< Psalms 10:10 >

The helpless are crushed. They collapse. They fall under his strength.
Ai rri i strukur dhe i mbledhur, dhe fatzinjtë mposhten para forcës së tij.
فَتَنْسَحِقُ وَتَنْحَنِي وَتَسْقُطُ ٱلْمَسَاكِينُ بِبَرَاثِنِهِ.
يَسْحَقُ الْمَسَاكِينَ وَيَدُوسُهُمْ حِينَ يَسْقُطُونَ بَيْنَ مَخَالِبِهِ الْقَوِيَّةِ.
তেওঁলোকে চাপৰি কুঁজা হৈ অসহায়জনক তেওঁলোকৰ শক্তিত আৱদ্ধ কৰে।
Biçarələrin başından basıb qəddini qırar, Onlar bu pis adamın əlindən yıxılar.
E da amo gasa hame dunu, fofonobonesisa. E da gasa bagadeba: le, ilia da wadela: lesi dagoi ba: mu.
তার শিকাররা চূর্ণবিচূর্ণ এবং আঘাতপ্রাপ্ত হয়েছে; তারা তার শক্তিশালী জালের মধ্যে পড়ে।
সে নির্দোষদের চূর্ণ করে, আর তারা পতিত হয়; সেই ব্যক্তির শক্তিতে তারা ধরাশায়ী হয়।
Навежда се снишава се; И безпомощните падат в ноктите му.
Gidugmok ug gilutos niya ang iyang gibiktima; nahulog (sila) ngadto sa iyang lig-on nga mga pukot.
Siya miukoy, siya miyukbo, Ug ang walay tabang nahulog tungod sa iyang mga malig-ong kuko.
Jacojajatgüe, janatunog, megae na manaeninasiña mamodong gui gaesisiña na iyoña.
Anthuwo amawapondaponda ndipo amakomoka; amakhala pansi pa mphamvu zake.
Amtang kaminawk a thacakhaih thungah akun o thai hanah, angmah hoi angmah to mi tlim ah kaom thacak ai kami baktiah oh.
Te dongah paep la paep tih a ngawm phoeiah tah tatthai khaw a pilnu hmuiah ni mangdaeng mangtok la a cungku.
Te dongah paep la paep tih a ngawm phoeiah tah tatthai khaw a pilnu hmuiah ni mangdaeng mangtok la a cungku.
A thekhanaak thlangkhqi ce kqih am hqin hy; cekkhqi ce ak thaawmnaak khuiawh tlaak sak khqi hy.
Lhasam a bolsetna toh techu asugep jiuvin; miphalouho thahatna noi a chun alhalut jitaove.
Hottelah, karoedengnaw hah a thaonae lahoi rawp sak nahanlah, ka rahnoumca lah a tabo awh.
他屈身蹲伏, 无倚无靠的人就倒在他爪牙之下。
他屈身蹲伏, 無倚無靠的人就倒在他爪牙 之下。
他俯下身子,蹲伏在地下,不幸者便陷入他的爪牙;
Pritajen čuči na zemlji, od nasilja mu siromasi padaju.
Připadá a stuluje se, dokudž by nevpadlo v silné pazoury jeho shromáždění chudých.
Připadá a stuluje se, dokudž by nevpadlo v silné pazoury jeho shromáždění chudých.
han dukker sig, sidder på Spring, og Staklerne falder i hans Kløer.
Knuste synke disse hen, og for hans vældige falde de svage.
han dukker sig, sidder paa Spring, og Staklerne falder i hans Kløer.
Joma hapgi rach momako otieko kendo podho chuth, gipodho e bwo tekone.
Hij duikt neder, hij buigt zich; en de arme hoop valt in zijn sterke poten.
Dan slaat hij hem neer, kromt zich over hem heen, En de ongelukkige valt in zijn klauwen.
Hij duikt neder, hij buigt zich; en de arme hoop valt in zijn sterke poten.
He crouches, he bows down, and helpless men fall by his strong men.
The helpless are crushed. They collapse. They fall under his strength.
He croucheth, he boweth down, And the helpless fall by his strong ones.
They are crushed and beaten down; the hapless fall prey to his strength.
The upright are crushed and made low, and the feeble are overcome by his strong ones.
He will bow down and fall when he has mastered the poor.
He will bow down and fall when he has mastered the poor.
With his snare, he will bring him down. He will crouch down and pounce, when he has power over the poor.
He croucheth, he boweth down, that the wretched may fall by his strong ones.
In his net he will bring him down, he will crouch and fall, when he shall have power over the poor.
Their victims are knocked down, laid low. They fall under the strength of the wicked.
He croucheth and boweth: therefore heaps of the poore doe fall by his might.
He croucheth, he boweth down, and the helpless fall into his mighty claws.
He croucheth, [and] humbleth himself, that the poor may fall by his strong ones.
He crouches, and humbles himself, that the poor may fall by his strong ones.
He croucheth, and humbleth himself, that the poor may fall by his strong ones.
He croucheth, and humbleth himself, that the poor may fall by his strong ones.
He croucheth, and humbleth himself, that the poor may fall by his strong ones.
He crouches, and humbles himself, that the poor may fall by his strong ones.
He will bow down and fall when he has mastered the poor.
He croucheth, he bendeth himself, and the unfortunate fall through his might.
He is bruised—he bows down, The afflicted has fallen by his mighty ones.
The helpless are crushed. They collapse. They fall under his strength.
The helpless are crushed. They collapse. They fall under his strength.
The helpless are crushed. They collapse. They fall under his strength.
The helpless are crushed. They collapse. They fall under his strength.
The helpless are crushed. They collapse. They fall under his strength.
The helpless are crushed. They collapse. They fall under his strength.
He croucheth, and lowereth himself, And the wretched fall into his paws.
The helpless are crushed. They collapse. They fall under his strength.
Their victims are crushed, sink down to the ground. Under their claws the hapless fall.
Their victims are crushed, sink down to the ground. Under their claws the hapless fall.
He croucheth, he boweth down, and the helpless fall by his strong ones.
He croucheth, he lieth down, then falleth he with his strong claws upon the unfortunate.
(He is crushed *QK) he is bowed down and he falls among mighty [ones] his (an army of disheartened [people]. *QK)
(to crush *QK) to bow and to fall: fall in/on/with mighty his (strength: soldiers disheartened *QK)
Just like helpless animals are crushed, people who cannot defend themselves are killed because wicked people are very strong.
His victims are crushed and beaten down; they fall into his strong nets.
He croucheth, [and] humbleth himself, that the poor may fall by his strong ones.
He croucheth, and humbleth himself, that the poor may fall by his strong ones.
The helpless are crushed. They collapse. They fall under his strength.
The helpless are crushed. They collapse. They fall under his strength.
The helpless are crushed. They collapse. They fall under his strength.
The helpless are crushed. They collapse. They fall under his strength.
The helpless are crushed. They collapse. They fall under his strength.
The helpless are crushed. They collapse. They fall under his strength.
In his snare he schal make meke the pore man; he schal bowe hym silf, and schal falle doun, whanne he hath be lord of pore men.
He is bruised — he boweth down, Fallen by his mighty ones hath the afflicted.
Li insidas, alpremiĝas, Kaj la malriĉulo falas en liajn fortajn ungegojn.
Etoa ƒu ɖe lãme na ame siwo wòlé, woƒe mo tsyɔa zi, eye womuna dzea anyi le eƒe ŋusẽ te.
Hän paiskaa ja polkee alas, ja sysää köyhän väkivallalla maahan.
Hän kyyristyy, painautuu maahan, ja onnettomat joutuvat hänen kynsiinsä.
Il se courbe, il se baisse, et les malheureux tombent dans ses griffes.
Les impuissants sont écrasés. Ils s'effondrent. Ils tombent sous sa coupe.
Il se tapit, il se baisse, afin que les malheureux tombent par sa force.
Il se tapit, et se baisse, et puis le troupeau des désolés tombe entre ses bras.
. Quand il l’aura dans son filet, il le renversera, il s’inclinera, et tombera, lorsqu’il se sera rendu maître des pauvres.
Il se courbe, il se baisse, Et les misérables tombent dans ses griffes.
Il se courbe, il se baisse, et les malheureux tombent dans ses griffes.
Il se tapit, il se baisse, et les malheureux tombent en sa puissance.
Il se tapit, il se baisse, et entre ses griffes tombe le malheureux.
Il se tapit, il se baisse. Et les malheureux tombent entre ses griffes.
Il le renversera dans ses filets; puis il se baissera et tombera sur lui, quand il se sera rendu maître des pauvres.
Il s’accroupit, se tapit, et les malheureux tombent dans ses griffes.
Er duckt sich, kauert nieder, / In seine Klauen fallen die Wehrlosen.
Der krümmt und windet sich; doch schließlich fällt der Unglückselige in seine Klauen.
Er duckt sich, bückt sich, und in seine starken Klauen fallen die Unglücklichen.
Er duckt sich, bückt sich, und in seine starken Klauen fallen die Unglücklichen.
Er wird niedergeschlagen, sinkt dahin; durch seine Stärke fallen die Unglücklichen.
Er zerschlägt und drücket nieder und stößt zu Boden den Armen mit Gewalt.
Er zerschlägt und drückt nieder und stößt zu Boden den Armen mit Gewalt.
er duckt sich, kauert nieder, und die Hilflosen fallen ihm in die Klauen.
Er duckt sich, kauert nieder, und durch seine starken Pranken fallen die Wehrlosen.
Er duckt, er bückt sich, und unter seinen Mächtigen fällt der Unglückliche.
Ahehenjaga andũ acio matarĩ na wa kũmateithia, makaringĩka; magũũaga thĩ nĩ ũndũ wa hinya wake.
Κύπτει, χαμηλόνει, διά να πέσωσιν οι πτωχοί εις τους όνυχας αυτού.
ἐν τῇ παγίδι αὐτοῦ ταπεινώσει αὐτόν κύψει καὶ πεσεῖται ἐν τῷ αὐτὸν κατακυριεῦσαι τῶν πενήτων
તેઓના બળ આગળ ગરીબો દબાઈને નીચા નમી જાય છે; લાચાર બની તેઓના પંજામાં સપડાઈ જાય છે.
Li bese, li kwoupi kò l', malere yo tonbe nan men l'.
Li akwoupi, li pare kò l; konsa malere a vin tonbe pa grif pwisan li yo.
Yakan ragargaza waɗanda suka shiga hannu, su fāɗi; sukan fāɗi a ƙarƙashin ƙarfinsa.
Ua kolo iho la ia, ua hoohaahaa ia ia iho, I haule iho ka poe ilihune i kona mea ikaika.
ודכה (ידכה) ישח ונפל בעצומיו חלכאים (חל כאים)
וַדָּכַה (יִדְכֶּ֥ה) יָשֹׁ֑חַ וְנָפַ֥ל בַּ֝עֲצוּמָ֗יו חֶלְכָּאִים (חֵ֣יל כָּאִֽים)׃
(ודכה) [יִדְכֶּה] יָשֹׁחַ וְנָפַל בַּעֲצוּמָיו (חלכאים) [חֵל כָּאִֽים]׃
ודכה ישח ונפל בעצומיו חלכאים׃
ודכה יִדְכֶּה יָשֹׁחַ וְנָפַל בַּעֲצוּמָיו חלכאים חֵיל כָּאִֽים׃
ודכה יָשֹׁ֑חַ וְנָפַ֥ל בַּ֝עֲצוּמָ֗יו חלכאים ׃
लाचार लोगों को कुचला और पीटा जाता है, वह उसके मजबूत जाल में गिर जाते हैं।
वह दुःखी दब कर झुक जाता; और उसकी शक्ति के सामने पराजित हो जाता है.
Lenyomja, tiporja, és erejétől elesnek az ügyefogyottak.
Lehajlik, leguggol, és ereje által elesnek a nyomorúságosak.
Hinir ólánssömu undrast mátt þeirra og falla fyrir skeytum þeirra.
Ụmụ ogbenye ndị a na-ada nʼala nʼihi ịdị ike ya, ọ na-azọpịakwa ha.
Marumek ken madangran dagiti biktimana; matnagda kadagiti nalagda a silona.
Ia membungkuk, siap hendak menerkam; ia menjatuhkan orang dengan kekerasan.
Ia membungkuk, dan meniarap, lalu orang-orang lemah jatuh ke dalam cakarnya yang kuat.
Egli se ne sta quatto e chino; E molti poveri caggiono nelle sue unghie.
Infierisce di colpo sull'oppresso, cadono gl'infelici sotto la sua violenza.
Se ne sta quatto e chino, ed i meschini cadono tra le sue unghie.
また身をかがめて蹲まるその強勁によりて依仗なきものは仆る
寄るべなき者は彼の力によって打ちくじかれ、衰え、倒れる。
また身をかがめて蹲まるその強勁によりて依仗なきものは仆る
Hankavezmima omane vahe'ma evazageno'a, hanavezmima me'nea vahe'mo'za zamahe'za rehapatinetraze. Na'ankure kefo avu'ava'ma nehaza vahera hanavezmimo'a ra hu'nege'za anara nehaze.
ಅವನ ಕೈಯಲ್ಲಿ ಸಿಕ್ಕುವವರು ಜಜ್ಜಿಹೋಗುತ್ತಾರೆ, ಅವನ ಬಲದ ಎದುರು ಸೋತುಹೋಗುತ್ತಾರೆ.
ಕುಗ್ಗಿದವನು ಜಜ್ಜಲ್ಪಟ್ಟು ಉರುಳಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ, ಗತಿಯಿಲ್ಲದವನು ಅವನ ಬಲಾತ್ಕಾರದಿಂದ ಬಿದ್ದು ಹೋಗುತ್ತಾನೆ.
저가 구푸려 엎드리니 그 강포로 인하여 외로운 자가 넘어지나이다
저가 구푸려 엎드리니 그 강포로 인하여 외로운 자가 넘어지나이다
Mwet sulallal elos atuyang nu fin mwet munas Ac toasriyalos toanelosi na elos itungyuki oan.
نێچیرەکانی وردوخاش دەکات، دەڕووخێن، دەکەونە ژێر هێزی ئەوەوە.
In laqueo suo humiliabit eum; inclinabit se, et cadet cum dominatus fuerit pauperum.
In laqueo suo humiliabit eum, inclinabit se, et cadet cum dominatus fuerit pauperum.
In laqueo suo humiliabit eum, inclinabit se, et cadet cum dominatus fuerit pauperum.
In laqueo suo humiliabit eum; inclinabit se, et cadet cum dominatus fuerit pauperum.
in laqueo suo humiliabit eum inclinabit se et cadet cum dominatus fuerit pauperum
In laqueo suo humiliabit eum, inclinabit se, et cadet cum dominatus fuerit pauperum.
Viņš tup un nometās un uzkrīt ar varu nelaimīgiem.
Agumbaka ye mpe avandisaka ye na mabele, mpe akweyaka na se ya bokonzi na ye.
B’abonyaabonya bagwa wansi ne babetentebwa ng’amaanyi g’omubi gabasukkiridde.
Torotoro sy mitanondrika ny mahantra ka lavo amin’ ny herin’ ny ratsy fanahy.
Mibotreke re, mifinake; vaho mikorovok’ amy figorea’ey i pìtso-pañolotsey.
അവൻ കുനിഞ്ഞ് പതുങ്ങിക്കിടക്കുന്നു; അഗതികൾ അവന്റെ ബലത്താൽ വീണുപോകുന്നു.
അവൻ കുനിഞ്ഞു പതുങ്ങിക്കിടക്കുന്നു; അഗതികൾ അവന്റെ ബലത്താൽ വീണു പോകുന്നു.
അവരുടെ ഇരകളെ അവർ തകർക്കുന്നു, അവർ കുഴഞ്ഞുവീഴുന്നു; അവരുടെ കരബലത്തിൻകീഴിലവർ നിലംപരിശാകുന്നു.
त्याचे बळी पडणारे ठेचले आणि झोडले जातात. ते त्याच्या बळकट जाळ्यात पडतात.
သူ​၏​ရက်​စက်​သော​ခွန်​အား​ဖြင့်​ခို​ကိုး​ရာ​မဲ့ သူ​တို့​ကို ပြို​လဲ​စေ​၏။
ထိုသို့ညှဉ်းဆဲနှိပ်စက်ခြင်းကို ခံရ၍၊ ဆင်းရဲ သော သူအပေါင်းတို့ သည်သူ၏လက်သို့ ကျရောက်တတ် ကြပါ၏။
ထိုသို့ ညှဉ်းဆဲ နှိပ်စက် ခြင်းကို ခံရ၍ ၊ ဆင်းရဲ သော သူအပေါင်းတို့ သည်သူ ၏လက် သို့ ကျ ရောက် တတ် ကြပါ၏။
Kupapa ana ia, piko ana, hinga ana te hunga rawakore i ana mea kaha.
Ababambileyo uyabachoboza baphangalale; uyabawisa ngamandla akhe.
Uyaqutha, uyakhothama, njalo umyanga awe ngokulamandla kwakhe.
त्यसका पन्‍जामा परेकाहरूलाई टेकिन्‍छन् र पिटिन्छन् । तिनीहरू त्यसको बलियो जालहरूमा फस्छन् ।
Han bøier sig, dukker sig ned, og for hans sterke klør faller de elendige.
Han luter seg, duvar seg ned, og dei verjelause fell for hans sterke klør.
ସେ ଛକି ବସେ, ସେ ନଇଁ ପଡ଼େ, ତହୁଁ ଅସହାୟ ଲୋକେ ତାହାର ବଳିଷ୍ଠମାନଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ପତିତ ହୁଅନ୍ତି।
Hiyyeessi sunis ni caccaba; gad of qabas; humna nama hamaa jalattis ni kufa.
ਉਹ ਦਾਬਾ ਮਾਰ ਕੇ ਝੁੱਕ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਅਨਾਥ ਉਹ ਦੇ ਬਲ ਵਾਲੇ ਹੱਥਾਂ ਨਾਲ ਡਿੱਗ ਪੈਂਦੇ ਹਨ।
پس کوفته وزبون می‌شود؛ و مساکین در زیر جباران اومی افتند.
اشخاص بیچاره در زیر ضربات بی‌رحمانهٔ آنها خرد می‌شوند.
A kin dairukorokedi o karakarakedi, o me sapai kan pan lodi ong ni kiki kong kelail akan.
A kin dairukorokedi o karakarakedi, o me japai kan pan lodi on ni kiki kon kelail akan.
Przypada, przytula się, i rzuca się mocą swoją na wiele ubogich.
Schyla się, zniża się, od jego mocy padają ubodzy.
Ele se encolhe, se agacha, [para que] os pobres caiam em suas armadilhas.
Encolhe-se, abaixa-se, para que os pobres caiam em suas fortes garras.
Encolhe-se, abaixa-se, para que os pobres caiam em suas fortes garras.
Os indefesos são esmagados. Eles caem. Eles caem sob suas forças.
се ындоае, се плякэ ши-й кад сэрачий ын гяре!
сгибается, прилегает, - и бедные падают в сильные когти его;
Притаји се, прилегне, и убоги падају у јаке нокте његове.
Pritaji se, prilegne, i ubogi padaju u jake nokte njegove.
Vabatwa vake anovapwanya, vanowa; vanowira pasi pesimba rake.
Смирит его: преклонится и падет, внегда ему обладати убогими.
Klečeplazi in se ponižuje, da lahko revni pade po njegovih močnih.
Sklujči se, potuhne se; in s krepkimi udi svojimi se zgrudi, kakor da so onemogli.
Wuu foororsadaa, oo hoos isu gaabiyaa, Oo masaakiinta waxaa ridda gacanta kuwiisa xoogga badan.
Se encoge, se agacha, y caen en sus fuerzas muchos desdichados.
Sus víctimas caen derrumbadas al suelo, sin forma de levantarse. Caen bajo la fuerza de los malvados.
Los indefensos son aplastados. Se derrumban. Caen bajo su fuerza.
Se encoge, se agazapa, Y el indefenso cae en sus fuertes garras.
se encoge, se agacha hasta el suelo, y el desdichado cae en sus garras.
Encógese, abájase, y cae en sus fuerzas multitud de afligidos.
Encógese, agáchase, y caen en sus fuerzas muchos desdichados.
Se agacha, se encoge y caen en sus garras los indefensos.
Wanyonge wake hugandamizwa chini na kupigwa; wao huangukia katika mtego imara.
Mateka wake hupondwa, huzimia; wanaanguka katika nguvu zake.
Han trycker sig ned, han ligger på lur, och de olyckliga falla i hans klor.
Han förkrossar och nedertrycker, och till jordena slår den fattiga med våld.
Han trycker sig ned, han ligger på lur, och de olyckliga falla i hans klor.
Siya'y naninibasib, siya'y nagpapakaliit, at ang mga walang nagkakandili ay nangahuhulog sa kaniyang mga malakas.
Ang kaniyang mga biktima ay dinudurog at binubugbog; (sila) ay nahulog sa kaniyang matibay na mga lambat.
திக்கற்றவர்கள் தன்னுடைய பலவான்கள் கையில் விழும்படி அவன் பதுங்கிக் கிடக்கிறான்.
அவனிடம் அகப்பட்டவர்கள் நசுக்கப்பட்டு நிலைகுலைந்து போகிறார்கள்; அவனுடைய பெலத்தினால் அவர்கள் வீழ்ந்துபோகிறார்கள்.
అతని బాధితులు నలిగిపోయి దెబ్బలు తింటారు. వాళ్ళు అతని బలమైన వలల్లో పడిపోతారు.
‌ʻOku ne tulolo ʻo fakavaivai ia, koeʻuhi ke hinga ai ʻae masiva ʻi heʻene mālohi.
Kurbanları çaresiz çöker, Saldıranın üstün gücü altında ezilir.
Ɔdwerɛw wɔn a ɔkyere wɔn no ma wɔtɔ beraw; na ɔde nʼahoɔden ka wɔn hyɛ.
Ɔdwerɛ wɔn a ɔkyere wɔn no ma wɔtɔ baha; na ɔde nʼahoɔden ka wɔn hyɛ.
Понівечений, він згинається й падає, і могутність [нечестивця] вражає знедолених і нещасних.
Припадає, знижається він, — і попада́ють убогі в його міцні кігті …
वह दुबकता है, वह झुक जाता है; और बेकस उसके पहलवानों के हाथ से मारे जाते हैं।
[يوقسۇللار] ئېزىلىدۇ، پۈكۈلىدۇ؛ دەردمەنلەر ئۇنىڭ ياۋۇزلۇقلىرى بىلەن يىقىلىدۇ.
[Йоқсуллар] езилиду, пүкүлиду; Дәрдмәнләр униң явузлуқлири билән жиқилиду.
[Yoqsullar] ézilidu, pükülidu; Derdmenler uning yawuzluqliri bilen yiqilidu.
[Yoⱪsullar] ezilidu, pükülidu; Dǝrdmǝnlǝr uning yawuzluⱪliri bilǝn yiⱪilidu.
Hắn chùm hum, và cúi xuống, Kẻ khốn khổ sa vào vấu hắn.
Hắn chùm hum, và cúi xuống, Kẻ khốn khổ sa vào vấu hắn.
Các nạn nhân cô thế bị chà nát; trước sức mạnh đành phải chịu đầu hàng.
Weti kuba kosikisa, bawu beti tumbu vonga; beti bua ku tsi zingolo ziandi.
Ó ba, ó rẹ ara rẹ̀ sílẹ̀; kí tálákà ba à le bọ́ sí ọwọ́ agbára rẹ̀.
Verse Count = 223

< Psalms 10:10 >