< Proverbs 31:1 >

The words of King Lemuel—the revelation which his mother taught him:
Fjalë të mbretit Lemuel, mesazhi profetik me të cilin e mësoi e ëma.
كَلَامُ لَمُوئِيلَ مَلِكِ مَسَّا، عَلَّمَتْهُ إِيَّاهُ أُمُّهُ:
هَذِهِ أَقْوَالُ لَمُوئِيلَ مَلِكِ مَسَّا الَّتِي تَلَقَّنَهَا عَنْ أُمِّهِ:
ৰজা লমুৱেলৰ বাক্য; তেওঁৰ মাতৃয়ে তেওঁক ঈশ্বৰীয় বচন শিক্ষা দিয়া।
Lemuel padşahın sözləri, anasının ona öyrətdiyi kəlam.
লমূয়েল রাজার কথা। তাঁর মা তাঁকে এই ভাববানী শিক্ষা দিয়েছিলেন।
রাজা লমূয়েলের নীতিবচন—সেই অনুপ্রাণিত ভাষণ যা তাঁর মা তাঁকে শিখিয়েছিলেন।
Думите на Маасовия цар Лемуил, Които го поучи майка му:
Ang mga pulong ni Haring Lemuel— ang panagna nga gitudlo sa iyang inahan.
Ang mga pulong ni hari Lemuel; ang pagpanagna nga gitudlo kaniya sa iyang inahan.
Nawa mawu a mfumu Lemueli wa ku Massa amene anamuphunzitsa amayi ake:
Lemuel siangpahrang ih palunghahaih lok, amno mah patuk ih lok loe hae tiah oh;
Manghai Lemuel kah olka olrhuh. He nen ni amah khaw a manu loh a toel.
Lemyl sangpahrang ak awicyih a nu ing a cawngpyinaak awi taw vemyihna ni;
Lengpa Lemuel anun anahilna thucheng ho aphondoh.
利慕伊勒王的言语,是他母亲教训他的真言。
利慕伊勒王的言語,是他母親教訓他的真言。
瑪薩的君王肋慕耳的格言,是他母親教給他的:
Riječ Lemuela, kralja Mase, kojima ga je učila majka njegova.
Slova proroctví Lemuele krále, kterýmž vyučovala jej matka jeho.
Slova proroctví Lemuele krále, kterýmž vyučovala jej matka jeho.
Kong Lemuel af Massas Ord; som hans Moder tugtede ham med.
Lemuels, en Konges, Ord; et varslende Ord, hvormed hans Moder underviste ham.
Kong Lemuel af Massas Ord; som hans Moder tugtede ham med.
Weche mag Ruoth Lemuel, ma gin weche matut ma min mare nopuonje.
De woorden van den koning Lemuel; de last, maarmede zijn moeder hem onderwees.
Wenken voor Lemoeël, den koning van Massa, die zijn moeder hem gaf.
De woorden van de koning Lemuel; de last, maarmede zijn moeder hem onderwees.
The words of king Lemuel, the oracle which his mother taught him.
The words of King Lemuel—the revelation which his mother taught him:
The words of king Lemuel; the oracle which his mother taught him.
These are the words of King Lemuel—the burden that his mother taught him:
The words of Lemuel, king of Massa: the teaching which he had from his mother.
My words have been spoken by God—the oracular answer of a king, whom his mother instructed.
My words have been spoken by God—the oracular answer of a king, whom his mother instructed.
The words of king Lamuel. The vision by which his mother instructed him:
The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him:
The words of king Lamuel. The vision wherewith his mother instructed him.
These are the words of King Lemuel, an oracle, taught to him by his mother.
THE WORDS OF KING LEMUEL: The prophecie which his mother taught him.
The words of king Lemuel; the burden wherewith his mother corrected him.
The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him.
The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him.
THE words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him.
The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him.
The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him.
The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him.
My words have been spoken by God—the oracular answer of a king, whom his mother instructed.
The words of king Lemuel, the prophecy with which his mother instructed him.
Words of Lemuel, a king, a declaration that his mother taught him:
The words of king Lemuel; the oracle which his mother taught him.
The words of king Lemuel; the oracle which his mother taught him.
The words of king Lemuel; the oracle which his mother taught him.
The words of king Lemuel; the oracle which his mother taught him.
The words of king Lemuel; the oracle which his mother taught him.
The words of king Lemuel; the oracle which his mother taught him.
The words given to King Lemuel; the prophecy which his mother taught him.
The words of king Lemuel; the revelation which his mother taught him.
The words of king Lemuel; the oracle which his mother taught him.
The words of Lemuel the king, —the strain which was taught him by his mother: —
[the] words of Lemuel [the] king an oracle which she instructed him mother his.
word Lemuel king burden which to discipline him mother his
These are sayings/messages that [God gave to] King Lemuel’s mother, and which his mother taught him:
The words of King Lemuel—an instruction his mother taught him.
The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him.
The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him.
The words of King Lemuel—the revelation which his mother taught him:
The words of King Lemuel—the revelation which his mother taught him:
The words of King Lemuel—the revelation which his mother taught him:
The words of King Lemuel—the revelation which his mother taught him:
The words of King Lemuel—the revelation which his mother taught him:
The words of King Lemuel—the revelation which his mother taught him:
The wordis of Lamuel, the king; the visioun bi which his modir tauyte hym.
Words of Lemuel a king, a declaration that his mother taught him:
Vortoj de la reĝo Lemuel, instruo, kiun donis al li lia patrino.
Fia Lemuel ƒe nyawo, nyagblɔɖi si dadaa fiae lae nye esi:
Kuningas Lemuelin sanat: oppi, jonka hänen äitinsä hänelle opetti:
Lemuelin, Massan kuninkaan, sanat, joilla hänen äitinsä kasvatti häntä.
Paroles du roi Lamuel; sentences par lesquelles sa mère l'instruisit:
Les paroles du roi Lémuel - la révélation que sa mère lui a enseignée:
Paroles du roi Lemuel, l’oracle que sa mère lui enseigna:
Les paroles du Roi Lémuel et l'instruction que sa mère lui donna.
Paroles du roi Lamuel. Vision par laquelle sa mère l’a instruit.
Paroles du roi Lemuel. Sentences par lesquelles sa mère l’instruisit.
Paroles du roi Lamuel; sentences par lesquelles sa mère l’instruisit:
Paroles du roi Lémuel, sentences par lesquelles sa mère l'instruisit.
Discours au roi Lémuel. Maximes que lui enseigna sa mère.
Ces paroles de moi ont été dites par Dieu; elles sont l'oracle du roi que sa mère a instruit.
Paroles du roi Lemouel. Leçon solennelle que lui inculqua sa mère.
Die Worte an den König Lemuel, ein Spruch, den seine Mutter lehrte:
Worte Lemuels, des Königs; Ausspruch, [O. Worte Lemuels, Königs von Massa] womit seine Mutter ihn unterwies:
Worte Lemuels, des Königs; Ausspruch, womit seine Mutter ihn unterwies:
Dies sind die Worte des Königs Lemuel, ein Ausspruch, dem ihm seine Mutter einschärfte.
Dies sind die Worte des Königs Lamuel, die Lehre, die ihn seine Mutter lehrete:
Dies sind die Worte des Königs Lamuel, die Lehre, die ihn seine Mutter lehrte.
Sprüche für Lemuel, den König von Massa, mit denen seine Mutter ihn unterwiesen hat:
Worte des Königs Lemuel; die Lehre, die seine Mutter ihm gab:
Ĩno nĩyo mĩario ya Mũthamaki Lemueli: nĩ ndũmĩrĩri nditũ ĩrĩa aarutirwo nĩ nyina:
Οι λόγοι του βασιλέως Λεμουήλ, ο χρησμός, τον οποίον η μήτηρ αυτού εδίδαξεν αυτόν.
οἱ ἐμοὶ λόγοι εἴρηνται ὑπὸ θεοῦ βασιλέως χρηματισμός ὃν ἐπαίδευσεν ἡ μήτηρ αὐτοῦ
લમૂએલ રાજાની માતાએ જે ઈશ્વરવાણી તેને શીખવી હતી તે આ છે.
Men Pawòl wa Lemwèl, men konsèy manman l' te ba li:
Pawòl a wa Lemuel yo; pwofesi ke manman li te ansegne li a:
Maganganun Sarki Lemuwel, magana ce horarriya mahaifiyarsa ta koya masa,
NA olelo a Lemuela ke alii, ka wanana a kona makuwahine i ao mai ai ia ia.
דברי למואל מלך-- משא אשר-יסרתו אמו
דִּ֭בְרֵי לְמוּאֵ֣ל מֶ֑לֶךְ מַ֝שָּׂ֗א אֲ‍ֽשֶׁר־יִסְּרַ֥תּוּ אִמֹּֽו׃
דִּבְרֵי לְמוּאֵל מֶלֶךְ מַשָּׂא אֲֽשֶׁר־יִסְּרַתּוּ אִמּֽוֹ׃
דברי למואל מלך משא אשר יסרתו אמו׃
דִּבְרֵי לְמוּאֵל מֶלֶךְ מַשָּׂא אֲ‍ֽשֶׁר־יִסְּרַתּוּ אִמּֽוֹ׃
דִּ֭בְרֵי לְמוּאֵ֣ל מֶ֑לֶךְ מַ֝שָּׂ֗א אֲֽשֶׁר־יִסְּרַ֥תּוּ אִמּֽוֹ׃
लमूएल राजा के प्रभावशाली वचन, जो उसकी माता ने उसे सिखाए।
ये राजा लमूएल द्वारा प्रस्तुत नीति सूत्र हैं, जिनकी शिक्षा उन्हें उनकी माता द्वारा दी गई थी.
Lemuel király beszédei, próféczia, melylyel tanította vala őt az anyja.
Lemúel királynak szavai. Beszéd, mellyel oktatta őt az anyja.
Ndị a bụ okwu si nʼọnụ Lemuel, eze Masa. Ha bụ okwu ndị ahụ nne eze Lemuel kuziri ya.
Dagiti sasao ni Ari Lemuel— mensahe manipud iti Dios nga insuro kenkuana ti inana.
Inilah perkataan-perkataan yang diucapkan oleh ibunda Lemuel, raja Masa kepada anaknya,
Inilah perkataan Lemuel, raja Masa, yang diajarkan ibunya kepadanya.
Berikut ini adalah nasihat yang diajarkan kepada Raja Lemuel oleh ibunya:
Le parole del re Lemuel; il sermone profetico, col quale sua madre l'ammaestrò.
Parole di Lemuèl, re di Massa, che sua madre gli insegnò.
Parole del re Lemuel. Sentenze con le quali sua madre lo ammaestrò.
レムエル王のことば即ちその母の彼に敎へし箴言なり
レムエル王のことば即ちその母の彼に教へし箴言なり
レムエル王のことば即ちその母の彼に教へし箴言なり
Ama'na nanekea, kini ne' Lemuelina nerera knare antahintahi ami ke rempi humi'ne.
ಅರಸನಾದ ಲೆಮೂವೇಲನ ಮಾತುಗಳು, ಅಂದರೆ ಅವನ ತಾಯಿಯು ಅವನಿಗೆ ಉಪದೇಶಿಸಿದ ದೈವಿಕ ಬುದ್ಧಿಮಾತುಗಳು:
ಅರಸನಾದ ಲೆಮೂವೇಲನ ಮಾತುಗಳು, ಅಂದರೆ ಅವನ ತಾಯಿಯು ಅವನಿಗೆ ಉಪದೇಶಿಸಿದ ದೈವೋಕ್ತಿಯು,
르무엘 왕의 말씀한 바 곧 그 어머니가 그를 훈계한 잠언이라
르무엘왕의 말씀한바 곧 그 어머니가 그를 훈계한 잠언이라
Kas inge kas oa nu sel Tokosra Lemuel sin nina kial:
قسەی لەموئێلی پاشا، ئەو سروشەی کە دایکی فێری کرد:
Verba Lamuelis regis. Visio qua erudivit eum mater sua.
Verba Lamuelis regis. Visio, qua erudivit eum mater sua.
Verba Lamuelis regis. Visio, qua erudivit eum mater sua.
Verba Lamuelis regis. Visio qua erudivit eum mater sua.
verba Lamuhel regis visio qua erudivit eum mater sua
Verba Lamuelis regis. Visio, qua erudivit eum mater sua.
Ķēniņa Lemuēļa vārdi, tā mācība, ko viņa māte tam mācīja.
Maloba ya mokonzi Lemweli, mateya oyo mama na ye ateyaki ye:
Ebigambo bya kabaka Lemweri bye yayogera, nnyina bye yamuyigiriza.
Ny tenin’ i Lemoela mpanjaka, dia ny teny mavesa-danja izay nananaran-dreniny azy.
Ty enta’ i Lemoela Mpanjaka, ty onin-drehake ­nanaren-drene’e aze:
ലെമൂവേൽ രാജാവിന്റെ വചനങ്ങൾ; അവന്റെ അമ്മ അവന് ഉപദേശിച്ചുകൊടുത്ത അരുളപ്പാട്.
ലെമൂവേൽരാജാവിന്റെ വചനങ്ങൾ; അവന്റെ അമ്മ അവന്നു ഉപദേശിച്ചു കൊടുത്ത അരുളപ്പാടു.
ലെമുവേൽ രാജാവിന്റെ സൂക്തങ്ങൾ—അദ്ദേഹത്തിന്റെ മാതാവ് അഭ്യസിപ്പിച്ച പ്രചോദനാത്മക സൂക്തങ്ങൾ.
ही लमुएल राजाची वचने आहेत त्याच्या आईने त्यास शिकवलेली देववाणीः
လေမွေလမင်းကြီး၏ မယ်တော်သည်သားကို ဆုံးမသွန်သင်သော တရားစကားဟူမူကာ၊
လေမွေလမင်းကြီး၏ မယ်တော်သည်သားကို ဆုံးမသွန်သင်သော တရားစကားဟူမူကာ၊
လေမွေလ မင်းကြီး ၏ မယ်တော် သည်သား ကို ဆုံးမ သွန်သင်သော တရား စကား ဟူမူကား၊
Ko nga kupu a Kingi Remuera; ko te poropititanga i whakaakona ai ia e tona whaea.
Amazwi enkosi uLemuweli, amazwi enhlakanipho awafundiswa ngunina:
Amazwi kaLemuweli inkosi yeMasa, unina amfundisa wona.
राजा लमूएलका वचनहरू अर्थात् तिनकी आमाले सिकाएकी ईश्‍वरवाणीः
Kong Lemuels ord, den lærdom som hans mor innprentet ham:
Ord av kong Lemuel, profetord som mor hans prenta inn i honom:
ଲମୂୟେଲ ରାଜାର କଥା: ଅର୍ଥାତ୍‍, ତାହାର ମାତା ତାହାକୁ ଯାହା ଶିଖାଇଥିଲା, ସେହି ଭାରୋକ୍ତି।
Jecha Lemuuʼeel mootichaa kan haati isaa isa barsiifte:
ਲਮੂਏਲ ਰਾਜਾ ਦੀਆਂ ਕਹਾਉਤਾਂ ਜਿਹੜੀਆਂ ਉਹ ਦੀ ਮਾਤਾ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਸਿਖਾਈਆਂ,
کلام لموئیل پادشاه، پیغامی که مادرش به او تعلیم داد.
سخنان الهام بخش مادر لموئیلِ پادشاه به او:
Te są słowa Lemuela króla, i zebranie mów, któremi go ćwiczyła matka jego.
Słowa króla Lemuela, proroctwo, którego nauczyła go jego matka.
Palavras do rei Lemuel, a profecia que sua mãe o ensinava.
Palavras do rei Lemuel: a prophecia com que lhe ensinou a sua mãe.
Palavras do rei Lemuel: a profecia com que lhe ensinou a sua mãe.
Кувинтеле ымпэратулуй Лемуел. Ынвэцэтура пе каре й-о дэдя мама са.
Слова Лемуила царя. Наставление, которое преподала ему мать его:
Речи цара Лемуила; сабране речи, којима га је учила мати његова.
Rijeèi cara Lemuila; sabrane rijeèi, kojima ga je uèila mati njegova.
Zvirevo zvaMambo Remueri, zvirevo zvaakadzidziswa namai vake:
Моя словеса рекошася от Бога, царево пророчество, егоже наказа мати его:
Besede kralja Lemuéla, prerokba, katero ga je učila njegova mati.
Kuwanu waa erayadii Lemuu'eel oo ahaa boqorkii Masaa ay hooyadiis bartay isaga.
Palabras del rey Lemuel; la profecía con que le enseñó su madre.
Estas son las palabras del Rey Lemuel, un oráculo, enseñado por su madre.
Las palabras del rey Lemuel: la revelación que le enseñó su madre:
Palabras del rey Lemuel, La profecía que le enseñó su madre:
Palabras de Lemuel rey: la profecía con que le enseñó su madre.
PALABRAS del rey Lemuel; la profecía con que le enseñó su madre.
Las palabras de Lemuel, rey de Massa: la enseñanza que recibió de su madre.
Palabras del rey Lamuel, de Masa, (sentencias) que le enseñó su madre.
Maneno ya mfalme Lemueli - mausia aliyofundishwa na mama yake.
Misemo ya Mfalme Lemueli, usia wa mama yake aliyomfundisha:
Detta är konung Lemuels ord, vad hans moder sade, när hon förmanade honom:
Detta är Konung Lemuels ord, den lära, som honom hans moder lärde.
Detta är konung Lemuels ord, vad hans moder sade, när hon förmanade honom:
Ang mga salita ng haring Lemuel; ang sanggunian na itinuro sa kaniya ng kaniyang ina.
Ang mga salita ng haring Lemuel; ang sanggunian na itinuro sa kaniya ng kaniyang ina.
Ang mga salita ni Haring Lemuel—ang pananalita na itinuro ng kaniyang ina sa kaniya.
ராஜாவாகிய லேமுவேலின் வசனங்கள்; அவனுடைய தாய் அவனுக்குப் போதித்த உபதேசம்:
அரசன் லேமுயேலின் வார்த்தைகள்: இது அவனுடைய தாயினால் அவனுக்குப் போதிக்கப்பட்ட இறைவாக்கு.
రాజైన లెమూయేలు మాటలు, అతని తల్లి అతనికి ఉపదేశించిన దేవోక్తి,
Ko e ngaahi lea ʻae tuʻi ko Limueli, ko e tala naʻe akonaki ʻaki ia ʻe heʻene faʻē.
Massa Kralı Lemuel'in sözleri, Annesinin ona öğrettikleri:
Ɔhene Lemuel nsɛm a ɛyɛ nkuranhyɛ a ne na kyerɛɛ no:
Ɔhene Lemuel nsɛm a ɛyɛ nkɔmhyɛ a ne maame kyerɛɛ no:
Ɔhene Lemuel nsɛm a ɛyɛ nkuranhyɛ a ne na kyerɛɛ no:
Слова Лемуїла, царя Масси́, що ними навчала його його мати:
लमविएल बादशाह के पैग़ाम की बातें जो उसकी माँ ने उसको सिखाई:
تۆۋەندىكىلەر، پادىشاھ لەمۇئەلگە ئۇنىڭ ئانىسى ئارقىلىق ۋەھىي بىلەن كەلگەن سۆزلەردۇر؛ ئانىسى بۇ سۆزلەرنى ئۇنىڭغا ئۆگەتكەن:
Төвәндикиләр, падиша Ләмуәлгә униң аниси арқилиқ вәһий билән кәлгән сөзләрдур; аниси бу сөзләрни униңға үгәткән:
Töwendikiler, padishah Lemuelge uning anisi arqiliq wehiy bilen kelgen sözlerdur; anisi bu sözlerni uninggha ögetken:
Tɵwǝndikilǝr, padixaⱨ Lǝmuǝlgǝ uning anisi arⱪiliⱪ wǝⱨiy bilǝn kǝlgǝn sɵzlǝrdur; anisi bu sɵzlǝrni uningƣa ɵgǝtkǝn:
Lời của vua Lê-mu-ên, Các châm ngôn mà mẹ người dạy cho người.
Lời của vua Lê-mu-ên, Các châm ngôn mà mẹ người dạy cho người.
Châm ngôn của Vua Lê-mu-ên, do mẹ vua truyền lại.
Àwọn ọ̀rọ̀-ìjìnlẹ̀ ti Lemueli ọba, ọ̀rọ̀ ẹ̀kọ́ tí ìyá rẹ̀ kọ́ ọ,
Verse Count = 210

< Proverbs 31:1 >