< Proverbs 31:20 >

She opens her arms to the poor; yes, she extends her hands to the needy.
I shtrin dorën të varfërit dhe i jep dorën nevojtarit.
تَبْسُطُ كَفَّيْهَا لِلْفَقِيرِ، وَتَمُدُّ يَدَيْهَا إِلَى ٱلْمِسْكِينِ.
تَبْسُطُ كَفَّيْهَا لِلْفَقِيرِ وَتَمُدُّ يَدَيْهَا لإِغَاثَةِ الْبَائِسِ.
তেওঁ দৰিদ্ৰ লোকলৈ নিজৰ হাত মুকলি কৰে, অভাবি লোকলৈ তেওঁ নিজৰ হাত মেলে।
Məzlumlar üçün əliaçıqdır, Fəqirlərə əl tutur.
E da hame gagui dunu ilima asigiba: le, liligi iaha.
তিনি দরিদ্রের প্রতি মুক্তহস্ত হন, দীনহীনের দিকে হাত বাড়িয়ে দেন।
তিনি দরিদ্রদের প্রতি মুক্তহস্ত হন ও অভাবগ্রস্তদের দিকে তাঁর হাত বাড়িয়ে দেন।
Отваря ръката си на сиромасите, Да! простира ръцете си към немотните.
Gituy-od niya ang iyang kamot sa mga tawong kabos; gituy-od niya ang iyang kamot sa mga tawong nanginahanglan.
Ginatuy-od niya ang iyang kamot ngadto sa mga kabus; Oo, nagatunol siya sa iyang mga kamot ngadto sa mga hangul.
Iye amachitira chifundo anthu osauka ndipo amapereka chithandizo kwa anthu osowa.
Amtang kaminawk to a khetzawn, ue, mithoenawk to abomh.
A kutpha loh mangdaeng a koihlawm tih, a kut te khodaeng hamla a yueng pah.
A kutpha loh mangdaeng a koihlawm tih, a kut te khodaeng hamla a yueng pah.
A kut ce thlak khawdengkhqi benna soeng nawh, ak voetvaikhqi ven dyna pha sak hy.
Migentheite hunan akhut alhang jingin, chujongleh alhasamte dingin akhut alhang jing in ahi.
Tamimathoe hanelah a kut a kâyap, bokheiyah kavoutnaw totouh a kut ni koung a pha.
她张手周济困苦人, 伸手帮补穷乏人。
她張手賙濟困苦人, 伸手幫補窮乏人。
對貧苦的人,她隨手賙濟;對無靠的人,她伸手扶助。
Siromahu dlan svoj otvara, ruke pruža nevoljnicima.
Ruku svou otvírá chudému, a ruce své vztahuje k nuznému.
Ruku svou otvírá chudému, a ruce své vztahuje k nuznému.
Hun rækker sin Hånd til den arme, rækker Armene ud til den fattige.
Hun udbreder sin Haand til den elendige og udstrækker sine Hænder til den fattige.
Hun rækker sin Haand til den arme, rækker Armene ud til den fattige.
Oyawo bade ne joma jochan kendo otero lwete ne jogo mochando.
Caph. Zij breidt haar handpalm uit tot den ellendige; en zij steekt haar handen uit tot den nooddruftige.
Ze is vrijgevig voor den arme, Den behoeftige stopt ze iets toe;
Caph. Zij breidt haar handpalm uit tot den ellendige; en zij steekt haar handen uit tot den nooddruftige.
She stretches out her hand to the poor, yea, she reaches forth her hands to the needy.
She opens her arms to the poor; yes, she extends her hands to the needy.
She stretcheth out her hand to the poor; Yea, she reacheth forth her hands to the needy.
She opens her arms to the poor and reaches out her hands to the needy.
Her hands are stretched out to the poor; yes, she is open-handed to those who are in need.
And she opens her hands to the needy, and reaches out fruit to the poor.
And she opens her hands to the needy, and reaches out fruit to the poor.
She has opened her hand to the needy, and she has extended her hands to the poor.
She stretcheth out her hand to the afflicted, and she reacheth forth her hands to the needy.
She hath opened her hand to the needy, and stretched out her hands to the poor.
She's generous to the poor, and gives help to the needy.
She stretcheth out her hand to the poore, and putteth foorth her hands to the needie.
She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.
She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.
She stretches out her hand to the poor; yes, she reaches forth her hands to the needy.
She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.
She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.
She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.
She stretches out her hand to the poor; yea, she reachs forth her hands to the needy.
And she opens her hands to the needy, and reaches out fruit to the poor.
She spreadeth out wide her open palm to the poor: yea, her hands she stretcheth forth to the needy.
She has spread forth her hand to the poor, Indeed, she sent forth her hands to the needy.
She opens her arms to the poor; yes, she extends her hands to the needy.
She opens her arms to the poor; yes, she extends her hands to the needy.
She opens her arms to the poor; yes, she extends her hands to the needy.
She opens her arms to the poor; yes, she extends her hands to the needy.
She opens her arms to the poor; yes, she extends her hands to the needy.
She opens her arms to the poor; yes, she extends her hands to the needy.
She spreadeth out her hand to the poor, Yea, she reacheth forth her hands to the needy.
She opens her arms to the poor; yes, she extends her hands to the needy.
She spreadeth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.
Her palm, she spreadeth out to the oppressed, and, her hands, she extendeth to the needy:
Palm her she spreads out to poor [person] and hands her she stretches out to the needy [person].
palm her to spread to/for afflicted and hand her to send: reach to/for needy
She generously helps [MTY] those who are poor and needy [DOU].
She reaches out with her hand to poor people; she reaches out with her hands to needy people.
She stretcheth out her hand to the poor; yes, she reacheth forth her hands to the needy.
She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.
She opens her arms to the poor; yes, she extends her hands to the needy.
She opens her arms to the poor; yes, she extends her hands to the needy.
She opens her arms to the poor; yes, she extends her hands to the needy.
She opens her arms to the poor; yes, she extends her hands to the needy.
She opens her arms to the poor; yes, she extends her hands to the needy.
She opens her arms to the poor; yes, she extends her hands to the needy.
Sche openyde hir hond to a nedi man, and stretchide forth hir hondis to a pore man.
Her hand she hath spread forth to the poor, Yea, her hands she sent forth to the needy.
Ŝi malfermas sian manon al la malriĉulo Kaj etendas siajn manojn al la senhavulo.
Eʋua asi na ame dahewo eye wòdoa asi ɖe hiãtɔwo gbɔ.
Hän kohottaa kätensä köyhille, ja ojentaa kätensä tarvitseville.
Hän avaa kätensä kurjalle, ojentaa köyhälle molemmat kätensä.
CAPH. Elle tend la main au malheureux, elle ouvre la main à l'indigent.
Elle ouvre ses bras aux pauvres; oui, elle tend les mains aux nécessiteux.
Elle étend sa main vers l’affligé, et tend ses mains au nécessiteux.
[Caph.] Elle tend sa main à l'affligé, et avance ses mains au nécessiteux.
Elle a ouvert sa main à l’homme sans ressources, et ses paumes, elles les a détendues vers le pauvre.
Elle tend la main au malheureux, Elle tend la main à l’indigent.
Elle tend la main au malheureux, elle ouvre la main à l’indigent.
Elle tend la main à l'affligé, et présente ses mains aux pauvres.
Elle ouvre sa main au pauvre, et tend la main au misérable.
Elle a la main ouverte pour le pauvre, et présente un fruit au mendiant.
Elle ouvre sa main au pauvre et tend le bras au nécessiteux.
Lädt Arme ein; dem Elenden gibt sie die Hand.
Sie breitet ihre Hand aus zu dem Elenden und streckt ihre Hände dem Dürftigen entgegen.
Sie breitet ihre Hand aus zu dem Elenden und streckt ihre Hände dem Dürftigen entgegen.
Ihre Hand reckt sie dem Elenden hin und ihre Arme streckt sie nach dem Dürftigen aus,
Sie breitet ihre Hände aus zu dem Armen und reichet ihre Hand dem Dürftigen.
Sie breitet ihre Hände aus zu dem Armen und reicht ihre Hand dem Dürftigen.
Dem Elenden bietet sie ihre Hand (schenkend) dar und streckt dem Dürftigen ihre Arme entgegen.
Sie tut ihre Hand dem Unglücklichen auf und reicht ihre Hände dem Armen.
Nĩataanahagĩra andũ arĩa athĩĩni, nao arĩa abatari akamatambũrũkĩria moko make.
Ανοίγει την χείρα αυτής εις τους πτωχούς και εκτείνει τας χείρας αυτής προς τους ενδεείς.
χεῖρας δὲ αὐτῆς διήνοιξεν πένητι καρπὸν δὲ ἐξέτεινεν πτωχῷ
તે ગરીબોને ઉદારતાથી આપે છે; અને જરૂરિયાતમંદોને છૂટે હાથે મદદ કરે છે.
Li lonje men l' bay pòv. Li pran ka malere.
Li lonje men l vè pòv yo avèk sila ki gen bezwen an.
Takan marabci talakawa takan kuma taimaki masu bukata.
O aku oia i kona mau lima i ka poe nele; Kikoo oia i kona mau lima i ka poe ilihune.
כפה פרשה לעני וידיה שלחה לאביון
כַּ֭פָּהּ פָּרְשָׂ֣ה לֶעָנִ֑י וְ֝יָדֶ֗יהָ שִׁלְּחָ֥ה לָֽאֶבְיֹֽון׃
כַּפָּהּ פָּֽרְשָׂה לֶעָנִי וְיָדֶיהָ שִׁלְּחָה לָאֶבְיֽוֹן׃
כפה פרשה לעני וידיה שלחה לאביון׃
כַּפָּהּ פָּרְשָׂה לֶעָנִי וְיָדֶיהָ שִׁלְּחָה לָֽאֶבְיֽוֹן׃
כַּ֭פָּהּ פָּרְשָׂ֣ה לֶעָנִ֑י וְ֝יָדֶ֗יהָ שִׁלְּחָ֥ה לָֽאֶבְיֽוֹן׃
वह दीन के लिये मुट्ठी खोलती है, और दरिद्र को सम्भालने के लिए हाथ बढ़ाती है।
उसके हाथ निर्धनों की ओर बढ़ते हैं और वह निर्धनों की सहायता करती है.
Markát megnyitja a szegénynek, és kezeit nyújtja a szűkölködőnek.
Tenyerét megnyitotta a szegénynek és kezeit kinyújtotta a szűkölködőnek.
Ọ na-agbasapụ aka inyere ndị ogbenye na ndị mkpa na-akpa aka.
Iyunatna dagiti imana kadagiti napanglaw a tattao; iyunatna dagiti imana kadagiti agkasapulan a tattao.
Ia tidak kikir kepada yang berkekurangan; ia baik hati kepada yang memerlukan pertolongan.
Ia memberikan tangannya kepada yang tertindas, mengulurkan tangannya kepada yang miskin.
Dia mau merangkul orang miskin dan mengulurkan tangan bagi yang membutuhkan.
Ella allarga la mano all'afflitto, E porge le mani al bisognoso.
Apre le sue mani al misero, stende la mano al povero.
Ella stende le palme al misero, e porge le mani al bisognoso.
手を貧者にのべ 手を困苦者に舒ぶ
手を貧者にのべ 手を困苦者に舒ぶ
手を貧者にのべ 手を困苦者に舒ぶ
Agra zamunte omane vahera zamaza nehuno, mago'a zanku'ma atupama haza vahera zamaza nehie.
ಆಕೆಯು ಬಡವರಿಗಾಗಿ ಕೈ ಬಿಚ್ಚಿ ಕೊಡುತ್ತಾಳೆ. ಹೌದು, ದಿಕ್ಕಿಲ್ಲದವರಿಗೆ ದಾನ ಮಾಡುತ್ತಾಳೆ.
ಬಡವರಿಗಾಗಿ ಕೈ ಬಿಚ್ಚಿ, ದಿಕ್ಕಿಲ್ಲದವರಿಗೆ ಕೈ ನೀಡುವಳು.
그는 간곤한 자에게 손을 펴며 궁핍한 자를 위하여 손을 내밀며
그는 간곤한 자에게 손을 펴며 궁핍한 자를 위하여 손을 내밀며
El kulang nu sin mwet sukasrup ac mwet enenu.
دەستەکانی بۆ کڵۆڵ دەکاتەوە و دەست درێژ دەکات بۆ نەداران.
Manum suam aperuit inopi, et palmas suas extendit ad pauperem.
Manum suam aperuit inopi, et palmas suas extendit ad pauperem.
Manum suam aperuit inopi, et palmas suas extendit ad pauperem.
Manum suam aperuit inopi, et palmas suas extendit ad pauperem.
caph manum suam aperuit inopi et palmas suas extendit ad pauperem
Manum suam aperuit inopi, et palmas suas extendit ad pauperem.
Tā sērdieņus mīlīgi apkampj un pasniedz nabagiem roku.
Afungolaka loboko na ye mpo na kokabela babola, mpe asembolaka yango mpo na kosunga bato bakelela.
Ayanjululiza abaavu omukono gwe, n’agololera omukono gwe oyo ali mu bwetaavu.
Manatsotra ny tànany amin’ ny ory izy, Eny, mamelatra ny tànany amin’ ny mahantra.
Velare’e amo rarakeo ty sira’e, vaho ahiti’e amo mavomavoo o fita’eo.
അവൾ തന്റെ കൈ എളിയവർക്കുവേണ്ടി തുറക്കുന്നു; ദരിദ്രന്മാരുടെ അടുക്കലേക്ക് കൈ നീട്ടുന്നു.
അവൾ തന്റെ കൈ എളിയവൎക്കു തുറക്കുന്നു; ദരിദ്രന്മാരുടെ അടുക്കലേക്കു കൈ നീട്ടുന്നു.
അവൾ തന്റെ കൈകൾ ദരിദ്രർക്കായി തുറക്കുന്നു സഹായം അർഹിക്കുന്നവർക്കുവേണ്ടി തന്റെ കൈകൾ നീട്ടുന്നു.
ती आपला हात नेहमी गरीबांसाठी उघडते; ती गरजवंतास देण्यास आपला हात पुढे करते.
ဆင်းရဲသောသူတို့အား လက်ကိုဖြန့်၍၊ ငတ်မွတ် သောသူတို့အား လက်ရုံးကိုဆန့်တတ်၏။
ဆင်းရဲသောသူတို့အား လက်ကိုဖြန့်၍၊ ငတ်မွတ် သောသူတို့အား လက်ရုံးကိုဆန့်တတ်၏။
ဆင်းရဲ သောသူတို့အား လက် ကိုဖြန့် ၍ ၊ ငတ်မွတ် သောသူတို့အား လက်ရုံး ကိုဆန့် တတ်၏။
Ka wherahia tona ringa ki te ware; ae ra, ka totoro atu ona ringa ki te rawakore.
Welulela izandla zakhe kubayanga njalo ulezandla ezilula kwabaswelayo.
Welulela umyanga isandla sakhe, elulele izandla zakhe koswelayo.
उनले गरिब मानिसहरूप्रति आफ्नो मुट्ठी खोल्छिन् । उनले खाँचोमा परेकाहरूप्रति आफ्नो हात अगाडि बढाउँछिन् ।
Hun åpner sin hånd for den trengende og rekker ut sine hender til den fattige.
Ho opnar handi for armingen, retter ho ut til fatigmannen.
ସେ ଦୁଃଖୀ ଲୋକମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ମୁକ୍ତହସ୍ତା ହୁଏ ଓ ଦରିଦ୍ରମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଆପଣା ହାତ ବଢ଼ାଏ।
Isheen hiyyeessaaf harka hiixatti; dhabaadhaaf illee harka balʼifti.
ਉਹ ਮਸਕੀਨਾਂ ਲਈ ਮੁੱਠ ਖੋਲ੍ਹਦੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਕੰਗਾਲਾਂ ਦੀ ਮਦਦ ਲਈ ਆਪਣਾ ਹੱਥ ਵਧਾਉਂਦੀ ਹੈ
کفهای خود را برای فقیران مبسوطمی سازد، و دستهای خویش را برای مسکینان دراز می‌نماید.
او دست و دل باز است و به فقرا کمک می‌کند.
Rękę swą otwiera ubogiemu, a ręce swoje wyciąga ku nędznemu.
Otwiera dłoń przed ubogim i wyciąga swe ręce do nędzarza.
Ela estende sua mão ao aflito, e estica os braços aos necessitados.
Caph. Abre a sua mão ao afflicto; e ao necessitado estende as suas mãos.
Caph. Abre a sua mão ao aflito; e ao necessitado estende as suas mãos.
She abre seus braços para os pobres; sim, ela estende suas mãos para os necessitados.
Еа ышь ынтинде мына кэтре чел ненорочит, ышь ынтинде брацул кэтре чел липсит.
Длань свою она открывает бедному, и руку свою подает нуждающемуся.
Руку своју отвара сиромаху, и пружа руке убогоме.
Ruku svoju otvora siromahu, i pruža ruke ubogome.
Anotambanudzira maoko ake kuvarombo, uye anotandavadzira maoko ake kune vanoshayiwa.
и руце свои отверзает убогому, длань же простре нищу.
Svojo roko izteguje k ubogemu; da, svoji roki izteguje pomoči potrebnemu.
Waxay sacabkeeda u furtaa miskiinka, Oo gacmaheedana waxay u fidisaa saboolka baahan.
Caf Alargó su mano al pobre, y extendió sus manos al menesteroso.
Es generosa y da a los necesitados.
Ella abre sus brazos a los pobres; sí, extiende sus manos a los necesitados.
Extiende su mano al pobre, Sí, alarga sus manos al necesitado.
Abre su mano al pobre, y la alarga al mendigo.
Su mano extendió al pobre; y al menesteroso extendió sus manos.
Alargó su mano al pobre, y extendió sus manos al menesteroso.
Sus manos están extendidas a los pobres; sí, ella es generosa con quienes lo necesitan.
Mkono wake huwafikia watu masikini; mikono yake huwafikia watu wahitaji.
Huwanyooshea maskini mikono yake na kuwakunjulia wahitaji vitanga vyake.
För den betryckte öppnar hon sin hand och räcker ut sina armar mot den fattige.
Hon utsträcker sina händer till den fattiga, och räcker sina hand dem torftiga.
För den betryckte öppnar hon sin hand och räcker ut sina armar mot den fattige.
Iginagawad niya ang kaniyang kamay sa dukha: Oo, iniaabot niya ang kaniyang mga kamay sa mapagkailangan.
Ang mga taong mahihirap ay inaabot niya ng kaniyang kamay; ang mga taong nangangailangan ay inaabot niya ng kaniyang mga kamay.
சிறுமையானவர்களுக்குத் தன்னுடைய கையைத் திறந்து, ஏழைகளுக்குத் தன்னுடைய கரங்களை நீட்டுகிறாள்.
அவள் ஏழைகளுக்குத் தன் கைகளைத் திறந்து, தேவையுள்ளோர்களுக்குத் தன் உதவிக் கரத்தை நீட்டுகிறாள்.
దీనులకు తన చెయ్యి చాపుతుంది. అవసరంలో ఉన్న వారిని ఆదుకుంటుంది.
‌ʻOku mafao atu hono nima ki he masiva, ʻio, ʻoku mafao atu hono nima kiate kinautolu ʻoku paea.
Mazluma kollarını açar, Yoksula elini uzatır.
Ogow ne nsam ma ahiafo na ne nsa so ohiani so.
Ɔgo ne nsam ma ahiafoɔ na ne nsa so onibie so.
Долоню свою відкриває для вбогого, а руки свої простягає до бідного.
वह ग़रीबों की तरफ़ अपना हाथ बढ़ाती है, हाँ, वह अपने हाथ मोहताजों की तरफ़ बढ़ाती है।
ئاجىزلارغا ياردەم قولىنى ئۇزىتار؛ ھاجەتمەنلەرگە قوللىرىنى سوزار.
Аҗизларға ярдәм қолини узитар; Һаҗәтмәнләргә қоллирини созар.
Ajizlargha yardem qolini uzitar; Hajetmenlerge qollirini sozar.
Ajizlarƣa yardǝm ⱪolini uzitar; Ⱨajǝtmǝnlǝrgǝ ⱪollirini sozar.
Nàng mở đưa tay ra giúp kẻ khó khăn, Giơ tay mình lên tiếp người nghèo khổ.
Nàng mở đưa tay ra giúp kẻ khó khăn, Giơ tay mình lên tiếp người nghèo khổ.
Nàng đưa tay giúp người khốn khó, rộng rãi chăm lo, giúp đỡ người nghèo.
O la ọwọ́ rẹ̀ sí àwọn tálákà ó sì na ọwọ́ rẹ̀ sí àwọn aláìní.
Verse Count = 212

< Proverbs 31:20 >