< Proverbs 4:13 >

Take firm hold of instruction. Do not let her go. Keep her, for she is your life.
Rroke mirë këtë mësim, mos e lër që të shkojë kot; ruaje, sepse ai është jeta jote.
تَمَسَّكْ بِٱلْأَدَبِ، لَا تَرْخِهِ. ٱحْفَظْهُ فَإِنَّهُ هُوَ حَيَاتُكَ.
تَمَسَّكْ بِالإِرْشَادِ وَلاَ تَطْرَحْهُ. صُنْهُ لأَنَّهُ حَيَاتُكَ.
নিয়ম প্রণালী মানি চলিবা, ইয়াক যাবলৈ নিদিবা; ইয়াক পহৰা দিয়া, কাৰণ এয়ে তোমাৰ জীৱন।
Aldığın tərbiyəyə bağlan, ayrılma, Onu saxla, o sənin həyatındır.
Eso huluane dima hou olelei amoma dawa: ma amola amo da maedafa gogolema amoga dia esalalasu fidimu amola noga: le ouligima.
উপদেশ ধরে রেখো, ছেড়ে দিও না, তা রক্ষা কর, কারণ তা তোমার জীবন।
উপদেশ ধরে রেখো, তা ছেড়ে দিয়ো না; তা ভালোভাবে পাহারা দাও, কারণ তাই তোমার জীবন।
Хвани се здраво за поуката, недей я оставя; Пази я, понеже тя е животът ти.
Kupti ang pagpanton, ayaw kini buhii; panalipdi kini, kay mao kini ang imong kinabuhi.
Hawiri gayud ang pagpahamangno; ayaw siya pagbuhii: Bantayi siya; kay siya mao ang imong kinabuhi.
Ugwiritse zimene ndikukuphunzitsazi osazitaya ayi. Uwasamale bwino pakuti moyo wako wagona pamenepa.
Thuitaekhaih lok hae patawn caeng ah, kangthla ah caehsak hmah; na hinghaih ah oh pongah, kahoih ah pakuem ah.
Thuituennah te tu lamtah hlong boeh, na hingnah hamla kueinah.
Thuituennah te tu lamtah hlong boeh, na hingnah hamla kueinah.
Cawngpyinaak awh ak cakna tu nawh, koeh hlah; ak cakna tu, na hqingnaak ham ni.
Ka thuhilna kisan in tuhchah jing in, hichu chingtup in, na-dinga hinna ahi.
Na cangkhainae hah kacaklah kuen nateh, tha laipalah pou kuen haw. Bangkongtetpawiteh, na hringnae doeh.
要持定训诲,不可放松; 必当谨守,因为它是你的生命。
要持定訓誨,不可放鬆; 必當謹守,因為它是你的生命。
你要堅持教訓,切勿把她拋棄;你應保存她,因為她是你的生命。
Čvrsto se drži pouke, ne puštaj je, čuvaj je, jer ona ti je život.
Chopiž se učení, nepouštěj, ostříhej ho, nebo ono jest život tvůj.
Chopiž se učení, nepouštěj, ostříhej ho, nebo ono jest život tvůj.
hold fast ved Tugt, lad den ikke fare, tag Vare på den, thi den er dit Liv.
Hold fast ved Undervisning, lad den ikke fare, bevar den; thi den er dit Liv.
hold fast ved Tugt, lad den ikke fare, tag Vare paa den, thi den er dit Liv.
Mak motegno gima isepuonjori, kik iweye, olalni to irite maber, nikech en e ngimani.
Grijp de tucht aan, laat niet af; bewaar ze, want zij is uw leven.
Houd onverzwakt vast aan de tucht, Neem haar in acht, want zij is uw leven.
Grijp de tucht aan, laat niet af; bewaar ze, want zij is uw leven.
Houd onverzwakt vast aan de tucht, Neem haar in acht, want zij is uw leven.
Take firm hold of instruction. Do not let her go. Keep her, for she is thy life.
Take firm hold of instruction. Do not let her go. Keep her, for she is your life.
Take fast hold of instruction; let her not go: Keep her; for she is thy life.
Hold on to instruction; do not let go. Guard it, for it is your life.
Take learning in your hands, do not let her go: keep her, for she is your life.
Take hold of my instruction; let it not go, —but keep it for thyself for thy life.
Take hold of my instruction; let it not go, —but keep it for yourself for your life.
Take hold of discipline. Do not dismiss it. Guard it, for it is your life.
Take fast hold of instruction, let [her] not go: keep her, for she is thy life.
Take hold on instruction, leave it not: keep it, because it is thy life.
Hold on to these instructions—don't let them go. Protect them, for they are life's foundation.
Take holde of instruction, and leaue not: keepe her, for shee is thy life.
Take fast hold of instruction, let her not go; keep her, for she is thy life.
Take fast hold of instruction; let [her] not go: keep her; for she [is] thy life.
Take fast hold of instruction; let her not go: keep her; for she is your life.
Take fast hold of instruction; let her not go: keep her; for she is thy life.
Take fast hold of instruction; let her not go: keep her; for she is thy life.
Take fast hold of instruction; let her not go: keep her; for she is thy life.
Take fast hold of instruction; let her not go: keep her; for she is your life.
Take hold of my instruction; let it not go, —but keep it for yourself for your life.
Lay fast hold of correction; let her not go: keep her; for she is thy life.
Lay hold on instruction, do not desist, Keep her, for she [is] your life.
Take firm hold of instruction. Do not let her go. Keep her, for she is your life.
Take firm hold of instruction. Do not let her go. Keep her, for she is your life.
Take firm hold of instruction. Do not let her go. Keep her, for she is your life.
Take firm hold of instruction. Do not let her go. Keep her, for she is your life.
Take firm hold of instruction. Do not let her go. Keep her, for she is your life.
Take firm hold of instruction. Do not let her go. Keep her, for she is your life.
Take fast hold of instruction; let her not go; Keep her, for she is thy life.
Take firm hold of instruction. Don’t let her go. Keep her, for she is your life.
Take fast hold of instruction; let her not go: keep her; for she is thy life.
Take fast hold of correction, let her not go, —keep her, for, she, is thy life.
Take hold on discipline may not you let go keep her for she [is] life your.
to strengthen: hold in/on/with discipline: instruction not to slacken to watch her for he/she/it life your
Hold fast to the things I have taught you to do, and do not let them go. Guard them, because they [will be the source of a good] life.
Hold on to instruction, do not let it go; guard it, for it is your life.
Take fast hold of instruction; let [her] not go: keep her; for she [is] thy life.
Take fast hold of instruction; let her not go: keep her; for she is thy life.
Take firm hold of instruction. Don’t let her go. Keep her, for she is your life.
Take firm hold of instruction. Don’t let her go. Keep her, for she is your life.
Take firm hold of instruction. Don’t let her go. Keep her, for she is your life.
Take firm hold of instruction. Don’t let her go. Keep her, for she is your life.
Take firm hold of instruction. Don’t let her go. Keep her, for she is your life.
Take firm hold of instruction. Don’t let her go. Keep her, for she is your life.
Holde thou teching, and forsake it not; kepe thou it, for it is thi lijf.
Lay hold on instruction, do not desist, Keep her, for she [is] thy life.
Tenu forte la instruon, ne forlasu ĝin; Konservu ĝin, ĉar ĝi estas via vivo.
Lé nufiame ɖe asi, mègana wòado le asiwò o; dzɔ eŋuti nyuie elabena eyae nye agbe na wò.
Pidä kuritus, älä hylkää häntä: kätke häntä; sillä hän on sinun elämäs.
Tartu kiinni kuritukseen äläkä hellitä; säilytä se, sillä se on sinun elämäsi.
Retiens l'instruction, ne l'abandonne pas; garde-la, car elle est ta vie.
Saisissez fermement l'instruction. Ne la laisse pas partir. Garde-la, car elle est ta vie.
Tiens ferme l’instruction, ne la lâche pas; garde-la, car elle est ta vie.
Embrasse l'instruction, ne [la] lâche point, garde-la; car c'est ta vie.
Retiens la discipline, ne la rejette pas: garde-la, parce que c’est elle qui est ta vie.
Retiens l’instruction, ne t’en dessaisis pas; Garde-la, car elle est ta vie.
Retiens l’instruction, ne l’abandonne pas; garde-la, car elle est ta vie.
Embrasse l'instruction, ne la lâche point; garde-la, car c'est ta vie.
Tiens ferme l'instruction, ne t'en dessaisis point; garde-la, car elle est ta vie!
Retiens mes instructions, ne les néglige point; mais garde-les en toi- même toute ta vie.
Tiens-toi fermement à la morale sans jamais faiblir, sois-lui fidèle, car elle est ta vie.
Halt fest an dieser Richtschnur! Laß sie nimmer los: Sie ist dein Leben.
Halte fest an der Unterweisung, laß sie nicht los; bewahre sie, denn sie ist dein Leben. -
Halte fest an der Unterweisung, laß sie nicht los; bewahre sie, denn sie ist dein Leben. -
Halte fest an der Zucht, laß nicht los! Bewahre sie, denn sie ist dein Leben.
Fasse die Zucht, laß nicht davon; bewahre sie, denn sie ist dein Leben.
Fasse die Zucht, laß nicht davon; bewahre sie, denn sie ist dein Leben.
Halte an der Zucht fest, laß sie nicht fahren! Bewahre sie, denn sie ist dein Leben.
Halte unablässig fest an der Zucht, bewahre sie; denn sie ist dein Leben.
Rũmia ũrutani wakwa, na ndũkanareke ũkweherere; ũgitagĩre wega, nĩgũkorwo nĩguo muoyo waku.
Δράξον την παιδείαν, μη αφήσης αυτήν· φύλαττε αυτήν, διότι είναι η ζωή σου.
ἐπιλαβοῦ ἐμῆς παιδείας μὴ ἀφῇς ἀλλὰ φύλαξον αὐτὴν σεαυτῷ εἰς ζωήν σου
શિખામણને મજબૂત પકડી રાખ, તેને છોડતો નહિ; તેની કાળજી રાખજે, કારણ કે તે જ તારું જીવન છે.
Pa janm bliye sa yo te moutre ou, kenbe l' fèm. Pa kite l' chape anba men ou, se tout lavi ou.
Pran enstriksyon; pa lage menm. Pwoteje li paske li se lavi ou.
Ka riƙe umarni, kada ka bari yă kuɓuce; ka tsare shi sosai, gama ranka ne.
E hoopaa oe i ke aoia mai, mai hookuu oe; E malama oe ia ia, no ka mea, he ola ia nou.
החזק במוסר אל-תרף נצרה כי-היא חייך
הַחֲזֵ֣ק בַּמּוּסָ֣ר אַל־תֶּ֑רֶף נִ֝צְּרֶ֗הָ כִּי־הִ֥יא חַיֶּֽיךָ׃
הַחֲזֵק בַּמּוּסָר אַל־תֶּרֶף נִצְּרֶהָ כִּי־הִיא חַיֶּֽיךָ׃
החזק במוסר אל תרף נצרה כי היא חייך׃
הַחֲזֵק בַּמּוּסָר אַל־תֶּרֶף נִצְּרֶהָ כִּי־הִיא חַיֶּֽיךָ׃
הַחֲזֵ֣ק בַּמּוּסָ֣ר אַל־תֶּ֑רֶף נִ֝צְּרֶ֗הָ כִּי־הִ֥יא חַיֶּֽיךָ׃
शिक्षा को पकड़े रह, उसे छोड़ न दे; उसकी रक्षा कर, क्योंकि वही तेरा जीवन है।
इन शिक्षाओं पर अटल रहो; कभी इनका परित्याग न करो; ज्ञान तुम्हारा जीवन है, उसकी रक्षा करो.
Ragaszkodjál az erkölcsi tanításhoz, ne hagyd el; őrizd meg azt, mert az a te életed.
Ragaszkodjál az oktatáshoz, ne hagyd abba, óvd meg őt, mert ő az életed.
Mee ihe niile m gwara gị, echefukwala ha, nʼihi na ọ ga-eduba gị na ndụ zuruoke.
Petpetam ti disiplina, saanmo nga ib-ibbatan; bantayam, ta isu ti biagmo.
Ingatlah selalu akan ajaran yang sudah kauterima daripadaku. Jagalah itu baik-baik, sebab dengan ajaran itu hidupmu akan berhasil.
Berpeganglah pada didikan, janganlah melepaskannya, peliharalah dia, karena dialah hidupmu.
Berpeganglah pada didikanku dan jangan meninggalkannya. Taatilah, sebab itulah yang membuat hidupmu aman.
Attienti all'ammaestramento, non lasciar[lo]; Guardalo, perciocchè esso [è] la tua vita.
Attieniti alla disciplina, non lasciarla, pràticala, perché essa è la tua vita.
Afferra saldamente l’istruzione, non la lasciar andare; serbala, perch’essa è la tua vita.
堅く訓誨を執りて離すこと勿れ これを守れ これは汝の生命なり
教訓をかたくとらえて、離してはならない、それを守れ、それはあなたの命である。
堅く訓誨を執りて離すこと勿れ これを守れ これは汝の生命なり
Kagrama hananegu'ma amama kasamua kea otrenka azeri hanavenetinka atregeno ovino. Na'ankure e'i ana kema huogu'ma rempima hunegamua kemo'a mani'zanka'agna hugahie.
ಶಿಕ್ಷಣವನ್ನು ಗಟ್ಟಿಯಾಗಿ ಹಿಡಿದುಕೋ, ಅದು ನಿನ್ನಿಂದ ತೊಲಗದೆ ಇರಲಿ; ಸದುಪದೇಶವನ್ನು ಕಾಪಾಡಿಕೋ, ಏಕೆಂದರೆ ಅದು ನಿನ್ನ ಜೀವವಾಗಿದೆ.
ಸದುಪದೇಶವನ್ನು ಗ್ರಹಿಸಿಕೋ, ಸಡಿಲಬಿಡಬೇಡ, ಅದನ್ನು ಕಾಪಾಡಿಕೋ, ಅದೇ ನಿನ್ನ ಜೀವವು.
훈계를 굳게 잡아 놓치지 말고 지키라 이것이 네 생명이니라
훈계를 굳게 잡아 놓치지 말고 지키라 이것이 네 생명이니라
Esam ma kom luti uh pacl nukewa. Lutlut lom uh pa moul lom — liyaung akwoya.
دەست بە تەمبێکردنەوە بگرە و دەست شل مەکە، بیپارێزە، چونکە ژیانتە.
Tene disciplinam, ne dimittas eam; custodi illam, quia ipsa est vita tua.
Tene disciplinam, ne dimittas eam: custodi illam, quia ipsa est vita tua.
Tene disciplinam, ne dimittas eam: custodi illam, quia ipsa est vita tua.
Tene disciplinam, ne dimittas eam; custodi illam, quia ipsa est vita tua.
tene disciplinam ne dimittas eam custodi illam quia ipsa est vita tua
Tene disciplinam, ne dimittas eam: custodi illam, quia ipsa est via tua.
Turies cieti pie pamācības, neatstājies no tās, sargi to; jo tā ir tava dzīvība.
Tingama makasi na mateya oyo bapesi yo, kobwaka yango te, batela yango malamu mpo ete ezali bomoi na yo.
Nywerezanga ddala okuyigirizibwa, tokutanga: kukuumenga kubanga bwe bulamu bwo.
Tano mafy ny fananarana, ka aza avela hiala; Hazony izy, fa ainao.
Vontitiro ty anatse le ko apo’o, ambeno amy t’ie ro havelo’o.
പ്രബോധനം മുറുകെ പിടിക്കുക; വിട്ടുകളയരുത്; അതിനെ കാത്തുകൊള്ളുക, അത് നിന്റെ ജീവനല്ലയോ.
പ്രബോധനം മുറുകെ പിടിക്ക; വിട്ടുകളയരുതു; അതിനെ കാത്തുകൊൾക, അതു നിന്റെ ജീവനല്ലോ.
ശിക്ഷണം മുറുകെപ്പിടിക്കുക, അതിനെ കൈവെടിയരുത്; അതിനെ സംരക്ഷിക്കുക, കാരണം അതാകുന്നു നിന്റെ ജീവൻ.
शिस्त घट्ट धरून ठेव, ती सोडून देऊ नको; ते सांभाळून ठेव, कारण ते तुझे जीवन आहे.
ဥပဒေသကိုကိုင်ဆွဲလော့။ မလွှတ်နှင့်။ စောင့်ထား လော့။ အသက်ရှင်ခြင်း၏အကြောင်းဖြစ်၏။
ဥပဒေသကိုကိုင်ဆွဲလော့။ မလွှတ်နှင့်။ စောင့်ထား လော့။ အသက်ရှင်ခြင်း၏အကြောင်းဖြစ်၏။
ဥပဒေသ ကို ကိုင်ဆွဲ လော့။ မ လွှတ် နှင့်။ စောင့် ထား လော့။ အသက်ရှင် ခြင်း၏အကြောင်း ဖြစ်၏။
Kia mau ki te ako, kaua e tukua atu; matapoporetia iho, ko tou oranga hoki ia.
Bambelela iziqondiso, ungayekethisi; zigcine kuhle ngoba ziyikuphila kwakho.
Bambelela ekulayweni, ungakuyekeli; kugcine, ngoba kuyimpilo yakho.
निर्देशनलाई समातेर राख्; यसलाई जान नदे । यसलाई पहरा दे, किनकि यो तेरो जीवन हो ।
Hold fast ved min tilrettevisning, slipp den ikke! Bevar den, for den er ditt liv.
Haldt fast på agen, slepp han ikkje, tak vare på han, for han er ditt liv.
ଉପଦେଶ ଦୃଢ଼ କରି ଧର; ତାକୁ ଛାଡ଼ିଦିଅ ନାହିଁ; ତାକୁ ରଖ; କାରଣ ତାହା ତୁମ୍ଭର ଜୀବନ।
Qajeelfama jabeessii qabadhu; gad hin dhiisin; waan inni jireenya kee taʼeef jabeessii eeggadhu.
ਸਿੱਖਿਆ ਨੂੰ ਫੜੀ ਰੱਖ, ਉਹ ਨੂੰ ਛੱਡੀਂ ਨਾ, ਉਹ ਨੂੰ ਸਾਂਭ ਕੇ ਰੱਖ, ਉਹੋ ਤੇਰਾ ਜੀਵਨ ਹੈ!
ادب را به چنگ آور و آن را فرو مگذار. آن را نگاه دار زیرا که حیات تو است.
آنچه را که آموخته‌ای حفظ کن و آن را از دست نده؛ آن را نگه دار، زیرا حیات توست.
Przyjmij őwiczenie, nie puszczaj się go, strzeż go; albowiem ono jest żywotem twoim.
Trzymaj się karności, nie opuszczaj [jej], strzeż jej, bo ona jest twoim życiem.
Toma a correção para si, e não [a] largues; guarda-a, porque ela [é] tua vida.
Pega-te á correcção e não a largues: guarda-a, porque ella é a tua vida
Pega-te à correção e não a largues: guarda-a, porque ela é a tua vida
Tome firme a instrução. Não a deixe ir. Guarde-a, pois ela é a sua vida.
Цине ынвэцэтура, н-о лэса дин мынэ; пэстряз-о, кэч еа есте вяца та!
Крепко держись наставления, не оставляй, храни его, потому что оно - жизнь твоя.
Држи се наставе и не пуштај, чувај је, јер ти је живот.
Drži se nastave i ne puštaj, èuvaj je, jer ti je život.
Batisisa kurayirwa, usarega kuchienda; nyatsokurinda zvakanaka, nokuti ndihwo upenyu hwako.
Имися моего наказания, не остави, но сохрани е себе в жизнь твою.
Trdno se oprimi poučevanja, naj ona ne odide. Obdrži jo, kajti ona je tvoje življenje.
Edbinta xajiso, oo ha iska sii deyn; Hayso, waayo, iyadu waa noloshaada,
Ten el castigo, no lo dejes; guárdalo, porque eso es tu vida.
Aférrate a estas instrucciones, y no las dejes ir. Protégelas, porque son el cimiento de la vida.
Agarra firmemente la instrucción. No la dejes ir. Quédate con ella, porque es tu vida.
Aférrate a la disciplina y no la dejes. Guárdala, porque ella es tu vida.
Ten asida la instrucción, no la dejes: guárdala, porque ella es tu vida.
Ten el consejo, no lo dejes; guárdalo, porque eso es tu vida.
Toma el aprendizaje en tus manos, no la dejes ir: mantenla, porque ella es tu vida.
Atente a la instrucción, nunca la dejes; guárdala, porque es tu vida.
Shika mwongozo wala usiuache, utakuongoza, maana ni uzima wako.
Mkamate sana elimu, usimwache aende zake; mshike, maana yeye ni uzima wako.
håll blott oavlåtligt fast vid min tuktan; bevara henne, ty hon är ditt liv.
Anamma tuktan, öfvergif henne icke; bevara henne, ty hon är ditt lif.
håll blott oavlåtligt fast vid min tuktan; bevara henne, ty hon är ditt liv.
Hawakan mong mahigpit ang turo; huwag mong bitawan: iyong ingatan; sapagka't siya'y iyong buhay.
Kumapit ka sa disiplina, huwag itong bibitawan; bantayan ito, dahil ito ay iyong buhay.
புத்திமதியை உறுதியாகப் பற்றிக்கொள், அதை விட்டுவிடாதே; அதைக் காத்துக்கொள், அதுவே உனக்கு உயிர்.
அறிவுரைகளைப் பற்றிக்கொள், அவற்றை விட்டுவிடாதே; அதை நன்றாகக் காத்துக்கொள், அதுவே உன் வாழ்வு.
అది నీ ఊపిరి కనుక దాన్ని సంపాదించుకో. దాన్ని విడిచిపెట్టకుండా భద్రంగా పదిలం చేసుకో.
Puke ke maʻu ʻae akonaki; ʻoua naʻa tukuange ia: kuku maʻu ia; he ko hoʻo moʻui ia.
Aldığın terbiyeye sarıl, bırakma, Onu uygula, çünkü odur yaşamın.
Di nkyerɛkyerɛ so; na nnyaa mu, bɔ ho ban yiye, efisɛ ɛyɛ wo nkwa.
Di nkyerɛkyerɛ so; na nnyaa mu bɔ ho ban yie, ɛfiri sɛ ɛyɛ wo nkwa.
Міцно тримайся напу́чування, не лишай, його стережи́, — воно бо життя твоє!
तरबियत को मज़बूती से पकड़े रह, उसे जाने न दे; उसकी हिफ़ाज़त कर क्यूँकि वह तेरी ज़िन्दगी है।
ئالغان تەربىيەڭنى چىڭ تۇت، قولۇڭدىن كەتكۈزمىگىن؛ ئوبدان ساقلىغىن ئۇنى، چۈنكى ئۇ سېنىڭ ھاياتىڭدۇر.
Алған тәрбийәңни чиң тут, Қолуңдин кәткүзмигин; Убдан сақлиғин уни, Чүнки у сениң һаятиңдур.
Alghan terbiyengni ching tut, Qolungdin ketküzmigin; Obdan saqlighin uni, Chünki u séning hayatingdur.
Alƣan tǝrbiyǝngni qing tut, Ⱪolungdin kǝtküzmigin; Obdan saⱪliƣin uni, Qünki u sening ⱨayatingdur.
Hãy nắm chắc điều khuyên dạy, chớ buông ra; Khá gìn giữ nó, vì là sự sống của con.
Hãy nắm chắc điều khuyên dạy, chớ buông ra; Khá gìn giữ nó, vì là sự sống của con.
Hãy nắm chặt lời khuyên dạy; đừng bỏ qua điều ta dạy. Phải nắm giữ, vì là chìa khóa của đời sống con.
Di ẹ̀kọ́ mú, má ṣe jẹ́ kí ó lọ; tọ́jú u rẹ̀ dáradára nítorí òun ni ìyè rẹ.
Verse Count = 213

< Proverbs 4:13 >