< Proverbs 8:8 >

All the words of my mouth are in righteousness. There is nothing crooked or perverse in them.
Të gjitha fjalët e gojës sime janë të drejta, në to nuk ka asgjë të shtrembër dhe të çoroditur.
كُلُّ كَلِمَاتِ فَمِي بِٱلْحَقِّ. لَيْسَ فِيهَا عِوَجٌ وَلَا ٱلْتِوَاءٌ.
كُلُّ أَقْوَالِ فَمِي عَادِلَةٌ خَالِيَةٌ مِنْ كُلِّ الْتِوَاءٍ وَاعْوِجَاجٍ.
মোৰ মুখৰ সকলো কথা ন্যায়পৰায়ণ; সেইবোৰৰ মাজত বিকৃত, বা বিভ্রান্তিজনক বিষয়ৰ কথা নাথাকে।
Ağzımdan yalnız salehlik sözləri çıxır, Sözlərimdə nə əyrilik, nə də ki yalan var.
Liligi na sia: be amo da dafawane. Afae da ogogole hame sia: sa amola giadofale hame ahoa.
আমার মুখের সব বাক্য ধর্ম্মময়; তার মধ্যে বাঁকা বা খারাপ কিছুই নেই।
আমার মুখের সব কথা ন্যায্য; সেগুলির মধ্যে একটিও কুটিল বা বিকৃত নয়।
Всичките думи на устата ми са справедливи, Няма в тях нищо лъжливо или опако.
Ang tanang mga pulong sa akong baba matarong; walay gituis o makapahisalaag niini.
Ang tanang mga pulong sa akong baba mga pagkamatarung man; Walay bisan unsa nga baliko ni balit-ad diha kanila.
Mawu onse a pakamwa panga ndi olungama; mʼmawu angawo mulibe zokhotakhota kapena zopotoka.
Ka pakha pong ih loknawk boih loe toeng, angkawnh moe, amsoem ai lok maeto doeh om ai.
Ka ka dongkah duengnah olthui boeih he a hloo vilvak moenih.
Ka ka dongkah duengnah olthui boeih he a hloo vilvak moenih.
Kam khaa awhkaw awilung boeih ve amak thyym ingkaw hoet ham kawi am awm hy.
Kakam akon thu kisei jouse adih ahin, akikal le ache khel ding ima umlou ahi.
Ka pahni hoi ka dei e lawk pueng teh, lannae doeh. Kâcawngmet e hoi ka longkawi e awm hoeh.
我口中的言语都是公义, 并无弯曲乖僻。
我口中的言語都是公義, 並無彎曲乖僻。
凡我口述的,無不正直,毫無歪曲或乖僻。
Sve su riječi mojih usta pravične, u njima nema ništa ni krivo ni prijetvorno.
Spravedlivé jsou všecky řeči úst mých, není v nich nic křivého ani převráceného.
Spravedlivé jsou všecky řeči úst mých, není v nich nic křivého ani převráceného.
Rette er alle Ord af min Mund, intet er falskt eller vrangt;
I Retfærdighed ere alle min Munds Ord; der er intet fordrejet eller forvendt i dem.
Rette er alle Ord af min Mund, intet er falskt eller vrangt;
Weche duto mawuok e dhoga gin kare, onge moro kuomgi mobam kata modwanyore.
Al de redenen Mijns monds zijn in gerechtigheid; er is niets verdraaids, noch verkeerds in.
Al mijn woorden zijn oprecht, Niet één ervan is misleidend of vals;
Al de redenen Mijns monds zijn in gerechtigheid; er is niets verdraaids, noch verkeerds in.
All the words of my mouth are in righteousness. There is nothing crooked or perverse in them.
All the words of my mouth are in righteousness. There is nothing crooked or perverse in them.
All the words of my mouth are in righteousness; There is nothing crooked or perverse in them.
All the words of my mouth are righteous; none are crooked or perverse.
All the words of my mouth are righteousness; there is nothing false or twisted in them.
All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing in them wrong or perverse.
All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing in them wrong or perverse.
All my words are just. There is no depravity in them, and no perversity.
All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing tortuous or perverse in them.
All my words are just, there is nothing wicked nor perverse in them.
All the words I say are true; none are false or misleading.
All the wordes of my mouth are righteous: there is no lewdenes, nor frowardnesse in them.
All the words of my mouth are in righteousness, there is nothing perverse or crooked in them.
All the words of my mouth [are] in righteousness; [there is] nothing froward or perverse in them.
All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing fraudulent or perverse in them.
All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing froward or perverse in them.
All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing froward or perverse in them.
All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing crooked or perverse in them.
All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing perverse or perverse in them.
All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing in them wrong or perverse.
In righteousness are all the sayings of my mouth, there is in them nothing crooked or perverse.
All the sayings of my mouth [are] in righteousness, Nothing in them is contrary and perverse.
All the words of my mouth are in righteousness. There is nothing crooked or perverse in them.
All the words of my mouth are in righteousness. There is nothing crooked or perverse in them.
All the words of my mouth are in righteousness. There is nothing crooked or perverse in them.
All the words of my mouth are in righteousness. There is nothing crooked or perverse in them.
All the words of my mouth are in righteousness. There is nothing crooked or perverse in them.
All the words of my mouth are in righteousness. There is nothing crooked or perverse in them.
All the words of my mouth are in uprightness; There is nothing crooked or deceitful in them;
All the words of my mouth are in righteousness. There is nothing crooked or perverse in them.
All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing crooked or perverse in them.
In righteousness, shall be all the sayings of my mouth, nothing therein, shall be crafty or perverse;
[are] Righteousness all [the] words of mouth my there not among them [is] a twisted [thing] and a distorted [thing].
in/on/with righteousness all word lip my nothing in/on/with them to twist and twisted
Everything that I say is honest; there is nothing that I say that deceives [people].
All the words of my mouth are just; in them is nothing twisted or misleading.
All the words of my mouth [are] in righteousness; [there is] nothing froward or perverse in them.
All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing crooked or perverse in them.
All the words of my mouth are in righteousness. There is nothing crooked or perverse in them.
All the words of my mouth are in righteousness. There is nothing crooked or perverse in them.
All the words of my mouth are in righteousness. There is nothing crooked or perverse in them.
All the words of my mouth are in righteousness. There is nothing crooked or perverse in them.
All the words of my mouth are in righteousness. There is nothing crooked or perverse in them.
All the words of my mouth are in righteousness. There is nothing crooked or perverse in them.
My wordis ben iust; no schrewid thing, nether weiward is in tho.
In righteousness [are] all the sayings of my mouth, Nothing in them is froward and perverse.
Justaj estas ĉiuj paroloj de mia buŝo; Ili ne enhavas falson kaj malicon.
Nye numenyawo katã le dzɔdzɔe; ɖeke meglɔ̃ alo nye ayemenya o.
Kaikki minun puheeni ovat oikiat: ei ole siinä mitään petosta eli vääryyttä.
Vanhurskaat ovat minun suuni sanat kaikki, ei ole niissä mitään petollista, ei väärää.
Toutes les paroles de ma bouche sont justes; il n'y a en elles rien de faux ni de tortueux.
Toutes les paroles de ma bouche sont justes. Il n'y a rien de tordu ou de pervers en eux.
Toutes les paroles de ma bouche sont selon la justice, il n’y a rien en elles de pervers ni de tortueux;
Tous les discours de ma bouche [sont] avec justice, il n'y a rien en eux de contraint, ni de mauvais.
Tous mes discours sont justes, il n’y a rien de dépravé ni de pervers.
Toutes les paroles de ma bouche sont justes, Elles n’ont rien de faux ni de détourné;
Toutes les paroles de ma bouche sont justes; il n’y a en elles rien de faux ni de tortueux.
Toutes les paroles de ma bouche sont selon la justice; il n'y a rien en elles de faux ni de trompeur.
La rectitude est dans tous les mots de ma bouche; ils n'ont rien de tortueux, ni de détourné;
Toutes les paroles de ma bouche sont selon la justice; en elles rien d'oblique et de tortueux.
Elles sont empreintes de droiture, toutes les paroles de ma bouche; en elles, rien d’équivoque ni de louche.
Rechtschaffen ist, was immer spricht mein Mund, nichts Hinterlistiges, nichts Falsches ist darin,
Alle Worte meines Mundes sind in Gerechtigkeit; es ist nichts Verdrehtes und Verkehrtes in ihnen.
Alle Worte meines Mundes sind in Gerechtigkeit; es ist nichts Verdrehtes und Verkehrtes in ihnen.
Rechtbeschaffen sind alle Reden meines Mundes; in ihnen ist nichts Hinterlistiges oder Falsches.
Alle Reden meines Mundes sind gerecht; es ist nichts Verkehrtes noch Falsches drinnen.
Alle Reden meines Mundes sind gerecht; es ist nichts Verkehrtes noch falsches darin.
Aufrichtig sind alle Reden meines Mundes: es ist nichts Hinterlistiges und Trügerisches in ihnen;
Alle Reden meines Mundes sind gerecht, es ist nichts Verkehrtes noch Verdrehtes darin.
Ciugo ciothe cia kanua gakwa nĩ cia ũthingu; gũtirĩ o na kiugo kĩmwe gĩacio kĩogomu kana gĩa kũhĩtithania.
Πάντες οι λόγοι του στόματός μου είναι μετά δικαιοσύνης· δεν υπάρχει εν αυτοίς δόλιον διεστραμμένον·
μετὰ δικαιοσύνης πάντα τὰ ῥήματα τοῦ στόματός μου οὐδὲν ἐν αὐτοῖς σκολιὸν οὐδὲ στραγγαλῶδες
મારા મુખના સઘળા શબ્દો પ્રામાણિક છે, તેઓમાં કશું વાંકુ કે વિપરીત નથી.
Tou sa ki soti nan bouch mwen, se pawòl ki dwat. Nan sa m' di yo pa gen anyen ki pa vre, pa gen anyen ki kwochi.
Tout pawòl a bouch mwen yo dwat; nanpwen anyen kwochi oswa pèvès ladann yo.
Dukan kalmomin bakina suna da adalci; babu waninsu da ya karkace ko kuwa ƙarya ne.
Ma ka pono na olelo a pau a ko'u waha; Aole wahahee, aohe mea kekee malaila.
בצדק כל-אמרי-פי אין בהם נפתל ועקש
בְּצֶ֥דֶק כָּל־אִמְרֵי־פִ֑י אֵ֥ין בָּ֝הֶ֗ם נִפְתָּ֥ל וְעִקֵּֽשׁ׃
בְּצֶדֶק כׇּל־אִמְרֵי־פִי אֵין בָּהֶם נִפְתָּל וְעִקֵּֽשׁ׃
בצדק כל אמרי פי אין בהם נפתל ועקש׃
בְּצֶדֶק כָּל־אִמְרֵי־פִי אֵין בָּהֶם נִפְתָּל וְעִקֵּֽשׁ׃
בְּצֶ֥דֶק כָּל־אִמְרֵי־ פִ֑י אֵ֥ין בָּ֝הֶ֗ם נִפְתָּ֥ל וְעִקֵּֽשׁ׃
मेरे मुँह की सब बातें धर्म की होती हैं, उनमें से कोई टेढ़ी या उलट-फेर की बात नहीं निकलती है।
मेरे मुख से निकला हर एक शब्द धर्ममय ही होता है; उनमें न तो छल-कपट होता है, न ही कोई उलट फेर का विषय.
Igaz én számnak minden beszéde, semmi sincs ezekben hamis, vagy elfordult dolog.
Igazsággal vannak szájam minden mondásai; nincs közöttük ferde és görbe;
Ndụmọdụ m zuruoke, ọ dịkwa mma. Ihe ọjọọ ọbụla adịghị nʼime ya.
Nalinteg dagiti amin a sasao ti ngiwatko; awan kadagitoy ti makapaallilaw wenno makaiyaw-awan.
Perkataan-perkataanku jujur semua, tak satu pun yang berbelit atau salah.
Segala perkataan mulutku adalah adil, tidak ada yang belat-belit atau serong.
Semua nasihatku jujur. Tidak ada yang menyimpang ataupun menyesatkan.
Tutti i detti della mia bocca [son] con giustizia; In essi non [vi è] nulla di torto o di perverso.
Tutte le parole della mia bocca sono giuste; niente vi è in esse di fallace o perverso;
Tutte le parole della mia bocca son conformi a giustizia, non v’è nulla di torto o di perverso in esse.
わが口の言はみな義し そのうちに虚偽と奸邪とあることなし
わが口の言葉はみな正しい、そのうちに偽りと、よこしまはない。
わが口の言はみな義し そのうちに虚偽と奸邪とあることなし
Maka nanekenimo'a tamage huno fatgo higeno, krunagene kazaki kema hu'zana omane'neanki,
ನನ್ನ ಬಾಯಿಯ ಮಾತುಗಳೆಲ್ಲಾ ನೀತಿಯುಕ್ತವಾಗಿವೆ; ಮೂರ್ಖತನವಾಗಲಿ, ವಕ್ರತೆಯಾಗಲಿ ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ.
ನನ್ನ ಮಾತುಗಳೆಲ್ಲಾ ನೀತಿಭರಿತವಾಗಿವೆ, ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಕಪಟವೂ, ವಕ್ರತೆಯೂ ಇಲ್ಲ.
내 입의 말은 다 의로운즉 그 가운데 굽은 것과 패역한 것이 없나니
내 입의 말은 다 의로운즉 그 가운데 굽은 것과 패역한 것이 없나니
Ma nukewa nga fahk uh pwaye, Wangin kutena ma sesuwos ku mwe kiapu mwet.
قسەکانی دەمم هەموو ڕاستودروستن، هیچ فێڵ یان خواروخێچی تێدا نییە.
Justi sunt omnes sermones mei: non est in eis pravum quid, neque perversum;
Iusti sunt omnes sermones mei, non est in eis pravum quid, neque perversum.
Iusti sunt omnes sermones mei, non est in eis pravum quid, neque perversum.
Justi sunt omnes sermones mei: non est in eis pravum quid, neque perversum;
iusti sunt omnes sermones mei non est in eis pravum quid neque perversum
Iusti sunt omnes sermones mei, non est in eis pravum quid, neque perversum.
Visi manas mutes vārdi stāv taisnībā, iekš tiem nav netiklības, nedz viltības.
Maloba nyonso oyo ebimaka na monoko na ngai ezali sembo, ezalaka na likambo moko te ya lokuta to ya mabe;
Ebigambo by’emimwa gyange byonna bya bwenkanya tewali na kimu kikyamu oba kya bukuusa.
Marina ny teny rehetra aloaky ny vavako; Tsy misy fiolakolahana na fitaka ao aminy.
Songa mahity o entam-bavakoo, tsy ama’e ty mikeloke ndra mengoke.
എന്റെ വായിലെ മൊഴി സകലവും നീതിയാകുന്നു; അവയിൽ വക്രവും വികടവുമായത് ഒന്നുമില്ല.
എന്റെ വായിലെ മൊഴി ഒക്കെയും നീതിയാകുന്നു; അവയിൽ വക്രവും വികടവുമായതു ഒന്നുമില്ല.
എന്റെ വായിലെ വാക്കുകളെല്ലാം നീതിയുള്ളവയാണ്; വക്രതയോ വൈകൃതമോ നിറഞ്ഞ ഒന്നുംതന്നെ അവയിലില്ല.
माझ्या तोंडची सर्व वचने न्यायाची आहेत; त्यामध्ये काही वेडेवाकडे किंवा फसवेगिरी नाही.
ငါဟောပြောသမျှသော စကားတို့သည် ဖြောင့် မတ်၍၊ ကောက်သောသဘော၊ ဖောက်ပြန်သောသဘော နှင့် ကင်းစင်ကြ၏။
ငါဟောပြောသမျှသော စကားတို့သည် ဖြောင့် မတ်၍၊ ကောက်သောသဘော၊ ဖောက်ပြန်သောသဘော နှင့် ကင်းစင်ကြ၏။
ငါ ဟောပြော သမျှ သော စကား တို့သည် ဖြောင့်မတ် ၍ ၊ ကောက် သောသဘော၊ ဖောက်ပြန် သောသဘော နှင့် ကင်းစင် ကြ၏။
Kei runga i te tika nga kupu katoa a toku mangai; kahore he whakapeka, he whanoke ranei, i roto.
Wonke amazwi omlomo wami aqondile; kalikho lelilodwa elitshekileyo loba elingcolileyo.
Wonke amazwi omlomo wami asekulungeni; kakukho okutshilekileyo lokugobileyo kuwo.
मेरो मुखका सबै वचन न्यायपूर्ण छन् । तिनमा कुनै पनि बाङ्गोटिङ्गो छैन वा तिनले गलत मार्गमा लैजाँदैनन् ।
Alle min munns ord er rette, det er intet falskt eller vrangt i dem.
Alle ord i min munn er rette, det finst ikkje fult eller falskt i deim.
ମୋʼ ମୁଖର ସମସ୍ତ କଥା ଧର୍ମମୟ; ତହିଁ ମଧ୍ୟରେ ବକ୍ର କିମ୍ବା କୁଟିଳ କିଛି ନାହିଁ।
Dubbiin afaan koo hundinuu qajeelaa dha; dubbii koo keessaa tokko iyyuu jalʼaa yookaan micciiramaa miti.
ਮੇਰੇ ਮੂੰਹ ਦੇ ਸਾਰੇ ਬਚਨ ਧਰਮ ਦੇ ਹਨ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕੋਈ ਵਿੰਗਾ ਟੇਢਾ ਨਹੀਂ।
همه سخنان دهانم بر‌حق است و درآنها هیچ‌چیز کج یا معوج نیست.
سخنان من بر حق است و کسی را گمراه نمی‌کند.
Sprawiedliwe są wszystkie słowa ust moich; nie masz w nich nic nieprawego ani przewrotnego.
Sprawiedliwe są wszystkie słowa moich ust; nie ma w nich nic fałszywego ani przewrotnego.
Todas as coisas que digo com minha boca são justas; não há nelas coisa alguma [que seja] distorcida ou perversa.
Em justiça estão todas as palavras da minha bocca: não ha n'ellas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
Em justiça estão todas as palavras da minha boca: não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
Todas as palavras da minha boca estão em retidão. Não há nada de tortuoso ou perverso neles.
Тоате кувинтеле гурий меле сунт дрепте, н-ау нимик неадевэрат, нич сучит ын еле.
все слова уст моих справедливы; нет в них коварства и лукавства;
Праве су све речи уста мојих, ништа нема у њима криво ни изопачено.
Prave su sve rijeèi usta mojih, ništa nema u njima krivo ni izopaèeno.
Mashoko ose omuromo wangu akarurama; hapana kana rimwe rakakombama kana rakaipa.
С правдою вси глаголы уст моих, ничтоже в них стропотно, ниже развращенно.
Vse besede mojih ust so v pravičnosti, v njih ni ničesar kljubovalnega ali sprevrženega.
Erayada afkayga oo dhammi waa xaq, Oo innaba wax qalloocan ama maroorsan lagama helo.
En justicia son todas las razones de mi boca; no hay en ellas cosa perversa ni torcida.
Todas mis palabras son verdaderas, y ninguna es falsa ni engañosa.
Todas las palabras de mi boca son en justicia. No hay nada torcido ni perverso en ellos.
Todas las palabras de mi boca son con justicia. En ellas nada hay torcido o perverso.
En justicia son todas las razones de mi boca: no hay en ellas cosa perversa, ni torcida.
En justicia son todas las razones de mi boca; no hay en ellas cosa perversa ni torcida.
Todas las palabras de mi boca son justicia; no hay nada falso o retorcido en ellas.
Justos son todos los dichos de mi boca; nada hay en ellos de torcido o perverso.
Maneno ya kinywa changu yote ni haki; hakuna kilichogeuzwa wala kupotoshwa.
Maneno yote ya kinywa changu ni haki; hakuna mojawapo lililopotoka wala ukaidi.
Rättfärdiga äro alla min muns ord; i dem finnes intet falskt eller vrångt.
All mins muns tal är rätt; der är intet vrångt eller falskt inne;
Rättfärdiga äro alla min muns ord; i dem finnes intet falskt eller vrångt.
Lahat ng mga salita ng aking bibig ay sa katuwiran; walang bagay na liko o suwail sa kanila.
Lahat ng mga salita sa aking bibig ay makatarungan; walang baluktot at nakaliligaw sa kanila.
என்னுடைய வாயின் வாக்குகளெல்லாம் நீதியானவைகள்; அவைகளில் புரட்டும் விபரீதமும் இல்லை.
என் வாயின் வார்த்தைகள் எல்லாம் நீதியானவை; அவற்றில் கபடமோ, வஞ்சனையோ இல்லை.
న్యాయమైన మాటలే నేను చెబుతాను. నేను చెప్పే మాటల్లో కపటం, మూర్ఖత్వం ఏమీ ఉండదు.
‌ʻOku ʻi he māʻoniʻoni ʻae ngaahi lea kotoa pē ʻa hoku ngutu; ʻoku ʻikai ha pikopiko pe ha kākā ʻi ai.
Ağzımdan çıkan her söz doğrudur, Yoktur eğri ya da sapık olanı.
Mʼanom nsɛm nyinaa yɛ pɛ; biara nni mu a ɛyɛ nkontompo anaa nnaadaasɛm.
Mʼano mu nsɛm nyinaa yɛ pɛ; ebiara nni mu a ɛyɛ nkontompo anaa nnaadaasɛm.
Всі слова́ моїх уст справедливі, нема в них круті́йства й лука́вства.
मेरे मुँह की सब बातें सदाक़त की हैं, उनमें कुछ टेढ़ा तिरछा नहीं है।
سۆزلىرىمنىڭ ھەممىسى ھەق، ئۇلاردا ھېچقانداق ھىيلىگەرلىك ياكى ئەگىتمىلىك يوقتۇر.
Сөзлиримниң һәммиси һәқ, Уларда һеч қандақ һейлигәрлик яки әгитмилик йоқтур.
Sözlirimning hemmisi heq, Ularda héchqandaq hiyligerlik yaki egitmilik yoqtur.
Sɵzlirimning ⱨǝmmisi ⱨǝⱪ, Ularda ⱨeqⱪandaⱪ ⱨiyligǝrlik yaki ǝgitmilik yoⱪtur.
Các lời miệng ta điều xưng hiệp sự công bình. Trong nó chẳng có điều chi cong vạy hoặc gian tà.
Các lời miệng ta điều xưng hiệp sự công bình. Trong nó chẳng có điều chi cong vạy hoặc gian tà.
Mọi lời ta đều ngay thật. Không có chút gian dối;
Gbogbo ọ̀rọ̀ ẹnu mi ni ó tọ́, kò sí èyí tí ó jẹ́ ẹ̀tàn tàbí àyídáyidà níbẹ̀.
Verse Count = 212

< Proverbs 8:8 >