEIPA namah ming te namtom rhoek loh, namah thangpomnah te diklai manghai boeih loh a rhih uh ni.
Phynlumkhqi ing Bawipang ming kqih kawm usaw, khawmdek awhkaw sangpahrangkhqi boeih ing na boeimangnaak ce kqihchah kawm uh.
Chujouteng leh chitin namtin ten Pakai ang-a kithing thingding ahi,
Miphunlouknaw ni BAWIPA min teh a taki awh han. Talaivan e siangpahrang pueng ni na bawilennae hah a taki awh han.
列国要敬畏耶和华的名; 世上诸王都敬畏你的荣耀。
列國要敬畏耶和華的名; 世上諸王都敬畏你的榮耀。
上主,萬民必敬愛您的聖名,普世列王必敬愛您的光榮。
Tad će se pogani bojati, Jahve, imena tvojega i svi kraljevi zemlje slave tvoje
Aby se báli pohané jména Hospodinova, a všickni králové země slávy tvé,
Aby se báli pohané jména Hospodinova, a všickni králové země slávy tvé,
Og HERRENs Navn skal Folkene frygte, din Herlighed alle Jordens Konger;
Thi dine Tjenere hænge med Behag ved dens Stene, og de have Medynk med dens Støv.
thi dine Tjenere elsker dets Sten og ynkes over dets Grushobe.
Ogendini biro luoro nying Jehova Nyasaye, ruodhi duto mag piny biro luoro duongʼni.
Dan zullen de heidenen den Naam des HEEREN vrezen, en alle koningen der aarde Uw heerlijkheid.
Dan zullen de heidenen de Naam van Jahweh vrezen, Alle vorsten der aarde uw majesteit:
Dan zullen de heidenen de Naam van Jahweh vrezen, Alle vorsten der aarde uw majesteit:
Dan zullen de heidenen den Naam des HEEREN vrezen, en alle koningen der aarde Uw heerlijkheid.
So the nations shall fear the name of Jehovah, and all the kings of the earth thy glory.
So the nations will fear the LORD’s name, all the kings of the earth your glory.
So the nations shall fear the name of Jehovah, And all the kings of the earth thy glory.
So the nations will fear the name of the LORD, and all the kings of the earth will fear Your glory.
So the nations will give honour to the name of the Lord, and all the kings of the earth will be in fear of his glory:
So the nations shall fear thy name, O Lord, and all kings thy glory.
So the nations shall fear your name, O Lord, and all kings your glory.
And the Gentiles will fear your name, O Lord, and all the kings of the earth your glory.
And the nations shall fear the name of Jehovah, and all the kings of the earth thy glory.
And the Gentiles shall fear thy name, O Lord, and all the kings of the earth thy glory.
Then the nations will be in awe of who you are, Lord; all the kings of the earth will be in awe of your glory.
Then the heathen shall feare the Name of the Lord, and all the Kings of the earth thy glory,
So the nations will fear the name of the LORD, and all the kings of the earth Thy glory;
So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory.
So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth your glory.
So the heathen shall fear the name of the Lord, and all the kings of the earth thy glory.
So the heathen shall fear the name of YHWH, and all the kings of the earth thy glory.
So the heathen shall fear the name of Yhwh, and all the kings of the earth thy glory.
So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth your glory.
So the nations shall fear your name, O Lord, and all kings your glory.
Then shall nations fear the name of the Lord, and all the kings of the earth thy glory:
And nations fear the Name of YHWH, And all kings of the earth Your glory,
So the nations will fear the name of the LORD; all the kings of the earth your glory.
So the nations will fear the name of Jehovah; all the kings of the earth your glory.
So the nations will fear the name of the LORD; all the kings of the earth your glory.
So the nations will fear the name of the LORD; all the kings of the earth your glory.
So the nations will fear the name of YHWH; all the kings of the earth your glory.
So the nations will fear the name of the LORD; all the kings of the earth your glory.
Then shall the nations fear the name of Jehovah, And all the kings of the earth thy glory.
So the nations will fear Adonai’s name; all the kings of the earth your kavod ·weighty glory·.
Then the nations will revere the name of the Lord and all the kings of the earth his glory,
Then the nations will revere the name of the Lord and all the kings of the earth his glory,
So the nations shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory:
That the nations may revere thy Name, O Yahweh, And all the kings of the earth, thy glory.
And they may fear nations [the] name of Yahweh and all [the] kings of the earth glory your.
and to fear: revere nation [obj] name LORD and all king [the] land: country/planet [obj] glory your
Yahweh, [some day the people of other] nations will revere you [MTY]; all the kings on earth will see that you are very glorious/great.
The nations will respect your name, Yahweh, and all the kings of the earth will honor your glory.
So the heathen shall fear the name of the LORD: and all the kings of the earth thy glory.
So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory.
So the nations will fear Yahweh’s name, all the kings of the earth your glory.
So the nations will fear the LORD’s name, all the kings of the earth your glory.
So the nations will fear the LORD’s name, all the kings of the earth your glory.
So the nations will fear the LORD’s name, all the kings of the earth your glory.
So the nations will fear the LORD’s name, all the kings of the earth your glory.
So the nations will fear the LORD’s name, all the kings of the earth your glory.
And, Lord, hethen men schulen drede thi name; and alle kingis of erthe schulen drede thi glori.
And nations fear the name of Jehovah, And all kings of the earth Thine honour,
Kaj ektimos popoloj la nomon de la Eternulo, Kaj ĉiuj reĝoj de la tero Vian gloron.
Dukɔwo avɔ̃ Yehowa ƒe ŋkɔ, eye anyigbadzifiawo katã ade bubu wò ŋutikɔkɔe ŋu.
Että pakanat Herran nimeä pelkäisivät, ja kaikki kuninkaat maan päällä sinun kunniaas.
Silloin pakanat pelkäävät Herran nimeä ja kaikki maan kuninkaat sinun kunniaasi,
Alors les nations révéreront le nom de Yahweh, et tous les rois de la terre ta majesté,
Ainsi les nations craindront le nom de Yahvé, tous les rois de la terre, ta gloire.
Alors les nations craindront le nom de l’Éternel, et tous les rois de la terre, ta gloire.
Alors les nations redouteront le Nom de l’Eternel, et tous les Rois de la terre, ta gloire.
Et les nations craindront votre nom, Seigneur, et tous les rois de la terre votre gloire,
Alors les nations craindront le nom de l’Éternel, Et tous les rois de la terre ta gloire.
Alors les nations révéreront le nom de Yahweh, et tous les rois de la terre ta majesté,
Alors les peuples craindront le nom de l'Éternel, et tous les rois de la terre, ta gloire;
Alors les peuples révéreront le nom de l'Éternel, et tous les rois de la terre, ta majesté!
Alors les peuples craindront le nom de l'Éternel. Tous les rois de la terre, ô Dieu, verront ta gloire,
Et les Gentils. Seigneur, craindront ton nom, et les rois ta gloire.
Alors les peuples révéreront le nom de l’Eternel, tous les rois de la terre ta gloire.
Denn deine Knechte lieben seine Steine, / Und sein Schutt erfüllt sie mit Jammer.
Die Heiden fürchten dann des Herrn Namen und alle Könige der Erde Deine Herrlichkeit. -
Und die Nationen werden den Namen Jehovas fürchten, und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit.
Und die Nationen werden den Namen Jehovas fürchten, und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit.
Und die Heiden werden den Namen Jahwes fürchten, und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit,
daß die Heiden den Namen des HERRN fürchten und alle Könige auf Erden deine Ehre;
daß die Heiden den Namen des HERRN fürchten und alle Könige auf Erden dein Ehre,
damit die Heiden fürchten lernen den Namen des HERRN und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit.
Dann werden die Heiden den Namen des HERRN fürchten und alle Könige auf Erden deine Herrlichkeit,
Und die Völkerschaften fürchten Jehovahs Namen, und alle Könige der Erde Deine Herrlichkeit,
Ndũrĩrĩ nĩigeetigĩra rĩĩtwa rĩa Jehova, athamaki othe a thĩ mekĩrĩre riiri waku.
Τότε τα έθνη θέλουσι φοβηθή το όνομα του Κυρίου, και πάντες οι βασιλείς της γης την δόξαν σου.
καὶ φοβηθήσονται τὰ ἔθνη τὸ ὄνομα κυρίου καὶ πάντες οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς τὴν δόξαν σου
હે યહોવાહ, વિદેશીઓ તમારા નામનો આદર કરશે અને પૃથ્વીના સર્વ રાજાઓ તમારા ગૌરવનો આદર કરશે.
Lè sa a, moun lòt nasyon yo va gen krentif pou Seyè a, tout wa ki sou latè va pè bèl pouvwa li.
Pou sa, nasyon yo va krent non SENYÈ a, e tout wa latè yo va krent glwa Ou.
Al’ummai za su ji tsoron sunan Ubangiji, dukan sarakunan duniya za su girmama ɗaukakarka.
E makau aku no ko na aina e i ka inoa o Iehova, A me na'lii a pau o ka honua i kou nani.
וייראו גוים את-שם יהוה וכל-מלכי הארץ את-כבודך
וְיִֽירְא֣וּ גֹ֭ויִם אֶת־שֵׁ֣ם יְהוָ֑ה וְֽכָל־מַלְכֵ֥י הָ֝אָ֗רֶץ אֶת־כְּבֹודֶֽךָ׃
וְיִֽירְאוּ גוֹיִם אֶת־שֵׁם יְהֹוָה וְֽכׇל־מַלְכֵי הָאָרֶץ אֶת־כְּבוֹדֶֽךָ׃
וייראו גוים את שם יהוה וכל מלכי הארץ את כבודך׃
וְיִֽירְאוּ גוֹיִם אֶת־שֵׁם יְהוָה וְֽכָל־מַלְכֵי הָאָרֶץ אֶת־כְּבוֹדֶֽךָ׃
וְיִֽירְא֣וּ ג֭וֹיִם אֶת־שֵׁ֣ם יְהוָ֑ה וְֽכָל־מַלְכֵ֥י הָ֝אָ֗רֶץ אֶת־כְּבוֹדֶֽךָ׃
इसलिए जाति-जाति यहोवा के नाम का भय मानेंगी, और पृथ्वी के सब राजा तेरे प्रताप से डरेंगे।
समस्त राष्ट्रों पर आपके नाम का आतंक छा जाएगा, पृथ्वी के समस्त राजा आपकी महिमा के सामने नतमस्तक हो जाएंगे.
És félik a népek az Úrnak nevét, és e földnek minden királya a te dicsőségedet;
S majd félik a nemzetek az Örökkévaló nevét, s mind a föld királyai dicsőségedet;
Þjóðirnar og konungar þeirra skjálfi fyrir Drottni og hans miklu dýrð,
Mba niile ga-atụ egwu aha Onyenwe anyị, ndị eze niile nke ụwa ga-asọpụrụkwa ebube gị.
Raemento dagiti nasion ti naganmo, O Yahweh, ken itan-ok dagiti amin nga ari iti daga ti dayagmo.
Kuasa TUHAN akan ditakuti oleh bangsa-bangsa; dan keagungan-Nya disegani oleh semua raja,
Maka bangsa-bangsa menjadi takut akan nama TUHAN, dan semua raja bumi akan kemuliaan-Mu,
E le genti temeranno il Nome del Signore, E tutti i re della terra la tua gloria,
I popoli temeranno il nome del Signore e tutti i re della terra la tua gloria,
Allora le nazioni temeranno il nome dell’Eterno, e tutti i re della terra la tua gloria,
もろもろの國はヱホバの名をおそれ 地のもろもろの王はその榮光をおそれん
もろもろの国民は主のみ名を恐れ、地のもろもろの王はあなたの栄光を恐れるでしょう。
もろもろの国民は主のみ名を恐れ、地のもろもろの王はあなたの栄光を恐れるでしょう。
Maka kokankoka mopafima mani'naza vahe'mo'za Ra Anumzamofo agigura zamahirahiku nehu'za, avuga zamarena regahaze. Ana nehanage'za maka ama mopafi kini vahe'mo'za Anumzamoka hihamu masaka'agura koro hugahaze.
ಜನಾಂಗಗಳು ಯೆಹೋವ ದೇವರ ಹೆಸರಿಗೂ, ಭೂರಾಜರೆಲ್ಲರೂ ನಿಮ್ಮ ಮಹಿಮೆಗೂ ಭಯಪಡುವರು.
ಯೆಹೋವನು ಗತಿಹೀನರ ಮೊರೆಯನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸದೆ ನೆರವೇರಿಸಿದನೆಂದೂ,
이에 열방이 여호와의 이름을 경외하며 세계 열왕이 주의 영광을 경외하리니
이에 열방이 여호와의 이름을 경외하며 세계 열왕이 주의 영광을 경외하리니
Mutunfacl uh fah sangeng sin LEUM GOD; Tokosra nukewa fin faclu fah sangeng ke ku lal.
هەموو نەتەوەکان لە ناوی یەزدان دەترسن، هەموو پاشاکانی زەویش لە شکۆمەندیت،
Et timebunt gentes nomen tuum, Domine, et omnes reges terræ gloriam tuam:
Et timebunt Gentes nomen tuum Domine, et omnes reges terræ gloriam tuam.
Et timebunt Gentes nomen tuum Domine, et omnes reges terræ gloriam tuam.
Et timebunt gentes nomen tuum, Domine, et omnes reges terræ gloriam tuam:
et timebunt gentes nomen Domini et omnes reges terrae gloriam tuam
Et timebunt Gentes nomen tuum Domine, et omnes reges terrae gloriam tuam.
Tad pagāni bīsies Tā Kunga Vārdu, un visi ķēniņi virs zemes Tavu godību,
Bikolo ekotosa Yawe, mpe bakonzi nyonso ya mokili bakondima nkembo na Yo.
Amawanga gonna ganaatyanga erinnya lya Mukama; ne bakabaka bonna ab’ensi banaakankananga olw’ekitiibwa kyo.
Hatahotra ny anaran’ i Jehovah ny jentilisa, Ary ny mpanjaka rehetra amin’ ny tany hatahotra ny voninahitrao;
Soa te hañeveña’ o fifeheañeo ty tahina’ Iehovà, naho ze hene mpanjaka’ ty tane toy ty enge’o;
യഹോവ സീയോനെ പണിയുകയും തന്റെ മഹത്വത്തിൽ പ്രത്യക്ഷനാകുകയും ചെയ്യും
യഹോവ സീയോനെ പണികയും തന്റെ മഹത്വത്തിൽ പ്രത്യക്ഷനാകയും
രാഷ്ട്രങ്ങൾ യഹോവയുടെ നാമത്തെ ഭയപ്പെടും, ഭൂമിയിലെ സകലരാജാക്കന്മാരും അവിടത്തെ മഹത്ത്വത്തെ ആദരിക്കും.
हे परमेश्वरा, राष्ट्रे तुझ्या नावाचा आदर करतील, आणि पृथ्वीवरील सर्व राजे तुझ्या वैभवाचा सन्मान करतील.
လူ​မျိုး​အ​ပေါင်း​တို့​သည်​ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​ကို ကြောက်​ရွံ့​ရို​သေ​ကြ​လိမ့်​မည်။ လော​က​ဘု​ရင်​အ​ပေါင်း​တို့​သည်​ကိုယ်​တော်​၏ တန်​ခိုး​တော်​ကို​ကြောက်​ရွံ့​ရိုသေ​ကြ​လိမ့်​မည်။
တပါးအမျိုးသားတို့သည် ထာဝရဘုရား၏ နာမတော်ကို၎င်း၊ လောကီရှင်ဘုရင်အပေါင်းတို့သည် ဘုန်းတော်ကို၎င်း ကြောက်ရွံကြပါလိမ့်မည်။
တပါးအမျိုးသား တို့သည် ထာဝရဘုရား ၏ နာမ တော်ကို၎င်း ၊ လောကီ ရှင် ဘုရင်အပေါင်း တို့သည် ဘုန်း တော်ကို၎င်း ကြောက်ရွံ ကြပါလိမ့်မည်။
Penei ka wehingia te ingoa o Ihowa e nga tauiwi, tou kororia hoki e nga kingi katoa o te whenua.
Izizwe zizalesaba ibizo likaThixo, wonke amakhosi omhlaba azahlonipha inkazimulo yakhe.
Khona izizwe zizalesaba ibizo leNkosi, lamakhosi wonke omhlaba udumo lwayo.
हे परमप्रभु, जातिहरूले तपाईंको नाउँको आदर गर्नेछन् र पृथ्वीका सबै राजाले तपाईंको महिमाको आदर गर्नेछन् ।
Og hedningene skal frykte Herrens navn, og alle jordens konger din herlighet.
Og heidningar skal ottast Herrens namn, og alle kongar på jordi di æra.
ତହିଁରେ ଅନ୍ୟ ଦେଶୀୟମାନେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ନାମକୁ ଓ ପୃଥିବୀସ୍ଥ ରାଜାଗଣ ତୁମ୍ଭ ମହିମାକୁ ଭୟ କରିବେ।
Saboonni maqaa Waaqayyoo ni sodaatu; mootonni lafaa hundinuus ulfina kee ni kabaju.
ਇਉਂ ਕੌਮਾਂ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਨਾਮ ਤੋਂ ਭੈਅ ਖਾਣਗੀਆਂ, ਅਤੇ ਧਰਤੀ ਦੇ ਸਾਰੇ ਰਾਜੇ ਤੇਰੇ ਪਰਤਾਪ ਤੋਂ।
پس امتها از نام خداوند خواهند ترسید وجمیع پادشاهان جهان از کبریایی تو.
قومها از نام خداوند خواهند ترسید و همه پادشاهان جهان از قدرت و عظمت او هراسان خواهند شد.
O men liki kan pan masak mar en Ieowa, o Nanmarki en sap akan karos omui lingan.
O men liki kan pan majak mar en leowa, o Nanmarki en jap akan karoj omui linan.
Aby się bali poganie imienia Pańskiego, a wszyscy królowie ziemscy chwały twojej;
A poganie będą się bać imienia PANA i wszyscy królowie ziemi – twojej chwały;
Então as nações temerão o nome do SENHOR; e todos os reis da terra [temerão] a tua glória;
Então as nações temerão o nome do Senhor, e todos os reis da terra a tua gloria.
Então as nações temerão o nome do Senhor, e todos os reis da terra a tua glória.
Assim as nações temerão o nome de Yahweh, todos os reis da terra, sua glória.
Атунч се вор теме нямуриле де Нумеле Домнулуй ши тоць ымпэраций пэмынтулуй де слава Та.
И убоятся народы имени Господня, и все цари земные - славы Твоей.
Тада ће се незнабошци бојати имена Господњег, и сви цареви земаљски славе Његове;
Tada æe se neznabošci bojati imena Gospodnjega, i svi carevi zemaljski slave njegove;
Ndudzi dzichatya zita raJehovha, madzimambo ose enyika achatya kubwinya kwenyu.
И убоятся языцы имене Господня, и вси царие земстии славы Твоея:
Tako se bodo pogani bali Gospodovega imena in vsi kralji zemlje tvoje slave.
Da česté narodi ime Gospodovo, in vsi kralji zemlje čast tvojo.
Haddaba quruumuhu waxay ka cabsan doonaan magaca Rabbiga, Boqorrada dunida oo dhammuna ammaantaada,
Entonces temerán los gentiles el Nombre del SEÑOR, y todos los reyes de la tierra tu gloria;
Entonces las naciones te temerán, Señor; todos los reyes de la tierra se postrarán ante tu presencia.
Así las naciones temerán el nombre de Yahvé, todos los reyes de la tierra tu gloria.
Así las naciones temerán al Nombre de Yavé, Y todos los reyes de la tierra [temerán] tu gloria.
Y temerán las naciones el nombre de Jehová: y todos los reyes de la tierra tu gloria.
Entonces temerán las gentes el nombre de Jehová, y todos los reyes de la tierra tu gloria;
Entonces las naciones darán honor al nombre del Señor, y todos los reyes de la tierra temerán a su gloria.
Así, oh Yahvé, los gentiles reverenciarán tu Nombre, y tu gloria todos los reyes de la tierra,
Mataifa wataliheshimu jina lako, Yahwe, na wafalme wote wa nchi watauheshimu utukufu wako.
Mataifa wataogopa jina la Bwana, wafalme wote wa dunia watauheshimu utukufu wako.
Då skola hedningarna frukta HERRENS namn och alla jordens konungar din härlighet,
Att Hedningarna måtte frukta ditt Namn, Herre, och alle Konungar på jordene dina äro;
Ty dina tjänare hava dess stenar kära och ömka sig över dess grus.
Sa gayo'y katatakutan ng mga bansa ang pangalan ng Panginoon. At ng lahat ng hari sa lupa ang iyong kaluwalhatian;
Igagalang ng mga bansa ang iyong pangalan, Yahweh, at pararangalan ng lahat ng mga hari sa daigdig ang iyong kaluwalhatian.
யெகோவா சீயோனைக் கட்டி, தமது மகிமையில் வெளிப்படுவார்.
நாடுகள் யெகோவாவினுடைய பெயருக்குப் பயப்படுவார்கள்; பூமியின் அரசர்கள் எல்லோரும் உமது மகிமைக்கு மரியாதை செலுத்துவார்கள்.
యెహోవా, రాజ్యాలు నీ నామాన్ని గౌరవిస్తాయి, ప్రపంచ రాజులంతా నీ గొప్పదనాన్ని గౌరవిస్తారు.
Ko ia ʻe manavahē ai ʻae hiteni ki he huafa ʻo Sihova, pea ko e ngaahi tuʻi kotoa pē ʻo māmani ki ho nāunau.
Uluslar RAB'bin adından, Yeryüzü kralları görkeminden korkacak.
Amanaman no besuro Awurade din; asase so ahemfo nyinaa bedi wʼanuonyam ni.
Amanaman no bɛsuro Awurade din; asase so ahemfo nyinaa bɛdi wʼanimuonyam ni.
Тоді будуть боятися народи імені Господа, і всі царі землі – слави Твоєї.
І будуть боятись наро́ди Господнього Йме́ння, а всі зе́мні царі — слави Твоєї.
और क़ौमों को ख़ुदावन्द के नाम का, और ज़मीन के सब बादशाहों को तेरे जलाल का ख़ौफ़ होगा।
ئەللەر پەرۋەردىگارنىڭ نامىدىن، يەر يۈزىدىكى شاھلار شان-شەرىپىڭدىن ئەيمىنىدۇ.
Әлләр Пәрвәрдигарниң намидин, Йәр йүзидики шаһлар шан-шәривиңдин әйминиду.
Eller Perwerdigarning namidin, Yer yüzidiki shahlar shan-sheripingdin eyminidu.
Əllǝr Pǝrwǝrdigarning namidin, Yǝr yüzidiki xaⱨlar xan-xǝripingdin ǝyminidu.
Bấy giờ muôn dân sẽ sợ danh Đức Giê-hô-va, Và hết thảy vua thế gian sẽ sợ sự vinh hiển Ngài.
Bấy giờ muôn dân sẽ sợ danh Ðức Giê-hô-va, Và hết thảy vua thế gian sẽ sợ sự vinh hiển Ngài.
Các dân tộc trần gian sẽ sợ trước Chúa Hằng Hữu. Các vua trên đất khiếp đảm trước vinh quang Ngài.
Makanda mela kinzika dizina di Yave; mintinu mioso mi ntoto miela kinzika nkembo aku.
Àwọn kèfèrí yóò bẹ̀rù orúkọ Olúwa, gbogbo ọba ayé yóò máa bẹ̀rù ògo rẹ.
Verse Count = 224

< Psalms 102:15 >