< Proverbs 3:35 >

The wise will inherit glory, but shame will be the promotion of fools.
Njerëzit e urtë do të trashëgojnë lavdinë, por poshtërsia do të jetë trashëgimia e atyre që nuk kanë mend.
ٱلْحُكَمَاءُ يَرِثُونَ مَجْدًا وَٱلْحَمْقَى يَحْمِلُونَ هَوَانًا.
يَرِثُ الْحُكَمَاءُ كَرَامَةً، أَمَّا الْحَمْقَى فَيَرْتَدُونَ الْعَارَ.
জ্ঞানীসকল সন্মানৰ অধিকাৰী হয়; কিন্তু অজ্ঞানী সকল তেওঁলোকৰ লাজতেই উর্ধ্বমুখী হ’ব।
Hikmətlilər şərəfi irs alacaq, Axmağın nəsibi şərəfsizlik olacaq.
Amola dunu amo da Bagade Dawa: su Hou hamosa, dunu eno da ilima nodomu. Be gagaoui dunu ilia hou hamobeba: le da baligili gogosia: su ba: mu.
জ্ঞানবানেরা সম্মানের অধিকারী হয়, কিন্তু বোকারা তাদের লজ্জাকে উপরে তুলবে।
জ্ঞানবানেরা সম্মানের অধিকারী হয়, কিন্তু মূর্খেরা শুধু লজ্জাই পায়।
Мъдрите ще наследят слова, А безумните ще отнесат срам.
Mapanunod sa mga maalamong tawo ang kadungganan, apan ang buangbuang pagabayawon diha sa kaulawan.
Ang manggialamon makapanunod sa himaya; Apan ang kaulaw maoy makapauswag sa mga buang.
Anthu anzeru adzalandira ulemu, koma zitsiru adzazichititsa manyazi.
Palungha kaminawk loe lensawkhaih to toepsak; toe amthu kaminawk loe azatsak.
Thangpomnah tah aka cueih rhoek loh a pang uh tih aka ang loh yah a ludoeng.
Thangpomnah tah aka cueih rhoek loh a pang uh tih aka ang loh yah a ludoeng.
Kyihcahnaak taw thlakcyi ing ham nawh chahpyihnaak taw thlakqaw ing ham kaw.
Miching chun mitea kon jana akimu ding, mingol ho vang muda chang diu ahitai.
Tami lungkaang ni bawilennae râw a coe han. Hatei, tamipathunaw ni a coe awh e râw teh, kayanae doeh.
智慧人必承受尊荣; 愚昧人高升也成为羞辱。
智慧人必承受尊榮; 愚昧人高升也成為羞辱。
智慧的人必承受尊榮,愚昧的人必蒙受羞辱。
Mudri će baštiniti čast, a bezumnici snositi sramotu.
Slávu moudří dědičně obdrží, ale blázny hubí pohanění.
Slávu moudří dědičně obdrží, ale blázny hubí pohanění.
De vise får Ære til Arv, men Tåber høster kun Skam.
De vise skulle arve Ære, men Daarerne skulle faa Skam til Del.
De vise faar Ære til Arv, men Taaber høster kun Skam.
Joma riek yudo luor kaka girkeni to joma ofuwo enonyis wichkuotgi ayanga.
De wijzen zullen eer beerven; maar elk een der zotten neemt schande op zich.
Wijzen zullen achting verwerven, Dwazen schande verkrijgen!
De wijzen zullen eer beerven; maar elkeen der zotten neemt schande op zich.
The wise shall inherit glory, but shame shall be the promotion of fools.
The wise will inherit glory, but shame will be the promotion of fools.
The wise shall inherit glory; But shame shall be the promotion of fools.
The wise will inherit honor, but fools are held up to shame.
The wise will have glory for their heritage, but shame will be the reward of the foolish.
The wise shall inherit glory; but the ungodly have exalted [their own] dishonour.
The wise shall inherit glory; but the ungodly have exalted [their own] dishonour.
The wise will possess glory. The exaltation of the foolish is disgraceful.
The wise shall inherit glory; but shame shall be the promotion of the foolish.
The wise shall possess glory: the promotion of fools is disgrace.
The wise will receive honor, but fools are held up in disgrace.
The wise shall inherite glorie: but fooles dishonour, though they be exalted.
The wise shall inherit honour; but as for the fools, they carry away shame.
The wise shall inherit glory: but shame shall be the promotion of fools.
The wise shall inherit glory: but shame shall be the promotion of fools.
The wise shall inherit glory: but shame shall be the promotion of fools.
The wise shall inherit glory: but shame shall be the promotion of fools.
The wise shall inherit glory: but shame shall be the promotion of fools.
The wise shall inherit glory: but shame shall be the promotion of fools.
The wise shall inherit glory; but the ungodly have exalted [their own] dishonor.
The wise shall inherit glory; but fools shall obtain disgrace as their portion.
The wise inherit glory, And fools are bearing away shame!
The wise will inherit glory, but shame will be the promotion of fools.
The wise will inherit glory, but shame will be the promotion of fools.
The wise will inherit glory, but shame will be the promotion of fools.
The wise will inherit glory, but shame will be the promotion of fools.
The wise will inherit glory, but shame will be the promotion of fools.
The wise will inherit glory, but shame will be the promotion of fools.
The wise shall obtain honor, But fools shall bear off shame.
The wise will inherit kavod ·weighty glory·, but shame will be the promotion of fools.
The wise shall inherit glory; but shame shall be the promotion of fools.
Honour, shall the wise inherit, —but, as for dullards, shame shall carry them away.
Honor wise [people] they will inherit and fools [is] lifting up shame.
glory wise to inherit and fool to exalt dishonor
Wise [people] will be honored {people will honor wise people}, but foolish people will be dishonored/disgraced.
Wise people inherit honor, but fools will be lifted up in their shame.
The wise shall inherit glory: but shame shall be the promotion of fools.
The wise shall inherit glory: but shame shall be the promotion of fools.
The wise will inherit glory, but shame will be the promotion of fools.
The wise will inherit glory, but shame will be the promotion of fools.
The wise will inherit glory, but shame will be the promotion of fools.
The wise will inherit glory, but shame will be the promotion of fools.
The wise will inherit glory, but shame will be the promotion of fools.
The wise will inherit glory, but shame will be the promotion of fools.
Wise men schulen haue glorie; enhaunsing of foolis is schenschipe.
Honour do the wise inherit, And fools are bearing away shame!
Honoron heredas saĝuloj; Sed malsaĝuloj forportas honton.
Nunyalawo nyia bubu ƒe dome, ke bometsilawo la, etsɔa wo dea asi na ŋukpe.
Viisaat kunnian perivät, mutta tyhmät häpiän saavat.
Viisaat perivät kunnian, mutta tyhmäin osa on häpeä.
La gloire sera le partage des sages, mais les insensés ont pour leur part l'ignominie.
Les sages hériteront de la gloire, mais la honte sera la promotion des imbéciles.
Les sages hériteront la gloire, mais la honte est l’élévation des sots.
Les sages hériteront la gloire; mais l'ignominie élève les fous.
Les sages posséderont la gloire: l’élévation des insensés sera l’ignominie.
Les sages hériteront la gloire, Mais les insensés ont la honte en partage.
La gloire sera le partage des sages, mais les insensés ont pour leur part l’ignominie.
Les sages hériteront la gloire; mais l'ignominie accablera les insensés.
Les sages ont l'honneur pour héritage, mais les insensés recueillent la honte.
Les sages auront la gloire pour héritage; tandis que les impies exalteront leur propre ignominie.
L’Honneur sera le lot des sages, mais les sots seront mis en vedette par leur honte.
Den Weisen kommt die Ehre zu; die Toren kommen an den Pranger.
Die Weisen erben Ehre, aber die Toren erhöht die Schande. [O. tragen Schande davon]
Die Weisen erben Ehre, aber die Toren erhöht die Schande.
Ehre werden die Weisen zum Besitz erhalten, aber die Thoren hebt die Schande hoch.
Die Weisen werden Ehre erben; aber wenn die Narren hoch kommen, werden sie doch zuschanden.
Die Weisen werden Ehre erben; aber wenn die Narren hochkommen, werden sie doch zu Schanden.
Zu Ehren gelangen die Weisen, aber den Toren verschafft die Schande einen Namen.
Die Weisen ererben Ehre, die Toren aber macht die Schande berühmt.
Andũ arĩa oogĩ magayaga gĩtĩĩo, no andũ arĩa akĩĩgu magayaga njono.
Οι σοφοί θέλουσι κληρονομήσει δόξαν· το δε ύψος των αφρόνων θέλει είσθαι η ατιμία.
δόξαν σοφοὶ κληρονομήσουσιν οἱ δὲ ἀσεβεῖς ὕψωσαν ἀτιμίαν
જ્ઞાનીઓ ગૌરવનો વારસો પામશે, પણ મૂર્ખોને બદનામી જ મળશે.
Y'a fè lwanj moun ki gen bon konprann yo, men moun fou yo, se wont y'a wont.
Saj yo va resevwa gran respe kon eritaj, men moun plen foli yo va dezonere.
Masu hikima sukan sami kyakkyawan suna, amma wawaye sukan ƙara wa kansu shan kunya.
E ili mai ka hanohano no ka poe naauao; O ka hookiekieia mai o ka poe hewa, he mea hilahila ia.
כבוד חכמים ינחלו וכסילים מרים קלון
כָּ֭בֹוד חֲכָמִ֣ים יִנְחָ֑לוּ וּ֝כְסִילִ֗ים מֵרִ֥ים קָלֹֽון׃ פ
כָּבוֹד חֲכָמִים יִנְחָלוּ וּכְסִילִים מֵרִים קָלֽוֹן׃
כבוד חכמים ינחלו וכסילים מרים קלון׃
כָּבוֹד חֲכָמִים יִנְחָלוּ וּכְסִילִים מֵרִים קָלֽוֹן׃
כָּ֭בוֹד חֲכָמִ֣ים יִנְחָ֑לוּ וּ֝כְסִילִ֗ים מֵרִ֥ים קָלֽוֹן׃ פ
बुद्धिमान महिमा को पाएँगे, परन्तु मूर्खों की बढ़ती अपमान ही की होगी।
ज्ञानमान लोग सम्मान पाएंगे, किंतु मूर्ख लज्जित होते जाएंगे.
A bölcsek tisztességet örökölnek; a bolondok pedig gyalázatot aratnak.
A bölcsek dicsőséget kapnak birtokul, de a balgák szégyent visznek el.
Ndị maara ihe na-enweta nsọpụrụ, ma ndị nzuzu na-enweta ihere.
Tawiden dagiti nasirib a tattao ti pammadayaw, ngem maibabainto dagiti maag.
Orang bijaksana akan bertambah harum namanya, sedangkan orang bodoh semakin tercela.
Orang yang bijak akan mewarisi kehormatan, tetapi orang yang bebal akan menerima cemooh.
Orang bijak akan mendapat kehormatan tanpa mencarinya, tetapi orang bebal akan bergelimang aib.
I savi possederanno la gloria; Ma gli stolti se ne portano ignominia.
I saggi possiederanno onore ma gli stolti riceveranno ignominia.
I savi erederanno la gloria, ma l’ignominia è la parte degli stolti.
智者は尊榮をえ 愚なる者は羞辱之をとりさるべし
知恵ある者は、誉を得る、しかし、愚かな者ははずかしめを得る。
智者は尊榮をえ 愚なる者は羞辱之をとりさるべし
Knare antahi'zane vahe'mo'a, ra agi erigahianagi, neginagi antahi'zane vahe'mo'za, zamagazegu hugahaze.
ಜ್ಞಾನಿಗಳು ಸನ್ಮಾನಕ್ಕೆ ಬಾಧ್ಯನಾಗುವರು; ಆದರೆ ಜ್ಞಾನಹೀನರ ಪ್ರತಿಫಲವು ಅವಮಾನವೆ.
ಜ್ಞಾನವಂತರು ಸನ್ಮಾನಕ್ಕೆ ಬಾಧ್ಯರಾಗುವರು, ಜ್ಞಾನಹೀನರಿಗಾಗುವ ಬಹುಮಾನವು ಅವಮಾನವೇ.
지혜로운 자는 영광을 기업으로 받거니와 미련한 자의 현달함은 욕이 되느니라
지혜로운 자는 영광을 기업으로 받거니와 미련한 자의 현달함은 욕이 되느니라
Mwet lalmwetmet uh ac akfulatyeyuk, a mwet lalfon uh ac yokelik mwekin lalos.
داناکان ڕێزداری بە میرات دەگرن، بەڵام گێلەکان شەرمەزاری هەڵدەگرن.
Gloriam sapientes possidebunt; stultorum exaltatio ignominia.]
Gloriam sapientes possidebunt: stultorum exaltatio, ignominia.
Gloriam sapientes possidebunt: stultorum exaltatio, ignominia.
Gloriam sapientes possidebunt; stultorum exaltatio ignominia.
gloriam sapientes possidebunt stultorum exaltatio ignominia
Gloriam sapientes possidebunt: stultorum exaltatio, ignominia.
Gudrie iemantos godu, bet ģeķi atradīs kaunu.
Bato ya bwanya bakozwa nkembo, kasi bazoba bakozala na soni.
Ab’amagezi balisikira ekitiibwa, naye abasirusiru baliswazibwa.
Ny hendry handova voninahitra; Fa henatra kosa no ho anjaran’ ny adala.
Handova hasiñe o mahihitseo, fa onjone’ o seretseo ka ty mahasalatse.
ജ്ഞാനികൾ ബഹുമാനത്തെ അവകാശമാക്കും; ഭോഷന്മാരുടെ ഉയർച്ചയോ അപമാനം തന്നേ.
ജ്ഞാനികൾ ബഹുമാനത്തെ അവകാശമാക്കും; ഭോഷന്മാരുടെ ഉയൎച്ചയോ അപമാനം തന്നേ.
ജ്ഞാനികൾ ബഹുമാനാർഹരായിത്തീരുന്നു, ഭോഷരെ അപമാനത്തിന് ഏൽപ്പിച്ചുകൊടുക്കും.
ज्ञानी सन्मानाचे वतनदार होतील, पण मूर्ख त्यांच्या लज्जेत वर उचलले जातील.
ပညာရှိသောသူတို့သည် ဘုန်းအသရေကို အမွေခံရ၍၊ မိုက်သောသူတို့မူကား၊ အရှက်ကွဲခြင်းကို ထမ်းသွားရကြလိမ့်မည်။
ပညာရှိသောသူတို့သည် ဘုန်းအသရေကို အမွေခံရ၍၊ မိုက်သောသူတို့မူကား၊ အရှက်ကွဲခြင်းကို ထမ်းသွားရကြလိမ့်မည်။
ပညာ ရှိသောသူတို့သည် ဘုန်း အသရေကို အမွေ ခံရ၍ ၊ မိုက် သောသူတို့မူကား၊ အရှက် ကွဲခြင်းကို ထမ်း သွားရကြလိမ့်မည်။
Ka whiwhi te hunga whakaaro nui ki te kororia; he whakama ia te whakanui o nga wairangi.
Abahlakaniphileyo baphiwa udumo kodwa abayiziwula ubathela ihlazo.
Abahlakaniphileyo bazakudla ilifa lodumo, kodwa abayizithutha, isabelo sabo silihlazo.
बुद्धिमान् मानिसहरू आदरको हकदार हुने छन्, तर मूर्खहरू तिनीहरूकै लाजमा पर्ने छन् ।
De vise arver ære, men dårene får skam til lønn.
Vismenner erver æra, men dårer ber med seg skam til løn.
ଜ୍ଞାନବାନ ଲୋକେ ସମ୍ମାନର ଅଧିକାରୀ ହେବେ, ମାତ୍ର ଲଜ୍ଜା ଅଜ୍ଞାନମାନଙ୍କ ଉନ୍ନତି ହେବ।
Ogeeyyiin ulfina dhaalu; gowwoota garuu inni ni qaanessa.
ਬੁੱਧਵਾਨ ਆਦਰ ਦੇ ਵਾਰਿਸ ਹੋਣਗੇ, ਪਰ ਮੂਰਖਾਂ ਦੀ ਤਰੱਕੀ ਸਿਰਫ਼ ਸ਼ਰਮ ਹੀ ਹੋਵੇਗੀ!
حکیمان وارث جلال خواهند شد، اما احمقان خجالت را خواهند برد.
دانایان از عزت و احترام برخوردار خواهند گردید، ولی نادانان رسوا خواهند شد.
Mądrzy dziedzicznie sławę osiędą, ale głupi odniosą zelżywość.
Mądrzy odziedziczą chwałę, a głupi poniosą hańbę.
Os sábios herdarão honra; porém os loucos terão sobre si confusão.
Os sabios herdarão honra, porém os loucos tomam sobre si confusão.
Os sábios herdarão honra, porém os loucos tomam sobre si confusão.
Os sábios herdarão a glória, mas a vergonha será a promoção de tolos.
Ынцелепций вор моштени слава, дар партя челор небунь есте рушиня.
Мудрые наследуют славу, а глупые - бесславие.
Мудри ће наследити славу, а безумнике ће однети срамота.
Mudri æe naslijediti slavu, a bezumnike æe odnijeti sramota.
Vakachenjera vanowana kukudzwa, asi mapenzi anozviwanira kunyadziswa.
Славу премудрии наследят, нечестивии же вознесоша безчестие.
Modri bo podedoval slavo, toda napredovanje bedakov bo sramota.
Kuwa xigmadda leh waxay dhaxli doonaan sharaf, Laakiinse nacasyadu waxay u dallici doonaan ceeb.
Los sabios heredarán la honra; mas los locos sostendrán deshonra.
Los sabios recibirán honra, pero los necios permanecerán en desgracia.
Los sabios heredarán la gloria, pero la vergüenza será la promoción de los tontos.
Los sabios heredarán honra, Pero los necios cargarán la afrenta.
La gloria es la herencia de los sabios, en tanto que los necios se acarrean ignominia.
Los sabios heredarán la honra; y los insensatos sostendrán deshonra.
Los sabios heredarán honra: mas los necios sostendrán ignominia.
Los sabios tendrán gloria por su herencia, pero la vergüenza será la recompensa de los necios.
Watu wenye busara huirithi heshima, bali wapumbavu huinuliwa kwa fedheha yao wenyewe.
Wenye hekima hurithi heshima, bali huwaaibisha wapumbavu.
De visa få ära till arvedel, men dårarna få uppbära skam.
De vise skola ärfva äro; men om de galne än högt uppkomma, varda de likväl till skam.
De visa få ära till arvedel, men dårarna få uppbära skam.
Ang pantas ay magmamana ng kaluwalhatian; nguni't kahihiyan ay magiging ganti sa mga mangmang.
Ang mga marurunong na tao ay nagmamana nang karangalan, ngunit ang mga hangal ay iaangat sa kanilang kahihiyan.
ஞானவான்கள் மரியாதையைப் பெற்றுக்கொள்வார்கள்; மதிகேடரோ கனவீனத்தை அடைவார்கள்.
ஞானிகள் மதிப்பைப் பெறுவார்கள்; மூடர்கள் வெட்கப்படுவார்கள்.
జ్ఞానం గలవారు పేరుప్రతిష్టలు సంపాదించుకుంటారు. జ్ఞానం లేనివాళ్ళు అవమానాలకు గురౌతారు.
‌ʻE maʻu ʻe he poto ʻae ongoongolelei: ka ko e hakeakiʻi ʻoe vale ko e meʻa fakamā.
Bilge kişiler onuru miras alacak, Akılsızlara yalnız utanç kalacak.
Anyansafo benya anuonyam adi, nanso nkwaseafo de, ɔma wɔn anim gu ase.
Anyansafoɔ bɛnya animuonyam adi, nanso nkwaseafoɔ deɛ, ɔma wɔn anim gu ase.
Мудрі славу вспадко́вують, а нерозумні носи́тимуть со́ром.
'अक़्लमंद जलाल के वारिस होंगे, लेकिन बेवक़ूफ़ों की तरक़्क़ी शर्मिन्दगी होगी।
دانالار شۆھرەتكە ۋارىسلىق قىلىدۇ، لېكىن ھاماقەتلەر رەسۋا قىلىنىدۇ.
Даналар шөһрәткә варислиқ қилиду, Лекин һамақәтләр рәсва қилиниду.
Danalar shöhretke warisliq qilidu, Lékin hamaqetler reswa qilinidu.
Danalar xɵⱨrǝtkǝ warisliⱪ ⱪilidu, Lekin ⱨamaⱪǝtlǝr rǝswa ⱪilinidu.
Người khôn ngoan sẽ hưởng được sự vinh hiển; Còn sự thăng lên của kẻ ngu dại sẽ ra điều hổ thẹn.
Người khôn ngoan sẽ hưởng được sự vinh hiển; Còn sự thăng lên của kẻ ngu dại sẽ ra điều hổ thẹn.
Vinh dự là gia tài Chúa dành cho người khôn, còn xấu hổ nhuốc nhơ là phần của người dại dột.
Ọlọ́gbọ́n jogún iyì, ṣùgbọ́n àwọn aṣiwèrè ni yóò ru ìtìjú wọn.
Verse Count = 212

< Proverbs 3:35 >