< Proverbs 6:33 >

He will get wounds and dishonor. His reproach will not be wiped away.
Do të gjejë plagë dhe përçmim, dhe turpi i tij nuk do t’i hiqet kurrë.
ضَرْبًا وَخِزْيًا يَجِدُ، وَعَارُهُ لَا يُمْحَى.
إِذْ يَتَعَرَّضُ لِلضَّرْبِ وَالْهَوَانِ، وَعَارُهُ لاَ يُمْحَى أَبَداً.
তেওঁ আঘাত আৰু অপমান পোৱাৰ যোগ্য; আৰু তেওঁৰ অপমান কেতিয়াও মচি দিয়া নহ’ব।
Bu kişinin nəsibi kötək, şərəfsizlikdir, Biabırçılığı üzərindən silinməz.
Amaiba: le, eno dunu ilia e higale ba: mu amola e se nabima: ne hiougili fofane, amola e da eso huluane gogosia: iwane esalumu.
সে আঘাত ও অবমাননা পাবে; তার দুর্নাম কখনও ঘুচবে না।
আঘাত ও অপমানই তার প্রাপ্য, ও তার লজ্জা কখনোই ঘুচবে না।
Биене и позор ще намери, И срамът му няма да се изличи,
Mga samad ug kaulawan mao ang angay kaniya ug ang iyang kaulawan dili mawala.
Ang mga samad ug pagkawalay dungog mao ang iyang mamakuha; Ug ang iyang pagkawalay-ulaw dili na gayud mapapas
Adzalandira mabala ndi mʼnyozo, ndipo manyazi ake sadzamuchokera.
Anih to bop o tih, a nuiah khingyahaih tawn o mak ai; anih kasae thuihaih loe boeng thai mak ai.
Tlohtat neh yah a dong vetih anih kokhahnah te hmata mahpawh.
Tlohtat neh yah a dong vetih anih kokhahnah te hmata mahpawh.
Tlohnat ingkaw chah phyi kawm saw ming seetnaak ce ham kaw.
Amapa chun jumna maha aput ding, min amuda na jong beitih umlou ding ahi.
Hmâtan cat vaiteh, min mathoe a kâhmo han. A kayanae teh roum thai mahoeh.
他必受伤损,必被凌辱; 他的羞耻不得涂抹。
他必受傷損,必被凌辱; 他的羞恥不得塗抹。
他必遭受可恥的打擊,並且他的恥辱,永不得拭去,
Bruke i sramote dopada i rug mu se nikad ne briše.
Trápení a lehkosti dochází, a útržka jeho nebývá shlazena.
Trápení a lehkosti dochází, a útržka jeho nebývá shlazena.
han opnår Hug og Skændsel, og aldrig udslettes hans Skam.
Plage og Skam skal ramme ham, og hans Skændsel skal ikke udslettes.
han opnaar Hug og Skændsel, og aldrig udslettes hans Skam.
Pokne en chwat kod wichkuot kendo nobed gi wichkuot ma ok norum.
Plage en schande zal hij vinden, en zijn smaad zal niet uitgewist worden.
Schade en schande zal zo iemand belopen, Zijn slechte naam raakt hij nimmer meer kwijt.
Plage en schande zal hij vinden, en zijn smaad zal niet uitgewist worden.
Schade en schande zal zo iemand belopen, Zijn slechte naam raakt hij nimmer meer kwijt.
Wounds and dishonor he shall get, and his reproach shall not be wiped away.
He will get wounds and dishonor. His reproach will not be wiped away.
Wounds and dishonor shall he get; And his reproach shall not be wiped away.
Wounds and dishonor will befall him, and his reproach will never be wiped away.
Wounds will be his and loss of honour, and his shame may not be washed away.
He endures both pain and disgrace, and his reproach shall never be wiped off.
He endures both pain and disgrace, and his reproach shall never be wiped off.
He gathers shame and dishonor to himself, and his disgrace will not be wiped away.
A wound and contempt shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
He gathereth to himself shame and dishonour, and his reproach shall not be blotted out:
He will be wounded and dishonored. His disgrace will never be removed.
He shall finde a wounde and dishonour, and his reproch shall neuer be put away.
Wounds and dishonour shall he get, and his reproach shall not be wiped away.
A wound and dishonour shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
A wound and dishonor shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
A wound and dishonour shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
A wound and dishonour shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
A wound and dishonour shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
A wound and dishonour shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
He endures both pain and disgrace, and his reproach shall never be wiped off.
Plague and disgrace will he meet with; and his reproach will not be blotted out.
He finds a stroke and shame, And his reproach is not wiped away,
He will get wounds and dishonor. His reproach will not be wiped away.
He will get wounds and dishonor. His reproach will not be wiped away.
He will get wounds and dishonor. His reproach will not be wiped away.
He will get wounds and dishonor. His reproach will not be wiped away.
He will get wounds and dishonor. His reproach will not be wiped away.
He will get wounds and dishonor. His reproach will not be wiped away.
Blows and dishonor shall he get, And his reproach shall not be wiped away.
He will get wounds and dishonor. His reproach will not be wiped away.
Wounds and dishonour shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
Smiting and shame, shall he find, and, his reproach, shall not be wiped out;
A wound and shame he will find and reproach his not it will be wiped away.
plague and dishonor to find and reproach his not to wipe
[That woman’s husband] will wound him badly, and [other people] will despise him. His shame will never end.
Wounds and shame are what he deserves and his disgrace will not be wiped away.
A wound and dishonor shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
A wound and dishonour shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
He will get wounds and dishonor. His reproach will not be wiped away.
He will get wounds and dishonor. His reproach will not be wiped away.
He will get wounds and dishonour. His reproach will not be wiped away.
He will get wounds and dishonour. His reproach will not be wiped away.
He will get wounds and dishonor. His reproach will not be wiped away.
He will get wounds and dishonour. His reproach will not be wiped away.
He gaderith filthe, and sclaundrith to hym silf; and his schenschip schal not be don awei.
A stroke and shame he doth find, And his reproach is not wiped away,
Batojn kaj malhonoron li ricevas, Kaj lia honto ne elviŝiĝas;
Ƒoƒo kple kɔ kple vlododo nye etɔ gome eye womaɖe eƒe ŋukpe ɖa akpɔ gbeɖe o
Rangaistus ja häpiä tulee hänen päällensä, ja hänen häväistyksensä ei pyyhitä pois.
Hän saa vaivan ja häpeän, eikä hänen häväistystään pyyhitä pois.
il ne recueille que plaie et ignominie, et son opprobre ne s'effacera pas.
Il recevra des blessures et le déshonneur. Son opprobre ne sera pas effacé.
il trouvera plaie et mépris, et son opprobre ne sera pas effacé;
Il trouvera des plaies et de l'ignominie, et son opprobre ne sera point effacé.
Il rassemble sur lui la turpitude et l’ignominie, et son opprobre ne sera pas effacé;
Il n’aura que plaie et ignominie, Et son opprobre ne s’effacera point.
il ne recueille que plaie et ignominie, et son opprobre ne s’effacera pas.
Il trouvera des plaies et de l'ignominie, et son opprobre ne sera point effacé;
Il trouve des coups et de la honte, et son opprobre ne s'efface point.
il supportera les hontes et les douleurs, et son opprobre ne sera point effacé dans les siècles des siècles.
Il ne recueillera que souffrances et déshonneur; sa honte sera ineffaçable.
Nur Schläge, Schande findet er, und seine Schmach ist unauslöschlich.
Plage und Schande wird er finden, und seine Schmach wird nicht ausgelöscht werden.
Plage und Schande wird er finden, und seine Schmach wird nicht ausgelöscht werden.
Schaden und Schande gewinnt er, und seine Schmach ist unauslöschlich.
Dazu trifft ihn Plage und Schande, und seine Schande wird nicht ausgetilget.
Dazu trifft ihn Plage und Schande, und seine Schande wird nicht ausgetilgt.
Schläge und Schmach trägt er als Lohn davon, und seine Schande ist unauslöschlich;
Schläge und Schmach werden ihn treffen, und seine Schande ist nicht auszutilgen;
Nguraro na kwĩnyararithia nĩcio igai rĩake, na cio thoni icio ciake gũtirĩ hĩndĩ igaathario ithire;
Πληγάς και ατιμίαν θέλει υποφέρει· και το όνειδος αυτού δεν θέλει εξαλειφθή.
ὀδύνας τε καὶ ἀτιμίας ὑποφέρει τὸ δὲ ὄνειδος αὐτοῦ οὐκ ἐξαλειφθήσεται εἰς τὸν αἰῶνα
તેને ઘા તથા અપમાન જ મળશે, અને તેનું કલંક કદી ભૂંસાશે નહિ.
L'ap pran baton. Y'ap pase l' anba kont betiz, l'ap toujou wont pou sa l' fè a.
L ap twouve blesi ak gwo wont, e repwòch li p ap efase menm.
Dūka da kunya ne za su zama rabonsa, kuma kunyarsa za tă dawwama.
E loaa ia ia ka eha a me ka hoowahawahaia mai. Aole hoi o holoiia kona mea e hilahila ai.
נגע-וקלון ימצא וחרפתו לא תמחה
נֶֽגַע־וְקָלֹ֥ון יִמְצָ֑א וְ֝חֶרְפָּתֹ֗ו לֹ֣א תִמָּחֶֽה׃
נֶגַע־וְקָלוֹן יִמְצָא וְחֶרְפָּתוֹ לֹא תִמָּחֶֽה׃
נגע וקלון ימצא וחרפתו לא תמחה׃
נֶֽגַע־וְקָלוֹן יִמְצָא וְחֶרְפָּתוֹ לֹא תִמָּחֶֽה׃
נֶֽגַע־וְקָל֥וֹן יִמְצָ֑א וְ֝חֶרְפָּת֗וֹ לֹ֣א תִמָּחֶֽה׃
उसको घायल और अपमानित होना पड़ेगा, और उसकी नामधराई कभी न मिटेगी।
घाव और अपमान उसके अंश होंगे, उसकी नामधराई मिटाई न जा सकेगी.
Vereséget és gyalázatot nyer, és az ő gyalázatja el nem töröltetik.
Kárt és szégyent talál, és gyalázata nem töröltetik el.
A ga-eti ya ezi ihe otiti, a ga-elelikwa ya anya, ihere ya agaghị ekwe ihichapụ.
Sugsugat ken pannakaibabain ti maikari kenkuana, ken saanto a mapunas ti pannakaibabainna.
Ia akan disiksa dan dicemooh. Namanya akan menjadi cemar untuk selama-lamanya.
Siksa dan cemooh diperolehnya, malunya tidak terhapuskan.
Orang seperti itu pasti dipukul dan dihina. Dia tidak akan dihormati lagi, karena aibnya tak terlupakan.
Egli troverà ferite ed ignominia; E il suo vituperio non sarà [giammai] cancellato.
Incontrerà percosse e disonore, la sua vergogna non sarà cancellata,
Troverà ferite ed ignominia, e l’obbrobrio suo non sarà mai cancellato;
傷と陵辱とをうけて其恥を雪ぐこと能はず
傷と、はずかしめとを受けて、その恥をすすぐことができない。
傷と陵辱とをうけて其恥を雪ぐこと能はず
Ahe'zama azeri agazema huntesaza zamo'a, agrite me'nesigeno agaze zamo'a vagaore agrite mevava hugahie.
ಅವನಿಗೆ ಗಾಯವೂ ಅವಮಾನವೂ ಆಗುತ್ತವೆ. ಅವನ ನಿಂದೆಯು ಎಂದಿಗೂ ಅಳಿಸಲಾಗದು.
ಅವನಿಗೆ ಗಾಯವೂ, ಅವಮಾನವೂ ಆಗುವವು, ಅವನ ಕೆಟ್ಟ ಹೆಸರು ಎಂದಿಗೂ ಅಳಿಸಲ್ಪಡದು.
상함과 능욕을 받고 부끄러움을 씻을 수 없게 되나니
상함과 능욕을 받고 부끄러움을 씻을 수 없게 되나니
Ac fah akkolukyeyuk el, anwuk el, ac mwekin lal ac fah tiana wanginla nwe tok.
تووشی لێدان و سەرشۆڕی دەبێت و شەرمەزارییەکەی ناسڕێتەوە،
turpitudinem et ignominiam congregat sibi, et opprobrium illius non delebitur:
turpitudinem et ignominiam congregat sibi, et opprobrium illius non delebitur.
turpitudinem et ignominiam congregat sibi, et opprobrium illius non delebitur.
turpitudinem et ignominiam congregat sibi, et opprobrium illius non delebitur:
turpitudinem et ignominiam congregat sibi et obprobrium illius non delebitur
turpitudinem et ignominiam congregat sibi, et opprobrium illius non delebitur.
Tam būs kāviens un kauns un negods bez gala;
akobuka lokola mbuma: minyoko mpe kosambwa; bongo soni na ye ekosila te.
Alifuna ebiwundu n’okunyoomebwa; n’obuswavu tebulimusangulibwako.
Voakapoka sy afa-baraka izy Ary tsy ho afaka amin’ ny tondro-molotra.
Vono-troboke naho hasalarañe ty ho zoe’e, vaho tsy ho faopaoheñe ka i inje’ey.
പ്രഹരവും അപമാനവും അവനു ലഭിക്കും; അവന്റെ നിന്ദ മാഞ്ഞുപോകുകയുമില്ല.
പ്രഹരവും അപമാനവും അവന്നു ലഭിക്കും; അവന്റെ നിന്ദ മാഞ്ഞുപോകയുമില്ല.
മർദനവും മാനഹാനിയുമാണ് അയാളുടെ ഭാഗധേയം, അയാളുടെ നിന്ദ ഒരിക്കലും തുടച്ചുമാറ്റപ്പെടുകയില്ല.
जखमा व अप्रतिष्ठा त्यास प्राप्त होतील, आणि त्याची लज्जा कधीही धुतली जाणार नाही.
နာကျင်စွာ ထိခိုက်ခြင်းနှင့် အသရေရှုတ်ချခြင်း ကို ခံရလိမ့်မည်။ သူ၏အရှက်ကွဲခြင်းသည် မပြေနိုင်။
နာကျင်စွာ ထိခိုက်ခြင်းနှင့် အသရေရှုတ်ချခြင်း ကို ခံရလိမ့်မည်။ သူ၏အရှက်ကွဲခြင်းသည် မပြေနိုင်။
နာကျင် စွာ ထိခိုက်ခြင်းနှင့် အသရေ ရှုတ်ချခြင်း ကိုခံရ လိမ့်မည်။ သူ ၏အရှက် ကွဲခြင်းသည် မ ပြေ နိုင်။
He kaiakiko, he whakama te wahi mona; e kore ano tona ingoa kino e horoia atu.
Izidutshulo lehlazo kuyisabelo sakhe, ukuyangeka kwakhe kakusoze kwafa kwaphela.
Uzathola ukutshaywa lesigcono, lehlazo lakhe kaliyikwesulwa.
त्यो चोट र लाजको हकदार बन्छ, र त्यसको अपमान मेटिने छैन ।
Hugg og skam får han, og hans vanære slettes aldri ut.
Hogg og skjemsla fær han, og ingen utslettar hans skam.
ସେ ଆଘାତ ଓ ଅପମାନ ପାଇବ; ପୁଣି, ତାହାର କଳଙ୍କ ମାର୍ଜିତ ହେବ ନାହିଁ।
Qoodni isaa dhaanamuu fi salphachuu dha; qaaniin isaa yoom iyyuu isa irraa hin haqamu.
ਉਹ ਦੇ ਲਈ ਜ਼ਖਮ ਅਤੇ ਬੇਇੱਜ਼ਤੀ ਹੋਵੇਗੀ, ਅਤੇ ਉਹ ਦੀ ਬਦਨਾਮੀ ਕਦੇ ਨਾ ਮਿਟੇਗੀ।
او ضرب و رسوایی خواهدیافت، و ننگ او محو نخواهد شد.
او را خواهند زد و ننگ و رسوایی تا ابد گریبانگیر او خواهد بود؛
Karanie i zelżywość odniesie, a hańba jego nie będzie zgładzona.
Znajdzie chłostę i wstyd, a jego hańba nie będzie zmazana.
Ele encontrará castigo e desgraça; e sua desonra nunca será apagada.
Achará castigo e vilipendio, e o seu opprobrio nunca se apagará.
Achará castigo e vilipêndio, e o seu opróbrio nunca se apagará.
Ele receberá feridas e desonra. Sua reprovação não será apagada.
Ну ва авя декыт ранэ ши рушине ши окара ну и се ва штерӂе.
побои и позор найдет он, и бесчестие его не изгладится,
Муке и руга допада, и срамота се његова не може избрисати.
Muke i ruga dopada, i sramota se njegova ne može izbrisati.
Kurohwa nokunyadziswa ndiwo mugove wake, uye kunyadziswa kwake hakungatongobviswi;
болезни же и безчестие понесет: поношение же его не загладится во век:
Prejel bo rano in nečast in njegova graja ne bo izbrisana.
Oo wuxuu heli doonaa dhaawacyo iyo sharafdarro; Oo ceebtiisana lama tirtiri doono innaba.
Plaga y vergüenza hallará; y su afrenta nunca será raída.
Tal hombre será herido y deshonrado. Su desgracia no cesará.
Recibirá heridas y deshonra. Su reproche no será borrado.
Heridas y deshonra hallará, Y su afrenta no será borrada.
Plaga y vergüenza hallará; y su afrenta nunca será raída.
Plaga y vergüenza hallará; y su afrenta nunca será raída.
Las heridas serán suyas y la pérdida de honor, y su vergüenza no se borrará.
Cosechará azotes e ignominia, y no se borrará su afrenta.
Anasitahili aibu na majeraha na fedheha yake haiwezi kuondolewa.
Mapigo na aibu ni fungu lake na aibu yake haitafutika kamwe;
Plåga och skam är vad han vinner, och hans smälek utplånas icke.
Dertill skall plåga och skam komma uppå honom, och hans skam skall intet utskrapad varda.
Plåga och skam är vad han vinner, och hans smälek utplånas icke.
Mga sugat at kasiraang puri ang tatamuhin niya; at ang kaniyang kapintasan ay hindi mapapawi.
Sugat at kahihiyan ay nararapat sa kaniya, at ang kaniyang kasiraang puri ay hindi maaalis.
வாதையையும் வெட்கத்தையும் அடைவான்; அவனுடைய நிந்தை ஒழியாது.
அடிபட்ட காயமும் அவமானமும் அவனுடைய பங்கு; அவனுடைய வெட்கம் ஒருபோதும் நீங்காது.
వాడు గాయాలకు, అవమానాలకు గురి అవుతాడు. వాడికి కలిగే అవమానం ఎప్పటికీ తొలగిపోదు.
‌ʻE lavea ai ia mo ongoongo kovi: pea ʻe ʻikai holoholoʻi ʻa hono manukia.
Payına düşen dayak ve onursuzluktur, Asla kurtulamaz utançtan.
Ɔhwe ne animguase na obenya, na nʼahohora rempepa da.
Ɔboro ne animguaseɛ na ɔbɛnya, na nʼahohora rempepa da.
побої та сором він зна́йде, а га́ньба його не зітре́ться,
वह ज़ख़्म और ज़िल्लत उठाएगा, और उसकी रुस्वाई कभी न मिटेगी।
ئۇ زەخمەت يەيدۇ، شەرمەندە بولىدۇ، ئۇنىڭ رەسۋاسى ھېچ ئۆچۈرۈلمەيدۇ.
У зәхмәт йәйду, шәрмәндә болиду, Униң рәсваси һеч өчүрүлмәйду.
U zexmet yeydu, shermende bolidu, Uning reswasi héch öchürülmeydu.
U zǝhmǝt yǝydu, xǝrmǝndǝ bolidu, Uning rǝswasi ⱨeq ɵqürülmǝydu.
Người ấy sẽ bị thương tích và khinh bỉ, Sự sỉ nhục người sẽ chẳng bôi mất đi;
Người ấy sẽ bị thương tích và khinh bỉ, Sự sỉ nhục người sẽ chẳng bôi mất đi;
Danh liệt, thân bại. Hổ thẹn nhục nhã suốt đời.
Ìfarapa àti ìtìjú ni tirẹ̀, ẹ̀gàn rẹ̀ kì yóò sì kúrò láéláé.
Verse Count = 213

< Proverbs 6:33 >