< Psalms 100:5 >

For the LORD is good. His loving kindness endures forever, his faithfulness to all generations.
Sepse Zoti është i mirë; mirësia e tij është e përjetshme dhe besnikëria e tij vlen për të gjitha brezat.
لِأَنَّ ٱلرَّبَّ صَالِحٌ، إِلَى ٱلْأَبَدِ رَحْمَتُهُ، وَإِلَى دَوْرٍ فَدَوْرٍ أَمَانَتُهُ.
فَإِنَّ الرَّبَّ صَالِحٌ، إِلَى الأَبَدِ رَحْمَتُهُ وَأَمَانَتُهُ دَائِمَةٌ مِنْ جِيلٍ إِلَى جِيلٍ.
কিয়নো যিহোৱা মঙ্গলময়, তেওঁৰ দয়া চিৰকাল স্থায়ী; তেওঁৰ বিশ্বস্ততা পুৰুষে পুৰুষে স্থায়ী।
Rəbb nə yaxşıdır, məhəbbəti əbədidir, Sədaqəti nəsillərdən-nəslə çatır!
Hina Gode da noga: idafa! Ea asigisu hou da eso huluane dialumu. Ea dafawane didili hamosu hou da eso huluane mae fisili amanewane dialumu.
কারণ সদাপ্রভুু মঙ্গলময়; তার বিশ্বস্ততার নিয়ম অনন্তকালস্থায়ী এবং তার বিশ্বস্ততা বংশপরম্পরা স্থায়ী।
কারণ সদাপ্রভু মঙ্গলময় এবং তাঁর দয়া অনন্তকালস্থায়ী; তাঁর বিশ্বস্ততা বংশপরম্পরায় স্থায়ী।
Защото Господ е благ; милостта Му трае до века. И верността Му из род в род.
Kay maayo si Yahweh; ang iyang matinud-anong kasabotan magpabilin sa walay kataposan ug ang iyang pagkamatinud-anon magpabilin sa tanang kaliwatan.
Kay si Jehova maayo man; ang iyang mahigugmaong-kalolot nagapadayon sa walay katapusan, Ug ang iyang pagka-matinumanon ngadto sa tanang mga kaliwatan.
Sa si Jeova mauleg; y minaaseña ugagaegue para taejinecog; yan y minagajet para todo y generasion sija.
Pakuti Yehova ndi wabwino ndipo chikondi chake ndi chamuyaya; kukhulupirika kwake nʼkokhazikika pa mibado ndi mibado.
Tipongah tih nahaeloe Angraeng loe hoih; a palungnathaih loe dungzan khoek to cak; a loktang lok loe adung kaminawk khoek to cak.
BOEIPA tah kumhal duela then tih, a sitlohnah neh uepomnah khaw, cadilcahma phoeikah cadilcahma duela cak.
BOEIPA tah kumhal duela then tih, a sitlohnah neh uepomnah khaw, cadilcahma phoeikah cadilcahma duela cak.
Ikawtih, Bawipa taw leek nawh a lungnaak ce kumqui dyna cak hy; a ypawmnaak awm cadil dyna cak hy.
Pakai phatna jehchun, ami ngailutna longlou hi tonsot'in aumjinge, chuleh akitah nahi akhang khangin aumjinge
Bangkongtetpawiteh, BAWIPA teh ahawi, a pahrenlungmanae teh a yungyoe a kangning, yuemkamcunae teh a yungyoe a cak.
因为耶和华本为善。 他的慈爱存到永远; 他的信实直到万代。
因為耶和華本為善。 他的慈愛存到永遠; 他的信實直到萬代。
因為上主良善寬仁,祂的慈愛直到永恒,祂的忠信世世常存。
Jer dobar je Jahve, dovijeka je ljubav njegova, od koljena do koljena vjernost njegova.
Nebo dobrý jest Hospodin, na věky milosrdenství jeho, a od národu až do pronárodu pravda jeho.
Nebo dobrý jest Hospodin, na věky milosrdenství jeho, a od národu až do pronárodu pravda jeho.
Thi god er HERREN, hans Miskundhed varer evindelig, fra Slægt til Slægt hans Trofasthed!
Thi Herren er god, hans Miskundhed varer evindelig og hans Sandhed fra Slægt til Slægt.
Thi god er HERREN, hans Miskundhed varer evindelig, fra Slægt til Slægt hans Trofasthed!
Nimar Jehova Nyasaye ber kendo herane osiko nyaka chiengʼ; adierane ochwere e tienge duto.
Want de HEERE is goed; Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid, en Zijn getrouwheid van geslacht tot geslacht.
Want Jahweh is goed, Zijn genade duurt eeuwig, Zijn trouw van geslacht tot geslacht!
Want de HEERE is goed; Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid, en Zijn getrouwheid van geslacht tot geslacht.
For Jehovah is good. His loving kindness is forever, and his faithfulness to all generations.
For the LORD is good. His loving kindness endures forever, his faithfulness to all generations.
For Jehovah is good; his lovingkindness [endureth] for ever, And his faithfulness unto all generations.
For the LORD is good, and His loving devotion endures forever; His faithfulness continues to all generations.
For the Lord is good, and his mercy is never-ending; his faith is unchanging through all generations.
For the Lord is good, his mercy is for ever; and his truth [endures] to generation and generation.
For the Lord is good, his mercy is for ever; and his truth [endures] to generation and generation.
For the Lord is sweet, his mercy is in eternity, and his truth is from generation to generation.
For Jehovah is good; his loving-kindness [endureth] for ever; and his faithfulness from generation to generation.
For the Lord is sweet, his mercy endureth for ever, and his truth to generation and generation.
For the Lord is good. His trustworthy love lasts forever; his faithfulness continues for all generations.
For the Lord is good: his mercy is euerlasting, and his trueth is from generation to generation.
For the LORD is good; His mercy endureth for ever; and His faithfulness unto all generations.
For the LORD [is] good; his mercy [is] everlasting; and his truth [endureth] to all generations.
For the LORD is good; his mercy is everlasting; and his truth endures to all generations.
For the Lord is good; his mercy is everlasting; and his truth endureth to all generations.
For YHWH is good; his mercy is everlasting; and his truth endureth to all generations.
For Yhwh is good; his mercy is everlasting; and his truth endureth to all generations.
For the LORD is good; his mercy is everlasting; and his truth endures to all generations.
For the Lord is good, his mercy is for ever; and his truth [endures] to generation and generation.
For the Lord is good; to eternity endureth his kindness; and unto the latest generation his truth.
For YHWH [is] good, His kindness [is] for all time, And His faithfulness to generation and generation!
For the LORD is good. His loving kindness endures forever, and his faithfulness to all generations.
For Jehovah is good. His loving kindness endures forever, and his faithfulness to all generations.
For the LORD is good. His loving kindness endures forever, and his faithfulness to all generations.
For the LORD is good. His loving kindness endures forever, and his faithfulness to all generations.
For YHWH is good. His loving kindness endures forever, and his faithfulness to all generations.
For the LORD is good. His loving kindness endures forever, and his faithfulness to all generations.
For the LORD is good; his mercy is everlasting; And his truth endureth to all generations.
For Adonai is good. His cheshed ·loving-kindness· endures forever, his faithfulness to all generations.
For the Lord is good, his love is forever, and to all ages endures his faithfulness.
For the Lord is good, his love is forever, and to all ages endures his faithfulness.
For the LORD is good; his mercy [endureth] for ever; and his faithfulness unto all generations.
For good is Yahweh, Age-abiding is his lovingkindness, And, unto generation after generation, his faithfulness.
For [is] good Yahweh [is] for ever covenant loyalty his and [is] to a generation and a generation faithfulness his.
for pleasant LORD to/for forever: enduring kindness his and till generation and generation faithfulness his
because Yahweh always [does] good [things for us]. He faithfully loves us, and (is faithful/is loyal to us forever/will never forsake us).
For Yahweh is good; his covenant faithfulness endures forever and his truthfulness through all generations.
For the LORD [is] good; his mercy [is] everlasting; and his truth [endureth] to all generations.
For the LORD is good; his mercy is everlasting; and his truth endureth to all generations.
For Yahweh is good. His loving kindness endures forever, his faithfulness to all generations.
For the LORD is good. His loving kindness endures forever, his faithfulness to all generations.
For the LORD is good. His loving kindness endures forever, his faithfulness to all generations.
For the LORD is good. His loving kindness endures forever, his faithfulness to all generations.
For the LORD is good. His loving kindness endures forever, his faithfulness to all generations.
For the LORD is good. His loving kindness endures forever, his faithfulness to all generations.
Herye ye his name, for the Lord is swete, his merci is with outen ende; and his treuthe is in generacioun and in to generacioun.
For good [is] Jehovah, to the age His kindness, And to generation and generation His faithfulness!
Ĉar la Eternulo estas bona; Lia favorkoreco estas eterna, Kaj de generacio al generacio daŭras Lia fideleco.
Elabena Yehowa nyo, eye eƒe lɔlɔ̃ li ɖaa; nenema kee eƒe nuteƒewɔwɔ hã nɔa anyi tso dzidzime yi dzidzime.
Sillä Herra on hyvä, ja hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti, ja hänen totuutensa sukukunnasta sukukuntaan.
Sillä Herra on hyvä; hänen armonsa pysyy iankaikkisesti ja hänen uskollisuutensa polvesta polveen.
Car Yahweh est bon, sa miséricorde est éternelle, et sa fidélité demeure d'âge en âge.
Car Yahvé est bon. Sa bonté est éternelle, sa fidélité à toutes les générations.
Car l’Éternel est bon; sa bonté demeure à toujours, et sa fidélité de génération en génération.
Car l'Eternel est bon; sa bonté demeure à toujours, et sa fidélité d'âge en âge.
Car il est bienveillant, le Seigneur: sa miséricorde est éternelle, et jusqu’à toutes les générations s’étend sa vérité.
Car l’Éternel est bon; sa bonté dure toujours, Et sa fidélité de génération en génération.
Car Yahweh est bon, sa miséricorde est éternelle, et sa fidélité demeure d’âge en âge.
Car l'Éternel est bon; sa bonté demeure à toujours, et sa fidélité d'âge en âge.
Car l'Éternel est bon, sa grâce demeure pour jamais, et sa fidélité, pour tous les âges.
Car l'Éternel est bon; sa bonté demeure à toujours, Et sa fidélité subsiste d'âge en âge.
Car le Seigneur est doux, sa miséricorde est éternelle, et sa vérité demeure de génération en génération.
Car l’Eternel est bon, sa grâce est éternelle, sa bienveillance s’étend de génération en génération.
Denn gütig ist Jahwe, ewig währt seine Gnade / Und seine Treu von Geschlecht zu Geschlecht.
Denn gütig ist der Herr. Auf immer währet seine Huld und seine Treue für und für.
Denn gut ist Jehova; seine Güte währt ewiglich, und seine Treue von Geschlecht zu Geschlecht.
Denn gut ist Jehova; seine Güte währt ewiglich, und seine Treue von Geschlecht zu Geschlecht.
Denn gütig ist Jahwe: ewig währt seine Gnade, und bis in die fernsten Geschlechter seine Treue.
Denn der HERR ist freundlich, und seine Gnade währet ewig und seine Wahrheit für und für.
Denn der HERR ist freundlich, und seine Gnade währet ewig und seine Wahrheit für und für.
Denn freundlich ist der HERR, seine Gnade währt ewig und seine Treue von Geschlecht zu Geschlecht.
Denn der HERR ist gut; seine Gnade währt ewiglich und seine Treue von Geschlecht zu Geschlecht.
Denn gut ist Jehovah, ewig ist Seine Barmherzigkeit, und auf Geschlecht und Geschlecht Seine Wahrheit.
Nĩgũkorwo Jehova nĩ mwega, wendo wake ũtũũraga nginya tene na tene; wĩhokeku wake nĩ wa nginya njiarwa na njiarwa.
Διότι ο Κύριος είναι αγαθός· εις τον αιώνα μένει το έλεος αυτού, και έως γενεάς και γενεάς η αλήθεια αυτού.
ὅτι χρηστὸς κύριος εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ καὶ ἕως γενεᾶς καὶ γενεᾶς ἡ ἀλήθεια αὐτοῦ
કારણ કે યહોવાહ ઉત્તમ છે; તેમની કૃપા સર્વકાળ અને તેમનું ન્યાયીપણું પેઢી દરપેઢી ટકી રહે છે.
Seyè a gen bon kè, li p'ap janm sispann renmen nou. De pitit an pitit, l'ap toujou kenbe pawòl li.
Paske Bondye bon. Lanmou dous li a dire jis pou tout tan, e fidelite Li a tout jenerasyon yo.
Gama Ubangiji yana da kyau kuma ƙaunarsa madawwamiya ce har abada; amincinsa na cin gaba a dukan zamanai.
No ka mea, ua maikai o Iehova; Ua mau loa kona lokomaikai, A me kona oiaio hoi i na hanauna a pau.
כי-טוב יהוה לעולם חסדו ועד-דר ודר אמונתו
כִּי־טֹ֣וב יְ֭הֹוָה לְעֹולָ֣ם חַסְדֹּ֑ו וְעַד־דֹּ֥ר וָ֝דֹ֗ר אֱמוּנָתֹֽו׃
כִּי־טוֹב יְהֹוָה לְעוֹלָם חַסְדּוֹ וְעַד־דֹּר וָדֹר אֱמוּנָתֽוֹ׃
כי טוב יהוה לעולם חסדו ועד דר ודר אמונתו׃
כִּי־טוֹב יְהֹוָה לְעוֹלָם חַסְדּוֹ וְעַד־דֹּר וָדֹר אֱמוּנָתֽוֹ׃
כִּי־ט֣וֹב יְ֭הֹוָה לְעוֹלָ֣ם חַסְדּ֑וֹ וְעַד־דֹּ֥ר וָ֝דֹ֗ר אֱמוּנָתֽוֹ׃
क्योंकि यहोवा भला है, उसकी करुणा सदा के लिये, और उसकी सच्चाई पीढ़ी से पीढ़ी तक बनी रहती है।
याहवेह भले हैं; उनकी करुणा सदा की है; उनकी सच्चाई का प्रसरण समस्त पीढ़ियों में होता जाता है.
Mert jó az Úr, örökkévaló az ő kegyelme, és nemzedékről nemzedékre való az ő hűsége!
Mert jóságos az Örökkévaló, örökké tart a kegyelme, s nemzedékig meg nemzedékig a hűsége.
Því að Drottinn er góður! Miskunn hans varir að eilífu og trúfesti hans frá kynslóð til kynslóðar.
Nʼihi na Onyenwe anyị dị mma, ịhụnanya ya na-adịgide ruo mgbe ebighị ebi. Ruo ọgbọ niile ka ikwesi ntụkwasị obi ya na-adịgidekwa.
Ta naimbag ni Yahweh; agtalinaed nga agnanayon ti kinapudnona iti tulagna ken kinapudnona kadagiti amin a henerasion.
Sebab TUHAN baik; kasih-Nya untuk selama-lamanya, dan kesetiaan-Nya turun-temurun.
Sebab TUHAN itu baik, kasih setia-Nya untuk selama-lamanya, dan kesetiaan-Nya tetap turun-temurun.
Perciocchè il Signore [è] buono; la sua benignità [dura] in eterno, E la sua verità per ogni età.
poiché buono è il Signore, eterna la sua misericordia, la sua fedeltà per ogni generazione.
Poiché l’Eterno è buono; la sua benignità dura in perpetuo, e la sua fedeltà per ogni età.
ヱホバはめぐみふかくその憐憫かぎりなく その眞實よろづ世におよぶべければなり
主は恵みふかく、そのいつくしみはかぎりなく、そのまことはよろず代に及ぶからである。
主は恵みふかく、そのいつくしみはかぎりなく、そのまことはよろず代に及ぶからである。
Na'ankure Ra Anumzamo'a knare hu'negu agri vagaore avesizamo'a mevava huno vugahie. Hagi hugahuema huno hu'nea ke'are oti'neno, fore hu anante anante'ma hu'za knane knanema mani'za aza vahera zamaza nehia Anumza mani'ne.
ಯೆಹೋವ ದೇವರು ಒಳ್ಳೆಯವರು, ಅವರ ಕರುಣೆಯು ಯುಗಯುಗಕ್ಕೂ ಇರುವುದು. ಅವರ ಸತ್ಯತೆಯು ತಲತಲಾಂತರಕ್ಕೂ ಮುಂದುವರಿಯುವುದು.
ಯೆಹೋವನು ಒಳ್ಳೆಯವನು; ಆತನ ಕೃಪೆಯು ಯುಗಯುಗಕ್ಕೂ, ಆತನ ಸತ್ಯತೆಯು ತಲತಲಾಂತರಕ್ಕೂ ಇರುವವು.
대저 여호와는 선하시니 그 인자하심이 영원하고 그 성실하심이 대대로 미치리로다
대저 여호와는 선하시니 그 인자하심이 영원하고 그 성실하심이 대대에 미치리로다
Tuh LEUM GOD El wo, Lungkulang lal oan ma pahtpat, Ac oaru lal nu sin fwil nukewa.
چونکە یەزدان چاکە و خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی هەتاهەتاییە، دڵسۆزیشی بۆ نەوە دوای نەوەیە.
quoniam suavis est Dominus, in æternum misericordia ejus, et usque in generationem et generationem veritas ejus.]
quoniam suavis est Dominus, in æternum misericordia eius, et usque in generationem et generationem veritas eius.
quoniam suavis est Dominus, in æternum misericordia eius, et usque in generationem et generationem veritas eius.
quoniam suavis est Dominus, in æternum misericordia ejus, et usque in generationem et generationem veritas ejus.
quoniam suavis Dominus in aeternum misericordia eius et usque in generationem et generationem veritas eius
quoniam suavis est Dominus, in aeternum misericordia eius, et usque in generatione et generationem veritas eius.
Jo Tas Kungs ir labs; Viņa žēlastība paliek mūžīgi, un Viņa patiesība līdz radu radiem.
Pamba te Yawe azali malamu; bolingo na Ye ewumelaka seko na seko, mpe boyengebene na Ye, libela na libela.
Kubanga Mukama mulungi, n’okwagala kwe kwa lubeerera; n’obwesigwa bwe bwa mirembe gyonna.
Fa tsara Jehovah; Mandrakizay ny famindram-pony, Ary mihatra amin’ ny taranaka fara mandimby ny fahamarinany.
Amy te soa t’Iehovà; nainai’e ty fiferenaiña’e naho ty figahiña’e amo tariratse iabio.
യഹോവ നല്ലവനല്ലയോ, അവിടുത്തെ ദയ എന്നേക്കുമുള്ളത്; അവിടുത്തെ വിശ്വസ്തത തലമുറതലമുറയായി നിലനില്ക്കുന്നു.
യഹോവ നല്ലവനല്ലോ, അവന്റെ ദയ എന്നേക്കുമുള്ളതു; അവന്റെ വിശ്വസ്തത തലമുറതലമുറയായും ഇരിക്കുന്നു.
കാരണം യഹോവ നല്ലവൻ ആകുന്നു, അവിടത്തെ അചഞ്ചലസ്നേഹം ശാശ്വതമായിരിക്കുന്നു; അവിടത്തെ വിശ്വസ്തത എല്ലാ തലമുറകളിലും നിലനിൽക്കുന്നു.
कारण परमेश्वर चांगला आहे; त्याची दया सर्वकाळ आहे, आणि त्याची सत्यता पिढ्यानपिढ्या टिकणारी आहे.
ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​သည်​ကောင်း​မြတ်​တော်​မူ​၏။ ကိုယ်​တော်​၏​မေတ္တာ​တော်​သည် ထာ​ဝ​စဉ်​တည်​မြဲ​၍​သစ္စာ​တော်​သည် ကာ​လ​အ​စဉ်​အ​ဆက်​တည်​သ​တည်း။
အကြောင်းမူကား၊ ထာဝရဘုရားသည် ကောင်း မြတ်တော်မူ၏။ ကရုဏာတော်သည် အစဉ်အမြဲရှိ၍၊ သစ္စာတော်သည် ကာလအဆက်ဆက် တည်လေ သတည်း။
အကြောင်း မူကား၊ ထာဝရဘုရား သည် ကောင်းမြတ် တော်မူ၏။ ကရုဏာ တော်သည် အစဉ် အမြဲရှိ၍ ၊ သစ္စာ တော်သည် ကာလ အဆက်ဆက်တည်လေ သတည်း။
He pai hoki a Ihowa, pumau tonu tana mahi tohu: a kei tena whakatupuranga, kei tena whakatupuranga, tona pono.
Ngoba uThixo ulungile lothando lwakhe lumi kuze kube phakade; ukuthembeka kwakhe kumi kuzozonke izizukulwane.
Ngoba iNkosi ilungile; umusa wayo uhlezi kuze kube nininini, leqiniso layo esizukulwaneni lesizukulwana.
किनकि परमप्रभु असल हुनुहुन्छ । उहाँको करारको विश्‍वस्‍तता सदासर्वदा र उहाँको सत्यता सबै पुस्तामा रहन्छ ।
For Herren er god; hans miskunnhet varer til evig tid, og hans trofasthet fra slekt til slekt.
For Herren er god, hans miskunn varer æveleg, og hans truskap frå ætt til ætt.
କାରଣ ସଦାପ୍ରଭୁ ମଙ୍ଗଳମୟ; ତାହାଙ୍କ ଦୟା ଅନନ୍ତକାଳସ୍ଥାୟୀ; ଆଉ, ତାହାଙ୍କର ବିଶ୍ୱସ୍ତତା ପୁରୁଷାନୁକ୍ରମରେ ଥାଏ।
Waaqayyo gaariidhaatii; araarri isaa kan bara baraa ti; amanamummaan isaas dhalootaa gara dhalootaatti itti fufa.
ਯਹੋਵਾਹ ਤਾਂ ਭਲਾ ਹੈ, ਉਹ ਦੀ ਦਯਾ ਸਦੀਪਕ ਹੈ, ਅਤੇ ਉਹ ਦੀ ਵਫ਼ਾਦਾਰੀ ਪੀੜ੍ਹੀਓਂ ਪੀੜ੍ਹੀ ਤੱਕ ਹੈ।
زیرا که خداوند نیکوست و رحمت او ابدی و امانت وی تا ابدالاباد.
خداوند نیکوست و محبت و وفاداریش را انتهایی نیست.
Pwe Ieowa me mau, a kalangan soutuk, o a melel pan due lueta kokolata.
Pwe leowa me mau, a kalanan joutuk, o a melel pan duedueta kokolata.
Albowiem dobry jest Pan, na wieki trwa miłosierdzie jego, a od narodu aż do narodu prawda jego.
PAN bowiem jest dobry, jego miłosierdzie trwa na wieki, a jego prawda z pokolenia na pokolenie.
Porque o SENHOR é bom, sua bondade [dura] para sempre; e a fidelidade dele [continua] de geração após geração.
Porque o Senhor é bom, e eterna a sua misericordia; e a sua verdade dura de geração em geração.
Porque o Senhor é bom, e eterna a sua misericórdia; e a sua verdade dura de geração em geração.
Para Yahweh é bom. Sua bondade amorosa perdura para sempre, sua fidelidade a todas as gerações.
Кэч Домнул есте бун; бунэтатя Луй цине ын вечь ши крединчошия Луй, дин ням ын ням.
ибо благ Господь: милость Его вовек, и истина Его в род и род
Јер је добар Господ; милост је Његова увек, и истина Његова од колена на колено.
Jer je dobar Gospod; milost je njegova uvijek, i istina njegova od koljena na koljeno.
Nokuti Jehovha akanaka uye rudo rwake runogara nokusingaperi; kutendeka kwake kunoramba kuripo kuzvizvarwa zvose.
Яко благ Господь, в век милость Его, и даже до рода и рода истина Его.
Kajti Gospod je dober, njegovo usmiljenje je večno in njegova resnica traja vsem rodovom.
Ker dober je Gospod, vekomaj je njegova milost; in od roda do roda zvestoba njegova.
Waayo, Rabbigu waa wanaagsan yahay, naxariistiisuna weligeed way sii waartaa, Aaminnimadiisuna tan iyo ka ab ka ab.
Porque el SEÑOR es bueno; para siempre es su misericordia, y su verdad por todas las generaciones.
Porque el Señor es bueno. Su gran amor dura para siempre; y su fidelidad permanecerá por todas las generaciones.
Porque Yahvé es bueno. Su amorosa bondad perdura para siempre, su fidelidad a todas las generaciones.
Porque Yavé es bueno. Para siempre es su misericordia, Y su fidelidad para todas las generaciones.
Porque Jehová es bueno, para siempre es su misericordia: y hasta en generación y generación su verdad.
Porque Jehová es bueno: para siempre [es] su misericordia, y su verdad por todas las generaciones.
Porque el Señor es bueno, y su misericordia es interminable; su fe es inmutable a través de todas las generaciones.
Porque Yahvé es bueno; su misericordia es eterna, y su fidelidad, de generación en generación.
Maana Yahwe ni mwema; uaminifu wa agano lake wadumu milele na uaminifu wake vizazi na vizazi vyote.
Kwa maana Bwana ni mwema na upendo wake wadumu milele; uaminifu wake unadumu kwa vizazi vyote.
Ty HERREN är god, hans nåd varar evinnerligen och hans trofasthet från släkte till släkte.
Ty Herren är god, och hans nåd varar evinnerliga, och hans sanning ifrå slägte till slägte.
Ty HERREN är god, hans nåd varar evinnerligen och hans trofasthet från släkte till släkte.
Sapagka't ang Panginoon ay mabuti; ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man; at ang kaniyang pagtatapat ay sa lahat ng sali't saling lahi.
Dahil si Yahweh ay mabuti; ang kanyang katapatan sa tipan ay mananatili magpakailanman at ang kanyang pagiging totoo ay magpapatuloy sa lahat ng mga salinlahi.
யெகோவா நல்லவர், அவருடைய கிருபை என்றென்றைக்கும், அவருடைய உண்மை தலைமுறை தலைமுறைக்கும் உள்ளது.
யெகோவா நல்லவர், அவருடைய அன்பு என்றென்றைக்கும் நிலைத்திருக்கிறது; அவருடைய உண்மை எல்லாத் தலைமுறைகளுக்கும் தொடர்ந்து வருகிறது.
యెహోవా మంచివాడు. ఆయన కృప శాశ్వతంగా ఉంటుంది. ఆయన విశ్వసనీయత తరతరాలకు ఉంటుంది.
He ʻoku angalelei ʻa Sihova; ʻoku taʻengata ʻene ʻaloʻofa; pea ʻoku tolonga maʻuaipē ʻene moʻoni mei he toʻutangata ki he toʻutangata.
Çünkü RAB iyidir, Sevgisi sonsuzdur. Sadakati kuşaklar boyunca sürer.
Awurade ye; na nʼadɔe wɔ hɔ daa; ne nokwaredi kodu awo ntoatoaso nyinaa so.
Awurade yɛ; na nʼadɔeɛ wɔ hɔ daa; ne nokorɛdie kɔduru awoɔ ntoatoasoɔ nyinaa so.
Адже добрий Господь, милість Його навіки, із роду в рід вірність Його.
бо добрий Господь, Його милість навіки, а вірність Його — з роду в рід!
क्यूँकि ख़ुदावन्द भला है, उसकी शफ़क़त हमेशा की है, और उसकी वफ़ादारी नसल दर नसल रहती है।
چۈنكى پەرۋەردىگار مېھرىباندۇر؛ ئۇنىڭ مېھىر-مۇھەببىتى ئەبەدىلئەبەدگىچە، ئۇنىڭ ھەقىقەت-ساداقىتى ئەۋلادتىن-ئەۋلادقىچىدۇر!
Чүнки Пәрвәрдигар меһривандур; Униң меһир-муһәббити әбәдил-әбәткичә, Униң һәқиқәт-садақити әвлаттин-әвлатқичидур!
Chünki Perwerdigar méhribandur; Uning méhir-muhebbiti ebedil’ebedgiche, Uning heqiqet-sadaqiti ewladtin-ewladqichidur!
Qünki Pǝrwǝrdigar meⱨribandur; Uning meⱨir-muⱨǝbbiti ǝbǝdil’ǝbǝdgiqǝ, Uning ⱨǝⱪiⱪǝt-sadaⱪiti ǝwladtin-ǝwladⱪiqidur!
Vì Đức Giê-hô-va là thiện; sự nhân từ Ngài hằng có mãi mãi, Và sự thành tín Ngài còn đến đời đời.
Vì Ðức Giê-hô-va là thiện; sự nhơn từ Ngài hằng có mãi mãi, Và sự thành tín Ngài còn đến đời đời.
Vì Chúa Hằng Hữu là Đấng toàn thiện. Đức bác ái Ngài hằng còn mãi, và đức thành tín Ngài còn đến đời đời.
Bila Yave widi wumboti ayi luzolo luandi lunzingila mu zithangu zioso. Ayi kikhuikizi kiandi kidi mu zitsungi zioso.
Nítorí tí Olúwa pọ̀ ní oore ìfẹ́ rẹ̀ sì wà títí láé; àti òtítọ́ rẹ̀ láti ìran de ìran.
Verse Count = 223

< Psalms 100:5 >