< Proverbs 7:17 >

I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
e parfumova shtratin tim me mirrë, me aloe dhe me kanellë.
عَطَّرْتُ فِرَاشِي بِمُرٍّ وَعُودٍ وَقِرْفَةٍ.
وَعَطَّرْتُ فِرَاشِي بِطِيبِ الْمُرِّ وَالْقِرْفَةِ.
মই গন্ধৰস, অগৰু, আৰু ডালচেনিৰে মোৰ বিচনা সুগন্ধি কৰিলোঁ।
Yorğan-döşəyimə Mirra, əzvay, darçın səpmişəm.
Na da amo ganodini manoma ida: iwane gala amo me, a:lou, sinamone amola amo manoma gabusiga: ida: iwane gala fafai da: iya sogadigi.
আমি গন্ধরস, অগুরু ও দারুচিনি দিয়ে নিজের বিছানা গন্ধে ভরিয়ে দিয়েছি।
আমার বিছানাটি আমি গন্ধরস, অগুরু ও দারুচিনি দিয়ে সুবাসিত করেছি।
Покрила съм леглото си Със смирна, алой и канела.
Gibutangan ko ang akong higdaanan ug mira, aloe, ug cinamon.
Gipahumotan ko na ang akong higdaanan. Sa mirra, aloes ug sinamomo;
Pa bedi panga ndawazapo zonunkhira za mure, mafuta onunkhira a aloe ndi sinamoni.
Hmuihoih tui myrrh, aloe, cinnamon hoiah iihkhun to ka bawh boeh.
Ka thingkong dongah murrah, thingul, thingsa ka khueh thil coeng.
Ka thingkong dongah myrrah, thingul, thingsa ka khueh thil coeng.
Ka ihkhun ce myrrah, aloe ingkaw thikuii ing hloen boeih hawh nyng.
Kajalkhun chunga myrrh namtui kathe in, aloes namtui le thingthal namtui tah kahin the ahi.
Ka ikhun teh, murah hoi aloe, nakzik hmuitui hoi ka pathoup toe.
我又用没药、沉香、桂皮 薰了我的榻。
我又用沒藥、沉香、桂皮 薰了我的榻。
又用沒藥、蘆薈和肉桂薰了我的睡床。
svoj sam krevet namirisala smirnom, alojem i cimetom.
Vykadila jsem pokojík svůj mirrou a aloe a skořicí.
Vykadila jsem pokojík svůj mirrou a aloe a skořicí.
jeg har stænket min Seng med Myrra, med Aloe og med Kanelbark;
jeg har overstænket min Seng med Myrra. Aloe og Kanel;
jeg har stænket min Seng med Myrra, med Aloe og med Kanelbark;
Asekiro moo e kitandana, gin modhi mangʼeny mangʼwe ngʼar gi mane-mane kod obala ndago.
Ik heb mijn leger met mirre, aloe en kaneel welriekende gemaakt;
Ik heb mijn bed met myrrhe besprenkeld, Met aloë en kaneel.
Ik heb mijn leger met mirre, aloe en kaneel welriekende gemaakt;
I have perfumed my bed With myrrh, aloes, and cinnamon.
I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
I have perfumed my bed With myrrh, aloes, and cinnamon.
I have perfumed my bed with myrrh, with aloes, and with cinnamon.
I have made my bed sweet with perfumes and spices.
I have sprinkled my couch with saffron, and my house with cinnamon.
I have sprinkled my couch with saffron, and my house with cinnamon.
I have sprinkled my bed with myrrh, aloe, and cinnamon.
I have perfumed my couch with myrrh, aloes, and cinnamon.
I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
I've sprinkled perfume on my bed—myrrh, aloes, and cinnamon.
I haue perfumed my bedde with myrrhe, aloes, and cynamom.
I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
I have sprinkled my couch with saffron, and my house with cinnamon.
I have sprinkled my couch with myrrh, aloes, and cinnamon.
I sprinkled my bed [with] myrrh, aloes, and cinnamon.
I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
I have sprinkled my bed With myrrh, aloes, and cinnamon.
I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
I have sprinkled my bed, with myrrh, aloes, and cinnamon:
I have sprinkled bed my myrrh aloes and cinnamon.
to sprinkle bed my myrrh aloe and cinnamon
I have sprinkled [sweet-smelling] perfumes on my bed— myrrh and aloes and cinnamon.
I have sprinkled my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
Y haue bispreynt my bed with myrre, and aloes, and canel.
I sprinkled my bed — myrrh, aloes, and cinnamon.
Mi parfumis mian kuŝejon Per mirho, aloo, kaj cinamo.
Mewu lifi, anowɔtre kple ami ʋeʋĩ vovovowo ɖe nye aba dzi,
Ja olen hyvänhajuiseksi tehnyt kammioni mirhamilla, aloella ja kanelilla.
Vuoteeseeni olen pirskoitellut mirhaa, aloeta ja kanelia.
J'ai parfumé ma couche de myrrhe, d'aloès et de cinnamome.
J'ai parfumé mon lit avec de la myrrhe, de l'aloès et de la cannelle.
j’ai parfumé ma couche de myrrhe, d’aloès, et de cinnamome.
Je l'ai parfumé de myrrhe, d'aloès et de cinnamome.
J’ai parfumé ma couche de myrrhe, d’aloës et de cinnamome.
J’ai parfumé ma couche De myrrhe, d’aloès et de cinnamome.
J’ai parfumé ma couche de myrrhe, d’aloès et de cinnamome.
J'ai parfumé ma couche de myrrhe, d'aloès et de cinnamome.
j'ai répandu sur ma couche la myrrhe, l'aloès et le cinnamome.
J'ai parfumé ma couche de safran, et ma maison de cinnamome.
J’Ai parfumé mon lit de repos de myrrhe, d’aloès et de cinnamone.
Mit Myrrhen habe ich besprengt mein Lager, mit Aloë und Zimtgewürz.
ich habe mein Lager benetzt mit Myrrhe, Aloe und Zimmet.
ich habe mein Lager benetzt mit Myrrhe, Aloe und Zimmet.
Ich habe mein Lager besprengt mit Balsam, Aloë und Zimmet.
Ich habe mein Lager mit Myrrhen, Aloes und Zinnamen besprengt.
Ich habe mein Lager mit Myrrhe, Aloe und Zimt besprengt.
ich habe mein Bett mit Myrrhe, Aloe und Zimt besprengt.
ich habe mein Bett besprengt mit Myrrhe, Aloe und Zimt.
Ũrĩrĩ ũcio wakwa nĩndĩũitĩrĩirie indo nungi wega ta manemane, na thubiri, o na mũndarathini.
εθυμίασα την κλίνην μου με σμύρναν, αλόην και κινάμωμον·
διέρραγκα τὴν κοίτην μου κρόκῳ τὸν δὲ οἶκόν μου κινναμώμῳ
મેં મારું બિછાનું બોળ, અગર અને તજથી સુગંધીદાર બનાવ્યું છે.
Mwen fè kabann mwen santi bon. Mwen vide odè flè jasmen, womaren ak kannèl sou li.
Mwen te flite kabann nan ak pafen flè jasmen, lwil womaren ak kanèl.
Na yayyafa turare a gadona da mur, aloyes da kuma kirfa.
Kopipi iho la au i ko'u wahi moe I ka mura, a me ka aloe, a me ke kinamona.
נפתי משכבי-- מר אהלים וקנמון
נַ֥פְתִּי מִשְׁכָּבִ֑י מֹ֥ר אֲ֝הָלִ֗ים וְקִנָּמֹֽון׃
נַפְתִּי מִשְׁכָּבִי מֹר אֲהָלִים וְקִנָּמֽוֹן׃
נפתי משכבי מר אהלים וקנמון׃
נַפְתִּי מִשְׁכָּבִי מֹר אֲהָלִים וְקִנָּמֽוֹן׃
נַ֥פְתִּי מִשְׁכָּבִ֑י מֹ֥ר אֲ֝הָלִ֗ים וְקִנָּמֽוֹן׃
मैंने अपने बिछौने पर गन्धरस, अगर और दालचीनी छिड़की है।
मैंने बिछौने को गन्धरस, अगरू और दालचीनी से सुगंधित किया है.
Beillatoztam ágyamat mirhával, áloessel és fahéjjal.
behintettem fekvőhelyemet myrrhával, aloéval s fahéjjal.
Efesakwala m mmanụ isi ọma nke máá, aloos na sinamọn nʼelu nʼihe ndina m.
Binangbangloak ti pagiddaak iti mirra, aloe ken kanela.
dan sudah kuharumkan dengan wangi-wangian mur, cendana dan kayu manis.
Pembaringanku telah kutaburi dengan mur, gaharu dan kayu manis.
juga mengharumkannya dengan mur, gaharu, dan kayu manis.
Io ho profumato il mio letto Con mirra, con aloe, e con cinnamomo.
ho profumato il mio giaciglio di mirra, di aloè e di cinnamòmo.
l’ho profumato di mirra, d’aloe e di cinnamomo.
沒藥蘆薈桂皮をもて我が榻にそそげり
没薬、ろかい、桂皮をもってわたしの床をにおわせました。
沒薬蘆薈桂皮をもて我が榻にそそげり
Hago knare manama vuzantamina miama, aloima, sinamoninu mase tafepina rutri hu'na ahemna vunte'noe.
ರಕ್ತಬೋಳ, ಅಗರು, ಲವಂಗ, ಚಕ್ಕೆಗಳಿಂದ ನನ್ನ ಹಾಸಿಗೆಯನ್ನು ಸುವಾಸನೆಗೊಳಿಸಿದ್ದೇನೆ.
ಹಾಸಿಗೆಯ ಮೇಲೆ ರಕ್ತಬೋಳ, ಅಗುರು, ಲವಂಗ, ಚಕ್ಕೆ ಇವುಗಳ ಚೂರ್ಣಗಳಿಂದ ಸುವಾಸನೆಗೊಳಿಸಿದ್ದೇನೆ.
몰약과 침향과 계피를 뿌렸노라
몰약과 침향과 계피를 뿌렸노라
Nga fwela ke ono keng ma orekla ke myrrh, aloes, ac cinnamon.
نوێنەکەم بۆنخۆش کردووە بە موڕ و ئەلوا و دارچین.
aspersi cubile meum myrrha, et aloë, et cinnamomo.
Aspersi cubile meum myrrha, et aloe, et cinnamomo.
aspersi cubile meum myrrha, et aloe, et cinnamomo.
aspersi cubile meum myrrha, et aloë, et cinnamomo.
aspersi cubile meum murra et aloe et cinnamomo
aspersi cubile meum myrrha, et aloe, et cinnamomo.
Savu gultu esmu izkvēpinājusi ar mirrēm, alvejām un kanēli;
Na mbeto na ngai, nasopi malasi ya mire, ya aloe mpe ya sinamoni.
Mbukubye n’akaloosa, n’omugavu, n’obubaane, ne kinamoni, ne kalifuuwa.
Efa norarahako zava-manitra ny fandriako, Dia miora sy hazomanitra ary havozo manitra.
Fa namitsezako rame ty fandreako, voñem-bahoñe naho romba.
മൂറും അകിലും ലവംഗവുംകൊണ്ട് ഞാൻ എന്റെ മെത്ത സുഗന്ധമാക്കിയിരിക്കുന്നു.
മൂറും അകിലും ലവംഗവുംകൊണ്ടു ഞാൻ എന്റെ മെത്ത സുഗന്ധമാക്കിയിരിക്കുന്നു.
മീറ, ചന്ദനം, ലവംഗം എന്നിവകൊണ്ട് എന്റെ കിടക്ക ഞാൻ സുഗന്ധപൂർണമാക്കിയിരിക്കുന്നു.
मी आपले अंथरुण बोळ, अगरू, दालचिनी यांनी सुवासिक केली आहे.
ငါ့မွေ့ရာကို မုရန်၊ အကျော်၊ သစ်ကြံပိုးနှင့်ထုံပြီ။
ငါ့မွေ့ရာကို မုရန်၊ အကျော်၊ သစ်ကြံပိုးနှင့်ထုံပြီ။
ငါ့ မွေ့ရာ ကို မုရန် ၊ အကျော် ၊ သစ်ကြံပိုး နှင့် ထုံ ပြီ။
Kua ruia e ahau toku moenga ki nga mea whakakakara, ki te maira, ki te aroe, ki te hinamona.
Sengiwuqholile umbheda wami ngemure, ngenhlaba langesinamoni.
Ngifafazile umbheda wami ngemure, izinhlaba, lekinamoni.
मैले मेरो ओछ्यानमा मूर्र, एलवा र दालचिनी छर्केकी छु ।
Jeg har strødd mitt leie med myrra, aloë og kanel.
Eg hev skvett utyver mi lega myrra, aloe og kanel.
ପୁଣି, ଗନ୍ଧରସ, ଅଗୁରୁ ଓ ଦାରୁଚିନିରେ ମୋହର ଶଯ୍ୟା ସୁବାସିତ କରିଅଛି।
Ani qumbiin, argeessaa fi qarafaan siree koo urgeesseera.
ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਵਿਛਾਉਣੇ ਉੱਤੇ ਗੰਧਰਸ ਅਤੇ ਅਗਰ ਅਤੇ ਦਾਲਚੀਨੀ ਛਿੜਕੀ ਹੈ।
بسترخود را با مر و عود و سلیخه معطر ساخته‌ام.
Verse not available
Potrząsnęłam pokój swój myrrą, aloesem, i cynamonem.
Skropiłam swoje posłanie mirrą, aloesem i cynamonem.
Já perfumei meu leito com mirra, aloés e canela.
Já perfumei o meu leito com myrrha, aloes, e canella.
Já perfumei o meu leito com mirra, aloes, e canela.
I perfumaram minha cama com mirra, aloés e canela.
мь-ам стропит аштернутул ку смирнэ, алое ши скорцишоарэ.
спальню мою надушила смирною, алоем и корицею;
Окадила сам постељу своју смирном, алојом и циметом.
Okadila sam postelju svoju smirnom, alojem i cimetom.
Ndasasa zvinonhuhwira pamubhedha wangu, zvinoti: mura, gavakava nesinamoni.
шафраном посыпах ложе мое и дом мой корицею:
Svojo posteljo sem odišavila z miro, alojo in cimetom.
Waxaan sariirtaydii ku cadariyey Malmal iyo cuud iyo qorfe.
He sahumado mi cámara con mirra, áloes, y canela.
En mi cama he rociado perfume, aromas de mirra, aloe y canela.
He perfumado mi cama con mirra, áloe y canela.
Perfumé mi cama con mirra, áloes, y canela.
He sahumado mi cámara con mirra, áloes, y canela.
He sahumado mi cámara con mirra, áloes, y cinamomo.
He hecho mi cama dulce con perfumes y especias.
He perfumado mi dormitorio con mirra, con áloe y cinamomo.
Kitanda changu nimenyunyizia manemane, udi na mdalasini.
Nimetia manukato kitanda changu kwa manemane, udi na mdalasini.
Jag har bestänkt min bädd med myrra, med aloe och med kanel.
Jag hafver bestänkt min sängekammar med myrrham, aloes och kanel.
Jag har bestänkt min bädd med myrra, med aloe och med kanel.
At aking pinabanguhan ang aking higaan ng mira, mga oleo, at sinamomo.
Pinabanguhan ko ang aking higaan ng mira, mga aloe, at kanela.
என்னுடைய படுக்கையை வெள்ளைப்போளத்தாலும் சந்தனத்தாலும் இலவங்கப்பட்டையாலும் வாசனையாக்கினேன்.
நான் வெள்ளைப் போளத்தினாலும், சந்தனத்தினாலும், இலவங்கப் பட்டையாலும் என் படுக்கைக்கு நறுமணமூட்டியிருக்கிறேன்.
నా పరుపు మీద బోళం, అత్తరు, దాల్చిన చెక్క చల్లాను.
Kuo u fakanamu kakala ʻa hoku mohenga ʻaki ʻae mula, mo e ʻalosi, pea mo e sinamoni.
Yatağıma mür, öd Ve tarçın serptim.
Mede nnuhuam apete me mpa so: kurobow, pɛprɛ ne dupapo.
Mede nnuhwam apete me mpa so: kurobo, pɛperɛ ne sinamon.
посте́лю свою я поси́пала ми́ррою, ало́єм та цинамо́ном.
मैंने अपने बिस्तर को मुर और ऊद, और दारचीनी से मु'अत्तर किया है।
ئورۇن-كۆرپىلىرىمگە خۇش پۇراق مۇرمەككى، مۇئەتتەر ۋە قوۋزاق دارچىنلارنى چاچتىم.
Орун-көрпилиримгә хуш пурақ мурмәкки, муәттәр вә қовзақ дарчинларни чачтим.
Orun-körpilirimge xush puraq murmekki, muetter we qowzaq darchinlarni chachtim.
Orun-kɵrpilirimgǝ hux puraⱪ murmǝkki, muǝttǝr wǝ ⱪowzaⱪ darqinlarni qaqtim.
Lấy một dược, lư hội, và quế bì, Mà xông thơm chỗ nằm tôi.
Lấy một dược, lư hội, và quế bì, Mà xông thơm chỗ nằm tôi.
Và rắc một dược, lô hội, và nhục quế để xông thơm cho giường mình.
Mo ti fi nǹkan olóòórùn dídùn sí ibùsùn mi bí i òjìá, aloe àti kinamoni.
Verse Count = 211

< Proverbs 7:17 >