< Proverbs 31:6 >

Give strong drink to him who is ready to perish, and wine to the bitter in soul.
Jepini pije dehëse atij që është duke vdekur dhe verë atij që e ka zemrën të hidhëruar.
أَعْطُوا مُسْكِرًا لِهَالِكٍ، وَخَمْرًا لِمُرِّي ٱلنَّفْسِ.
أَعْطُوا الْمُسْكِرَ لِلْهَالِكِ، وَالْخَمْرَ لِذَوِي النُّفُوسِ التَّعِسَةِ،
বিনাশলৈ যোৱা জনক সুৰা দিয়া, আৰু বেদনাদায়ক যন্ত্রণাত ভুগি থকা সকলক দ্রাক্ষাৰস পান কৰোঁৱা।
Kefləndirici içkini düşkünə, Şərabı dərdliyə verin.
Adini da amo dunu bogolalebe ilia liligi, amola nowa dunu da da: i dioi bagade galea amo ilia liligi.
মরার মত মানুষকে সুরা দাও, তিক্তপ্রাণ লোককে আঙ্গুর রস দাও;
সুরা তাদের জন্যই রাখা থাক যারা মরতে চলেছে, দ্রাক্ষারস তাদের জন্যই রাখা থাক যারা মনোবেদনায় ভুগছে!
Давайте спиртно питие на оня, който загива И вино на огорчения духом.
Hatagi ug isog nga ilimnon ang mga tawo nga mangahanaw ug bino niadtong hilabihan ang kasakit.
Hatagi ug maisug nga ilimnon kadtong andam na sa pagkahanaw, Ug vino niadtong ginapaitan sa kalag:
Perekani chakumwa choledzeretsa kwa amene ali pafupi kufa, vinyo kwa amene ali pa mavuto woopsa;
Anghmaa angtaa kami hanah mu to paek oh loe, palungboeng kami hanah misurtui to paek oh.
Yu te aka milh taengah, misur te a hinglu aka khahing taengah pae uh.
Yu te aka milh taengah, misur te a hinglu aka khahing taengah pae uh.
Ak thi tawm ce zuu pe unawh, ak kawseekhqi ce misurtui pe uh.
Manthah nan aphah dingpa chu khamna thei donsah hih beh in, amavang alung hesoh val ho bou ju donsah tan.
Meimei kadout e hah yamu pânei awh nateh, lungrei ka thai e hah misurtui pânei awh.
可以把浓酒给将亡的人喝, 把清酒给苦心的人喝,
可以把濃酒給將亡的人喝, 把清酒給苦心的人喝,
應將醇酒給與哀慟欲絕的人,應將清酒給與心靈痛楚的人,
Dajte žestoko piće onomu koji će propasti i vino čovjeku komu je gorčina u duši:
Dejte nápoj opojný hynoucímu, a víno těm, kteříž jsou truchlivého ducha,
Dejte nápoj opojný hynoucímu, a víno těm, kteříž jsou truchlivého ducha,
Giv den segnende stærke Drikke, og giv den mismodige Vin;
Giver stærk Drik til den, som er ved at omkomme, og Vin til den, som er beskelig bedrøvet i Sjælen,
Giv den segnende stærke Drikke, og giv den mismodige Vin;
Chiw kongʼo ne jogo ma chunygi ool, to math makech ne jogo ma chunygi lit.
Geeft sterken drank dengene, die verloren gaat, en wijn dengenen, die bitterlijk bedroefd van ziel zijn;
Geef de drank maar aan hen, die ontredderd zijn, Schenk wijn aan bedroefden:
Geeft sterken drank dengene, die verloren gaat, en wijn dengenen, die bitterlijk bedroefd van ziel zijn;
Geef de drank maar aan hen, die ontredderd zijn, Schenk wijn aan bedroefden:
Give strong drink to him who is ready to perish, and wine to the bitter in soul.
Give strong drink to him who is ready to perish, and wine to the bitter in soul.
Give strong drink unto him that is ready to perish, And wine unto the bitter in soul:
Give strong drink to one who is perishing, and wine to the bitter in soul.
Give strong drink to him who is near to destruction, and wine to him whose soul is bitter:
Give strong drink to those that are in sorrow, and the wine to drink to those in pain:
Give strong drink to those that are in sorrow, and the wine to drink to those in pain:
Give strong drink to the grieving, and wine to those who are bitter in soul.
Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto the bitter of soul:
Give strong drink to them that are sad: and wine to them that are grieved in mind:
Give alcohol to those who are dying, and wine to those who are in terrible distress.
Giue ye strong drinke vnto him that is readie to perish, and wine vnto them that haue griefe of heart.
Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto the bitter in soul;
Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those that be of heavy hearts.
Give strong drink to him that is ready to perish, and wine to those that be of heavy hearts.
Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those that be of heavy hearts.
Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those that be of heavy hearts.
Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those that be of heavy hearts.
Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those that be of heavy hearts.
Give strong drink to those that are in sorrow, and the wine to drink to those in pain:
Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those who have an embittered soul.
Give strong drink to the perishing, And wine to the bitter in soul,
Give strong drink to him who is ready to perish; and wine to the bitter in soul:
Give strong drink to him who is ready to perish; and wine to the bitter in soul:
Give strong drink to him who is ready to perish; and wine to the bitter in soul:
Give strong drink to him who is ready to perish; and wine to the bitter in soul:
Give strong drink to him who is ready to perish; and wine to the bitter in soul:
Give strong drink to him who is ready to perish; and wine to the bitter in soul:
Give strong drink to him who is ready to perish, And wine to him that hath a heavy heart;
Give strong drink to him who is ready to perish; and wine to the bitter in soul:
Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto the bitter in soul:
Give strong drink, to him that is perishing, and wine, to such as are embittered in soul:
Give strong drink to [one who] is perishing and wine to [people] bitter of soul.
to give: give strong drink to/for to perish and wine to/for bitter soul
Give strong/alcoholic drinks to those who are dying and to those who are (greatly distressed/suffering very much).
Give strong drink to a person who is perishing and wine to those in bitter distress.
Give strong drink to him that is ready to perish, and wine to those that are of heavy hearts.
Give strong drink to him that is ready to perish, and wine to those that are of heavy hearts.
Give strong drink to him who is ready to perish, and wine to the bitter in soul.
Give strong drink to him who is ready to perish, and wine to the bitter in soul.
Give strong drink to him who is ready to perish, and wine to the bitter in soul.
Give strong drink to him who is ready to perish, and wine to the bitter in soul.
Give strong drink to him who is ready to perish, and wine to the bitter in soul.
Give strong drink to him who is ready to perish, and wine to the bitter in soul.
Yyue ye sidur to hem that morenen, and wyn to hem that ben of bitter soule.
Give strong drink to the perishing, And wine to the bitter in soul,
Donu ebriigaĵon al la pereanto, Kaj vinon al tiu, kiu havas suferantan animon.
Tsɔ aha muame na ame siwo le tsɔtsrɔ̃m kple wain na ane siwo le nuxaxa me,
Antakaat väkeviä juotavia niille, jotka hukkumallnsa ovat, ja viinaa murheellisille sieluille,
Antakaa väkevää juomaa menehtyvälle ja viiniä murhemielisille.
Donnez des liqueurs fortes à celui qui périt, et du vin à celui dont l'âme est remplie d'amertume:
Donnez une boisson forte à celui qui est prêt à périr, et du vin pour les âmes amères.
Donnez de la boisson forte à celui qui va périr, et du vin à ceux qui ont l’amertume dans le cœur:
Donnez de la cervoise à celui qui s'en va périr, et du vin à celui qui est dans l'amertume de cœur;
Donnez de la cervoise à ceux qui sont affligés, et du vin à ceux qui ont le cœur dans l’amertume;
Donnez des liqueurs fortes à celui qui périt, Et du vin à celui qui a l’amertume dans l’âme;
Donnez des liqueurs fortes à celui qui périt, et du vin à celui dont l’âme est remplie d’amertume:
Donnez de la boisson forte à celui qui va périr, et du vin à celui qui a l'amertume dans l'âme;
Donnez de la cervoise à qui va périr, et du vin à qui a l'amertume dans le cœur;
Enivrez les affligés; donnez du vin à boire à ceux qui souffrent;
Donnez des liqueurs fortes aux malheureux, du vin à ceux qui ont l’amertume au cœur.
Dem Elenden gebt Bier und dem betrübten Herzen Wein!
Gebet starkes Getränk dem Umkommenden, und Wein denen, die betrübter Seele sind:
Gebet starkes Getränk dem Umkommenden, und Wein denen, die betrübter Seele sind:
Gebt Rauschtrank dem, der am Untergehen ist, und Wein solchen, deren Seele betrübt ist.
Gebet stark Getränke denen, die umkommen sollen, und den Wein den betrübten Seelen,
Gebt starkes Getränk denen, die am Umkommen sind, und den Wein den betrübten Seelen,
Gebt berauschendes Getränk den Verzweifelnden und Wein denen, deren Herz bekümmert ist:
Gebt starkes Getränk denen, die untergehen, und Wein den betrübten Seelen!
Heaga arĩa marathira njoohi, na ndibei kũrĩ arĩa marĩ na ruo rũnene rwa ngoro;
Δίδετε σίκερα εις τους τεθλιμμένους, και οίνον εις τους πεπικραμένους την ψυχήν·
δίδοτε μέθην τοῖς ἐν λύπαις καὶ οἶνον πίνειν τοῖς ἐν ὀδύναις
જેઓ મરવાની અણી પર હોય તેને દ્રાક્ષાસવ અને જેઓ દુભાયેલા હોય તેને દ્રાક્ષારસ આપ.
Se moun ki dekouraje ak lavi ki tonbe nan gwòg. Se moun ki gen gwo lapenn nan kè yo ki lage kò yo nan bweson.
Bay bwason fò a sila k ap peri a, ak diven a sila ki gen lavi anmè a.
A ba da barasa ga waɗanda suke cikin halin ƙaƙa naka yi, ruwan inabi ga waɗanda suke cikin wahala;
E haawi i ka mea ikaika i ka mea e make ana, A i ka waina hoi i ka poe i kaumaha ka naau.
תנו-שכר לאובד ויין למרי נפש
תְּנוּ־שֵׁכָ֣ר לְאֹובֵ֑ד וְ֝יַיִן לְמָ֣רֵי נָֽפֶשׁ׃
תְּנוּ־שֵׁכָר לְאוֹבֵד וְיַיִן לְמָרֵי נָֽפֶשׁ׃
תנו שכר לאובד ויין למרי נפש׃
תְּנוּ־שֵׁכָר לְאוֹבֵד וְיַיִן לְמָרֵי נָֽפֶשׁ׃
תְּנוּ־שֵׁכָ֣ר לְאוֹבֵ֑ד וְ֝יַיִן לְמָ֣רֵי נָֽפֶשׁ׃
मदिरा उसको पिलाओ जो मरने पर है, और दाखमधु उदास मनवालों को ही देना;
मादक द्रव्य उन्हें दो, जो मरने पर हैं, दाखमधु उन्हें दो, जो घोर मन में उदास हैं!
Adjátok a részegítő italt az elveszendőnek, és a bort a keseredett szívűeknek.
Adjatok részegítő italt a bujdosónak és bort az elkeseredett lelkűeknek;
Ndị e kwesiri inye mmanya bụ ndị ahụ na-ala nʼiyi, ndị ahụ nọ nʼọnọdụ oke ihe mgbu nke obi.
Ikkam iti naingel a mainom dagiti tattao a mapukpukaw, ken arak dagiti agsagsagaba.
Minuman keras adalah untuk mereka yang merana dan bersedih hati.
Berikanlah minuman keras itu kepada orang yang akan binasa, dan anggur itu kepada yang susah hati.
Minuman keras hanya cocok bagi mereka yang sedang sekarat dan orang-orang yang merana.
Date la cervogia al miserabile, E il vino a quelli che sono in amaritudine d'animo;
Date bevande inebrianti a chi sta per perire e il vino a chi ha l'amarezza nel cuore.
Date della cervogia a chi sta per perire, e del vino a chi ha l’anima amareggiata;
醇醪を亡びんとする者にあたへ 酒を心の傷める者にあたへよ
醇醪を亡びんとする者にあたへ 酒を心の傷める者にあたへよ
醇醪を亡びんとする者にあたへ 酒を心の傷める者にあたへよ
Aka tina fri'zama nehanaza vahe nezamita, waini tina ra hazenkefima mani'naza vahe zaminke'za neho.
ನಾಶವಾಗುವವರಿಗೆ ಮದ್ಯಪಾನವಿರಲಿ. ಮನೋವ್ಯಥೆಪಡುವವರಿಗೆ ಮದ್ಯವಿರಲಿ.
ಮದ್ಯವನ್ನು ಗತಿಯಿಲ್ಲದವನಿಗೂ, ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವನ್ನು ಮನೋವ್ಯಥೆಪಡುವವನಿಗೂ ಕೊಟ್ಟರೆ ಕೊಡು.
독주는 죽게된 자에게, 포도주는 마음에 근심하는 자에게 줄지어다
독주는 죽게된 자에게, 포도주는 마음에 근심하는 자에게 줄지어다
Mwe nim ku uh ma na nu sin mwet ma apkuran in misa, ku elos su keoklana.
ئارەق بدە بەوەی لەناودەچێت، شەرابیش بەوانەی دەروونیان تاڵە.
Date siceram mœrentibus, et vinum his qui amaro sunt animo.
Date siceram mœrentibus, et vinum his, qui amaro sunt animo:
Date siceram mœrentibus, et vinum his, qui amaro sunt animo:
Date siceram mœrentibus, et vinum his qui amaro sunt animo.
date siceram maerentibus et vinum his qui amaro sunt animo
Date siceram moerentibus, et vinum his, qui amaro sunt animo:
Dodiet stipru dzērienu tam, kas iet bojā, un vīnu, kam noskumusi sirds:
Pesa masanga ya makasi epai ya bato oyo balingi kokufa, mpe vino epai ya bato oyo bazali kotungisama na motema.
Ekitamiiza mukiwenga oyo ayagala okufa, n’omwenge oyo alina emmeeme eriko obuyinike.
Omeo toaka izay efa ho faty, Eny, divay ho an’ izay malahelo azon’ ny fangidiam-panahy;
Anjotsò toake ty heta’e, vaho divay ty voretra añ’arofo,
നശിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്നവന് മദ്യവും മനോവ്യസനമുള്ളവന് വീഞ്ഞും കൊടുക്കുക.
നശിക്കുമാറായിരിക്കുന്നവന്നു മദ്യവും മനോവ്യസനമുള്ളവന്നു വീഞ്ഞും കൊടുക്ക.
നശിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്നവർക്കു മദ്യവും തീവ്രയാതന അനുഭവിക്കുന്നവർക്കു വീഞ്ഞും പകരൂ!
जो नाशास लागला आहे त्यास मादक पेय दे. आणि खिन्न जिवाला द्राक्षरस दे.
ဆုံးလုသောလူအား သေရည်သေရက်ကို၎င်း၊ စိတ်ညစ်သောသူအား စပျစ်ရည်ကို၎င်း၊ ပေးလော့။
ဆုံးလုသောလူအား သေရည်သေရက်ကို၎င်း၊ စိတ်ညစ်သောသူအား စပျစ်ရည်ကို၎င်း၊ ပေးလော့။
ဆုံး လုသောသူအား သေရည် သေရက်ကို၎င်း၊ စိတ်ညစ် သောသူအား စပျစ်ရည် ကို၎င်း ၊ ပေး လော့။
Hoatu he wai kaha ma te tangata e tata ana te marere, he waina hoki ki nga wairua pouri:
Phana utshwala kulabo abavele sebezifele, iwayini kulabo abalosizi olukhulu;
Phana okunathwayo okulamandla kobhubhayo, lewayini kwabababayo emphefumulweni.
नष्‍ट भइरहेकाहरूलाई मदिरा दे, र विरहमा भएकाहरूलाई दाखमद्य दे ।
Gi sterk drikk til den som er sin undergang nær, og vin til den som er bedrøvet i sjelen!
Lat han få rusdrykk som er åt å gå til grunns, og han få vin som gjeng med sorg i sjæli.
ମୃତକଳ୍ପ ଲୋକକୁ ମଦ୍ୟ ଦିଅ ଓ ତିକ୍ତମନା ଲୋକକୁ ଦ୍ରାକ୍ଷାରସ ଦିଅ।
Warra baduuf jiraniif dhugaatii cimaa, warra jireenyi itti hadhaaʼeef daadhii wayinii kenni;
ਸ਼ਰਾਬ ਉਸ ਨੂੰ ਪਿਲਾਓ ਜੋ ਨਾਸ ਹੋਣਾ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਮਧ ਉਸ ਨੂੰ ਜਿਹ ਦਾ ਮਨ ਉਦਾਸ ਹੈ,
مسکرات را به آنانی که مشرف به هلاکتندبده. و شراب را به تلخ جانان،
شراب را به کسانی بده که در انتظار مرگند و به اشخاصی که دلتنگ و تلخکام هستند،
Dajcie napój mocny ginącemu, a wino tym, którzy są ducha sfrasowanego.
Dajcie mocny napój ginącym, a wino strapionym na duchu.
Dai bebida alcoólica aos que estão a ponto de morrer, e vinho que têm amargura na alma,
Dae bebida forte aos que perecem, e o vinho aos amargosos d'espirito:
Dai bebida forte aos que perecem, e o vinho aos amargosos de espírito:
Dar bebida forte a quem está pronto para perecer, e vinho para os amargos de alma.
Даць бэутурь тарь челуй че пере ши вин челуй ку суфлетул амэрыт,
Дайте сикеру погибающему и вино огорченному душою;
Подајте силовито пиће ономе који хоће да пропадне, и вино онима који су тужног срца;
Podajte silovito piæe onome koji hoæe da propadne, i vino onima koji su tužna srca;
Ipai doro kuna avo vari kuparara, newaini kuna avo vari mukurwadziwa:
Дадите сикера сущым в печалех и вино пити сущым в болезнех,
Močno pijačo daj tistemu, ki je pripravljen, da propade in vino tistim, ki so potrtih src.
Waxa lagu sakhraamo siiya ka dhimashada ku dhow, Oo khamrigana waxaad siisaan kuwa naftoodu la qadhaadhaatay.
Dad la cerveza al que perece, y el vino a los de amargo ánimo.
Dale alcohol a los que están muriendo, y vino a los que están sufriendo angustia.
Da de beber fuerte al que está a punto de perecer, y el vino a los amargados de alma.
Den el licor fuerte al desfallecido, Y el vino a los de ánimo amargado,
Dad la cerveza al que perece, y el vino a los de amargo ánimo.
Dad la cerveza al desfallecido, y el vino á los de amargo ánimo:
Den vino al que está cerca de la destrucción, y al que tiene amargura el alma;
Dad los licores a los que perecen, y el vino a los amargos de espíritu.
Wape kileo kikali watu wanaopotea na mvinyo kwa wale wenye kutaabika kwa uchungu.
Wape kileo wale wanaoangamia, mvinyo wale walio na uchungu,
Nej, åt den olycklige give man starka drycker och vin åt dem som hava en bedrövad själ.
Gif starka drycker dem som förgöras skola, och vin bedröfvadom själom;
Nej, åt den olycklige give man starka drycker och vin åt dem som hava en bedrövad själ.
Bigyan mo ng matapang na inumin siya na handang manaw, at ng alak ang mapanglaw na loob.
Bigyan ang mga taong nasasawi ng inuming matapang at alak sa mga taong may mapait na kalungkutan.
மடிந்துபோகிறவனுக்கு மதுபானத்தையும், மனங்கசந்தவர்களுக்குத் திராட்சைரசத்தையும் கொடுங்கள்;
அழிந்து போகிறவர்களுக்கு மதுபானத்தைக் கொடு, வேதனையிலுள்ளவர்களுக்கு திராட்சை மதுவைக் கொடு!
ప్రాణం పోతున్నవాడికి మద్యం ఇవ్వండి. మనోవేదన గలవారికి ద్రాక్షారసం ఇవ్వండి.
‌ʻAtu ʻae kava mālohi kiate ia ʻoku meimei mate, mo e uaine kiate kinautolu ʻoku māfasia honau loto.
İçkiyi çaresize, Şarabı kaygı çekene verin.
Fa bobesa ma wɔn a wɔresɛe, na fa nsa ma wɔn a wɔwɔ amanehunu mu;
Fa nsaden ma wɔn a wɔresɛe, na fa nsã ma wɔn a wɔwɔ amanehunu mu;
Дайте напо́ю п'янко́го тому, хто гине, а вина — гіркоду́хим:
शराब उसको पिलाओ जो मरने पर है, और मय उसको जो तल्ख़ जान है
كۈچلۈك ھاراق ئۆلگۈسى كەلگەنلەرگە، ھەسرەتكە چۆمگەنلەرگە بېرىلسۇن!
Күчлүк һарақ өлгүси кәлгәнләргә, һәсрәткә чөмгәнләргә берилсун!
Küchlük haraq ölgüsi kelgenlerge, hesretke chömgenlerge bérilsun!
Küqlük ⱨaraⱪ ɵlgüsi kǝlgǝnlǝrgǝ, ⱨǝsrǝtkǝ qɵmgǝnlǝrgǝ berilsun!
Hãy ban vật uống say cho người gần chết, Và rượu cho người có lòng bị cay đắng:
Hãy ban vật uống say cho người gần chết, Và rượu cho người có lòng bị cay đắng:
Hãy đem chất men cho người hấp hối và đem rượu cho người có tâm hồn sầu thảm.
Fi ọtí líle fún àwọn tí ń ṣègbé wáìnì fún àwọn tí ó wà nínú ìrora.
Verse Count = 213

< Proverbs 31:6 >