< Proverbs 4:17 >

For they eat the bread of wickedness and drink the wine of violence.
ata hanë bukën e paudhësisë dhe pinë verën e dhunës.
لِأَنَّهُمْ يَطْعَمُونَ خُبْزَ ٱلشَّرِّ، وَيَشْرَبُونَ خَمْرَ ٱلظُّلْمِ.
لأَنَّهُمْ يَأْكُلُونَ خُبْزَ الشَّرِّ وَيَشْرَبُونَ خَمْرَ الظُّلْمِ.
কাৰণ তেওঁলোকে দুষ্টতাৰূপ পিঠা ভোজন কৰে, আৰু উপদ্ৰৱৰূপ দ্ৰাক্ষাৰস পান কৰে।
Şərin çörəyini yeyərlər, Zorakılığın şərabını içərlər.
Wadela: i hou amola gegesu hou da ilia ha: i manu amola hano nasu agoai gala.
কারণ তারা দুষ্টতার রুটি খায়, তারা অত্যাচারের আঙ্গুর রস পান করে।
তারা দুষ্টতার রুটি খায় ও হিংস্রতার দ্রাক্ষারস পান করে।
Понеже ядат хляб на нечестие, И пият вино на насилство.
Tungod kay nagkaon sila ug tinapay sa kadaotan ug nag-inom sa bino sa kasamok.
Kay sila magakaon sa tinapay sa kadautan, Ug magainum sa vino sa pagpanlupig.
Paja chakudya chawo ndicho kuchita zoyipa basi ndipo chakumwa chawo ndi chiwawa.
Nihcae loe sethaih takaw to caak o moe, athii longhaih misurtui to a naek o.
Halangnah buh te a ang uh tih kuthlahnah misurtui tul uh thae.
Halangnah buh te a ang uh tih kuthlahnah misurtui tul uh thae.
Seetnaak phaipi ce ai unawh, them amak leek sainaak misurtui ce aw uhy.
Amahon phatlouna ga-a bou akivah un, pumtho chang’a anatoh uchu judon banga adon jiu ahi.
Bangkongtetpawiteh, thoenae vaiyei hah a ca awh teh, rektapnae yamu hah a nei awh.
因为他们以奸恶吃饼, 以强暴喝酒。
因為他們以奸惡吃餅, 以強暴喝酒。
他們吃的是邪惡的餅,飲的是暴虐的酒。
Jer jedu kruh opačine i piju vino nasilja.
Proto že jedí chléb bezbožnosti, a víno loupeží pijí.
Proto že jedí chléb bezbožnosti, a víno loupeží pijí.
Thi de æder Gudløsheds Brød og drikker Urettens Vin.
Thi de æde Ugudeligheds Brød og drikke Uretfærdigheds Vin.
Thi de æder Gudløsheds Brød og drikker Urettens Vin.
Timbe mamono e chiembgi ma gichamo, to timbe ja-mahundu e divai ma gimadho.
Want zij eten brood der goddeloosheid, en drinken wijn van enkel geweld.
Ze eten het brood der boosheid, En drinken de wijn der geweldenarij.
Want zij eten brood der goddeloosheid, en drinken wijn van enkel geweld.
For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.
For they eat the bread of wickedness and drink the wine of violence.
For they eat the bread of wickedness, And drink the wine of violence.
For they eat the bread of wickedness and drink the wine of violence.
The bread of evil-doing is their food, the wine of violent acts their drink.
For these live upon the bread of ungodliness, and are drunken with wine of transgression.
For these live upon the bread of ungodliness, and are drunken with wine of transgression.
They eat the bread of impiety, and they drink the wine of iniquity.
For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.
They eat the bread of wickedness, and drink the wine of iniquity.
For they eat the bread of wickedness and drink the wine of violence.
For they eate the breade of wickednesse, and drinke the wine of violence.
For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.
For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.
For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.
For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.
For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.
For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.
For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.
For these live upon the bread of ungodliness, and are drunken with wine of transgression.
For they eat the bread of wickedness; and the wine of violence do they drink.
For they have eaten bread of wickedness, And they drink wine of violence.
For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.
For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.
For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.
For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.
For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.
For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.
For they eat the bread of wickedness, And drink the wine of violence.
For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.
For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.
For they consume bread gotten by lawlessness, and, wine obtained by violence, they drink.
For they eat [the] bread of wickedness and [the] wine of violence they drink.
for to feed on food: bread wickedness and wine violence to drink
What they eat and what they drink are things that they have obtained by acting wickedly and violently.”
For they eat the bread of wickedness and drink the wine of violence.
For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.
For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.
For they eat the bread of wickedness and drink the wine of violence.
For they eat the bread of wickedness and drink the wine of violence.
For they eat the bread of wickedness and drink the wine of violence.
For they eat the bread of wickedness and drink the wine of violence.
For they eat the bread of wickedness and drink the wine of violence.
For they eat the bread of wickedness and drink the wine of violence.
Thei eten the breed of vnpite, and drinken the wyn of wickidnesse.
For they have eaten bread of wickedness, And wine of violence they drink.
Ĉar ili manĝas panon de malpio Kaj trinkas vinon de krimo.
Woɖua vɔ̃ɖinyenye ƒe abolo eye wonoa nu sesẽ wɔwɔ ƒe wain.
Sillä he syövät jumalattomuuden leipää, ja juovat vääryyden viinaa.
Niin he syövät leipänään jumalattomuutta, juovat viininään väkivallan tekoja.
Car ils mangent le pain du crime, ils boivent le vin de la violence.
Car ils mangent le pain de la méchanceté et boire le vin de la violence.
car ils mangent le pain de méchanceté, et ils boivent le vin des violences.
Parce qu'ils mangent le pain de méchanceté, et qu'ils boivent le vin de la violence.
Ils mangent du pain d’impiété, et c’est du vin d’iniquité qu’ils boivent.
Car c’est le pain de la méchanceté qu’ils mangent, C’est le vin de la violence qu’ils boivent.
Car ils mangent le pain du crime, ils boivent le vin de la violence.
Car ils mangent le pain de la méchanceté, et ils boivent le vin de la violence.
Oui, l'impiété est le pain qu'ils prennent, et l'iniquité, le vin qu'ils boivent.
Car ils se nourrissent du pain de l'impiété, et s'enivrent du vin des pécheurs.
II faut qu’ils mangent le pain de l’iniquité, qu’ils boivent le vin de l’injustice.
Sie nähren sich vom Brot der Gottlosigkeit und trinken der Gewalttat Wein.
Denn sie essen Brot der Gesetzlosigkeit, und trinken Wein der Gewalttaten.
Denn sie essen Brot der Gesetzlosigkeit, und trinken Wein der Gewalttaten.
Denn sie nähren sich vom Brote der Gottlosigkeit und trinken den Wein der Gewaltthat.
Denn sie nähren sich von gottlosem Brot und trinken vom Wein des Frevels.
Denn sie nähren sich von gottlosem Brot und trinken vom Wein des Frevels.
denn das Brot, das sie essen, ist Gottlosigkeit, und der Wein, den sie trinken, ist Gewalttätigkeit.
Denn sie essen erfreveltes Brot und trinken erpreßten Wein.
Marĩĩaga irio iria monete na ũmaramari, na makanyua ndibei matunyanĩte na hinya.
Επειδή τρώγουσιν άρτον ασεβείας και πίνουσιν οίνον δυναστείας.
οἵδε γὰρ σιτοῦνται σῖτα ἀσεβείας οἴνῳ δὲ παρανόμῳ μεθύσκονται
કારણ કે તેઓ દુષ્ટતાને અન્ન તરીકે ખાય છે અને જોરજુલમને દ્રાક્ષારસની જેમ પીએ છે.
Se nan fè mechanste yo jwenn manje pou yo manje. Se nan fè moun mal yo jwenn diven pou yo bwè.
Paske yo manje pen a malveyan yo e bwè diven vyolans.
Mugunta da ta’adi kamar ci da sha suke a gare su.
No ka mea, ai lakou i ka berena no ka hewa, Inu hoi lakou i ka waina no ke kaili wale,
כי לחמו לחם רשע ויין חמסים ישתו
כִּ֣י לָ֭חֲמוּ לֶ֣חֶם רֶ֑שַׁע וְיֵ֖ין חֲמָסִ֣ים יִשְׁתּֽוּ׃
כִּי לָחֲמוּ לֶחֶם רֶשַׁע וְיֵין חֲמָסִים יִשְׁתּֽוּ׃
כי לחמו לחם רשע ויין חמסים ישתו׃
כִּי לָחֲמוּ לֶחֶם רֶשַׁע וְיֵין חֲמָסִים יִשְׁתּֽוּ׃
כִּ֣י לָ֭חֲמוּ לֶ֣חֶם רֶ֑שַׁע וְיֵ֖ין חֲמָסִ֣ים יִשְׁתּֽוּ׃
क्योंकि वे दुष्टता की रोटी खाते, और हिंसा का दाखमधु पीते हैं।
क्योंकि बुराई ही उन्हें आहार प्रदान करती है और हिंसा ही उनका पेय होती है.
Mert az istentelenségnek étkét eszik, és az erőszaktételnek borát iszszák.
Mert ették a gonoszság kenyerét és az erőszakoskodás borát isszák.
Ha na-eri ihe oriri nke mmebi iwu, na-aṅụkwa ihe ọṅụṅụ nke ọgbaaghara.
Ta kankanenda ti tinapay ti kinadangkes ken in-inumenda ti arak ti kinaranggas.
Kejahatan dan kekejaman adalah seperti makanan dan minuman bagi mereka.
karena mereka makan roti kefasikan, dan minum anggur kelaliman.
Bagi mereka, berbuat jahat memuaskan seperti makanan lezat, dan melakukan kekerasan terasa manis seperti minuman anggur.
Conciossiachè mangino il pane dell'empietà, E bevano il vino delle violenze.
mangiano il pane dell'empietà e bevono il vino della violenza.
Essi mangiano il pane dell’empietà, e bevono il vino della violenza;
不義のパンを食ひ暴虐の酒を飮めばなり
不正のパンを食らい、暴虐の酒を飲むからである。
不義のパンを食ひ暴虐の洒を飮めばなり
Kefo avu'ava'ma hu'zana, breti neankna nehu'za, hazenkema hu'zana waini ti ne'za negi neankna nehaze.
ಅವರಿಗೆ ದುಷ್ಟತನವೇ ಆಹಾರ, ಬಲಾತ್ಕಾರವೇ ಅವರಿಗೆ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸ.
ದುಷ್ಟತನವೇ ಅವರ ಆಹಾರ; ಬಲಾತ್ಕಾರವೇ ಅವರ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸ ಪಾನ.
불의의 떡을 먹으며 강포의 술을 마심이니라
불의의 떡을 먹으며 강포의 술을 마심이니라
Ma koluk ac sulallal uh oana mwe mongo ac mwe nim nu selos.
نانی خراپە دەخۆن و شەرابی ستەمکاری دەخۆنەوە.
Comedunt panem impietatis, et vinum iniquitatis bibunt.
Comedunt panem impietatis, et vinum iniquitatis bibunt.
comedunt panem impietatis, et vinum iniquitatis bibunt.
Comedunt panem impietatis, et vinum iniquitatis bibunt.
comedunt panem impietatis et vinum iniquitatis bibunt
comedunt panem impietatis, et vinum iniquitatis bibunt.
Jo tie ēd bezdievības maizi un dzer negantības vīnu.
baliaka lipa na nzela ya mabe mpe bamelaka vino na nzela ya mobulu.
Okukola ebibi y’emmere yaabwe, n’okukozesa eryanyi kye kyokunywa kyabwe.
Fa mihinana ny mofon’ ny faharatsiana izy, Sy misotro ny divain’ ny fahalozàna.
Fihina’ iereo ty lintsen-karatiañe vaho genohe’ iereo ty divain-kasiahañe.
ദുഷ്ടതയുടെ ആഹാരംകൊണ്ട് അവർ ഉപജീവിക്കുന്നു; ബലാല്ക്കാരത്തിന്റെ വീഞ്ഞ് അവർ പാനംചെയ്യുന്നു.
ദുഷ്ടതയുടെ ആഹാരംകൊണ്ടു അവർ ഉപജീവിക്കുന്നു; ബലാല്ക്കാരത്തിന്റെ വീഞ്ഞു അവർ പാനം ചെയ്യുന്നു.
അവർ ദുഷ്ടതയുടെ ആഹാരം ഭക്ഷിക്കുന്നു അതിക്രമത്തിന്റെ വീഞ്ഞു പാനംചെയ്യുന്നു.
कारण ते दुष्टाईने मिळवलेली भाकर खातात आणि हिंसेचे मद्य पितात.
ဒုစရိုက်နှင့်ဆိုင်သောမုန့်ကိုစား၍ ညှဉ်းဆဲခြင်း နှင့်ဆိုင်သော စပျစ်ရည်ကို သောက်တတ်ကြ၏။
ဒုစရိုက်နှင့်ဆိုင်သောမုန့်ကိုစား၍ ညှဉ်းဆဲခြင်း နှင့်ဆိုင်သော စပျစ်ရည်ကို သောက်တတ်ကြ၏။
ဒုစရိုက် နှင့်ဆိုင်သောမုန့် ကိုစား ၍ ညှဉ်းဆဲ ခြင်းနှင့်ဆိုင်သော စပျစ်ရည် ကို သောက် တတ်ကြ၏။
No te kino hoki te taro e kainga ana e ratou, no te nanakia te waina e inumia ana e ratou.
Badla isinkwa sobubi banathe iwayini lobudlwangudlwangu.
Ngoba badla isinkwa senkohlakalo, banathe iwayini lobudlwangudlwangu.
किनकि तिनीहरूले दुष्‍टताको रोटी खान्छन्, र हिंसाको मद्य पिउँछन् ।
For de eter ugudelighets brød og drikker voldsgjernings vin.
Gudløysa er det brødet dei et og vald er den vinen dei drikk.
ଯେହେତୁ ସେମାନେ ଦୁଷ୍ଟତାରୂପ ଅନ୍ନ ଭକ୍ଷଣ କରନ୍ତି; ପୁଣି, ଦୌରାତ୍ମ୍ୟରୂପ ଦ୍ରାକ୍ଷାରସ ପାନ କରନ୍ତି।
Isaan buddeena hamminaa nyaatu; daadhii wayinii kan dabaan argame dhugu.
ਉਹ ਬੁਰਿਆਈ ਦੀ ਰੋਟੀ ਖਾਂਦੇ ਅਤੇ ਜ਼ੁਲਮ ਦੀ ਮਧ ਪੀਂਦੇ ਹਨ।
چونکه نان شرارت را می‌خورند، و شراب ظلم رامی نوشند.
خوراک آنها ظلم و شرارت است.
Albowiem jedzą chleb niezbożności, a wino drapiestwa piją,
Jedzą bowiem chleb nieprawości i piją wino przemocy.
Porque comem pão da maldade, e bebem vinho de violências.
Porque comem o pão da impiedade, e bebem o vinho das violencias.
Porque comem o pão da impiedade, e bebem o vinho das violências.
Pois eles comem o pão da maldade e beber o vinho da violência.
кэч ей мэнынкэ пыне нелеӂюитэ ши бяу вин сторс ку сила.
ибо они едят хлеб беззакония и пьют вино хищения.
Јер једу хлеб безбожности и пију вино насиља.
Jer jedu hljeb bezbožnosti i piju vino nasilja.
Vanodya zvokudya zvezvakaipa, uye vanonwa waini yezvechisimba.
тии бо питаются пищею нечестия, вином же законопреступным упиваются.
Kajti jedo kruh zlobnosti in pijejo vino nasilja.
Waayo, iyagu waxay cunaan kibistii sharnimada, Oo waxay cabbaan khamrigii dulmiga.
Porque comen pan de maldad, y beben vino de violencia.
Porque comen del pan de la maldad y beben del vino de la violencia.
Porque comen el pan de la maldad y beber el vino de la violencia.
Porque comen pan de iniquidad Y beben vino de violencia.
Porque comen pan de maldad, y beben vino de robos.
Porque comen pan de maldad, y beben vino de robos.
El pan del mal es su alimento, el vino de los actos violentos su bebida.
Comen el pan de la iniquidad, y beben el vino de la violencia.
Maana wao hula mkate wa uovu na hunywa divai ya vurugu.
Wanakula mkate wa uovu, na kunywa mvinyo wa jeuri.
Ja, ogudaktighet är det bröd som de äta, och våld är det vin som de dricka.
Ty de föda sig af ogudaktigt bröd; och dricka af vrånghetenes vin.
Ja, ogudaktighet är det bröd som de äta, och våld är det vin som de dricka.
Sapagka't sila'y nagsisikain ng tinapay ng kasamaan, at nagsisiinom ng alak ng karahasan.
Dahil sila ay kumakain ng tinapay ng kasamaan at iniinom ang alak ng karahasan.
அவர்கள் துன்மார்க்கத்தின் அப்பத்தைச் சாப்பிட்டு, கொடுமையின் இரசத்தைக் குடிக்கிறார்கள்.
அவர்கள் கொடுமையின் உணவைச் சாப்பிட்டு, வன்முறையின் மதுவைக் குடிக்கிறார்கள்.
వాళ్ళు దౌర్జన్యం చేసి తమ ఆహారం సంపాదించుకుంటారు. బలవంతంగా ద్రాక్షారసం లాక్కుని తాగుతారు.
He ʻoku nau kai ʻae mā ʻoe fai kovi, ʻonau inu ʻi he uaine ʻoe fakamālohi.
Yedikleri ekmek kötülük, İçtikleri şarap zorbalık ürünüdür.
Wodi amumɔyɛsɛm brodo, na wɔnom kitikitiyɛ nsa.
Amumuyɛsɛm yɛ wɔn aduane, na basabasayɛ yɛ wɔn nsa.
Бо вони хліб безбожжя їдять, і вино грабежу́ попива́ють.
क्यूँकि वह शरारत की रोटी खाते, और जु़ल्म की मय पीते हैं।
يامانلىق ئۇلارنىڭ ئوزۇقىدۇر، زوراۋانلىق ئۇلارنىڭ شارابىدۇر.
Яманлиқ уларниң озуғидур, Зораванлиқ уларниң шарабидур.
Yamanliq ularning ozuqidur, Zorawanliq ularning sharabidur.
Yamanliⱪ ularning ozuⱪidur, Zorawanliⱪ ularning xarabidur.
Vì chúng nó ăn bánh của sự gian ác, Và uống rượu của sự hung hăng.
Vì chúng nó ăn bánh của sự gian ác, Và uống rượu của sự hung hăng.
Họ ăn bánh gian ác và uống rượu bạo tàn!
Wọ́n ń jẹ oúnjẹ ìwà búburú wọ́n sì ń mu wáìnì ìwà ìkà.
Verse Count = 212

< Proverbs 4:17 >